SLG−... US Patent No.
SLG−... Es bedeuten/Symbols/Símbolos/ Symboles/Simboli/Teckenförklaring: Warnung Warning, Caution Atención Avertissement Avvertenza Varning Hinweis Please note Por favor, observar Note Nota Notera Umwelt Antipollution Reciclaje Recyclage Riciclaggio Återvinning Einbau und Inbetriebnahme nur von qualifi ziertem Fachpersonal, gemäß Bedienungs anleitung. Fitting and commissioning to be carried out by qualified personnel only in accordance with the operating instructions.
SLG−... Linearantrieb SLG−...Deutsch 1 Bedienteile und Anschlüsse 6 7 8 5 4 3 2 1 9 aJ 1 Nut zur Befestigung der Näherungsschalter 2 Gewindebohrungen für Druckluft−anschluss (Alternativanschlüsse sind mit Gewindestiften verschlossen) 3 Feinjustierung des Anschlags 4 Klemmschrauben zur Grobjustierung des Anschlags 5 Durchgangsbohrungen zur Direktbefestigung des Antriebs 6 Endlagendämpfung (wahlweise ...−P oder mit YSRG−...
SLG−... 2 Funktion und Anwendung Durch wechselweise Belüftung der Druckluft anschlüsse bewegt sich der Innenläufer im Rohr hin und her. Bild 2 Bestimmungsgemäß dient die Komponente dem Platz sparenden Massetransport aus schließlich im Schlittenbetrieb. Bild 3: Schlittenbetrieb Das drucklose Bewegen des Schlittens ist nur zur Störungsbeseitigung und mit geringer Geschwindigkeit zugelassen. Bei zu hoher Geschwindigkeit kann der entstehende Unter druck das Dichtband in den Kolbenraum zie hen.
SLG−... S Beachten Sie die Vorschriften für Ihren Einsatzort (z. B. von Berufsgenossen schaften oder nationalen Institutionen). S Entfernen Sie die Verpackungen. Die Verpackungen sind vorgesehen für eine Verwertung auf stofflicher Basis (Ausnahme: Ölpapier = Restmüll). S Sorgen Sie für Druckluft mit folgenden Eigenschaften: ordnungsgemäß aufbereitet, getrocknet, ungeölt.
SLG−... 5 Einbau Mechanisch S Vermeiden Sie das Eindrücken bzw. Ein saugen des Dichtbands. Schäden am Dichtband mindern die Be triebszuverlässigkeit. Bild 6 Durch ruckartiges Bewegen des drucklosen Schlittens kann ein Unterdruck entstehen, der das Dichtband in den Kolbenraum saugt. S Platzieren Sie die Komponente unter Be achtung folgender Punkte: Sie erreichen die Bedienteile und An schlüsse später auch in eingebautem Zustand.
SLG−... Befestigen Sie die Komponente nach Bild 9. S Stützart der Komponente Punktuell Mindeststützabstände: alle 100 mm Flächig Mindestebenheit ÓÓÓÓÓÓÓÓÓ Bild 9 Eine Überschreitung der angegebenen Minde stabstände erfordert unbedingt eine Funkti onsprüfung im Einzelfall. Platzieren Sie die Nutzlast auf dem Läufer folgendermaßen: S Das Kippmoment aus der Kraftkompo nente F parallel zur Zylinderachse und dem Abstand a bleibt möglichst klein.
SLG−... Pneumatisch Zum Einstellen der Schlittengeschwindigkeit: S Verwenden Sie Drossel−Rückschlag−Ventile Typ GRLA−... Diese regulieren die Abluft direkt in den Druckluftanschlüssen. Zur Direktverschraubung ohne Drossel−Rück schlag−Ventile: S Bild 13 Verwenden Sie Stecknippel oder An schlussverschraubungen mit kleinen Schlüsselweiten. Solche mit großen Schlüsselweiten behin dern das Verschlauchen auf engem Raum. S Prüfen Sie, ob Rückschlagventile mit An steuerung Typ HGL−... benötigt werden.
SLG−... Elektrisch Bei Einsatz von Näherungsschaltern: Hinweis S Stellen Sie sicher, dass die Mindestabstände zu anderen Näherungsschaltern den im Bild angegebenen Werten entsprechen. Dadurch vermeiden Sie Fehlschaltungen. Eine Unterschreitung der angegebe nen Mindestabstände erfordert unbedingt eine Funktionsprüfung im Einzel fall. L7 SME−10−... SMT−10−... 13 mm 9 mm Bild 18 Bei Komponenten mit Nenngröße 8 und 12: S Beachten Sie, dass der Schaltmagnet asymmetrisch angeordnet ist.
SLG−... 6 Inbetriebnahme Gesamtanlage S Belüften Sie die Gesamtanlage langsam. Dann erfolgen Bewegungen der Aktorik auch in ungewollten Situationen stets kontrolliert. Dazu dient das Einschaltventil Typ HEL−... Bild 20 Einzelgerät Hinweis Durch mögliche Fehler im Aufbau oder der Steuerung reagiert die Komponente unter Umständen unerwartet. S Stellen Sie sicher: Es greift niemand in den Verfahr− bereich der beweglichen Masse (z. B. durch Schutzgitter).
SLG−... S Drehen Sie die Drossel−Rückschlag−Ventile zunächst ganz zu, dann wieder etwa eine Umdrehung auf. S Belüften Sie die Komponente folgender maßen: Bild 23 Gleichzeitige Belüftung beider Seiten Anschließende Entlüftung einer Seite. Dabei fährt der Läufer in eine End lage. So verhindern Sie Überlastungen an der Komponente und im Druck luftnetz. S Starten Sie einen Probelauf.
SLG−... 7 Bedienung und Betrieb Hinweis Durch mögliche Fehler im Aufbau oder der Steuerung reagiert die Komponente unter Umständen unerwartet. S Stellen Sie sicher: Es greift niemand in den Verfahrbe− reich der beweglichen Masse (z. B. durch Schutzgitter) Es bleiben Fremdgegenstände außer− halb des Verfahrbereichs der bewegli− chen Masse. Bild 26 Bei nicht waagrechten Schlittenbewegungen am SLG−...: S Verwenden Sie die Dämpfungsvariante mit Stoßdämpfer vom Typ YSRG−...
SLG−... Belastbarkeitsgrenzen bezogen auf Läufergeschwindigkeit und Nutzlast bei 6 bar, waagrechter Einbaulage und Raumtemperatur. SLG−...−P ÓÓÓÓÓÓÓ SLG−...−YSRG ÓÓÓÓÓÓ Bild 28 Festo SLG−...
SLG−... Bei Anwendungen mit senkrechter Einbaulage: S Prüfen Sie, ob die Belastungen Ihres Einsatzfalls berechnet worden sind. Hierfür bietet Festo ein Berechnungsprogramm an (siehe Zubehör). Zur Verbesserung der Wiederholgenauigkeit: S Wechseln Sie die Gummipuffer gegen Stoßdämpfer aus. Gummipuffer definieren die Endlage nicht exakt. Bild 29 8 Wartung und Pflege Zur Schmierung der Wälzlagerführung: 1. Schmieren Sie den SLG−... an den 4 Schmiernippeln. Schmierintervall: alle 5000 km.
SLG−... Bei jedem Wartungsvorgang: S Prüfen Sie die Endlagendämpfung. Die Anzeichen nach Bild 33 weisen auf den Verschleiß der Dämpfungselemente hin. Bild 31 Bild 32 9 Ausbau und Reparatur Bei Verschleißanzeichen gemäß Bild 33: S Bestellen Sie die Verschleißteile wie angegeben. Anzeichen Nachzubestellendes Teil Sprödrisse am Gummipuffer Gummipuffer Auslaufendes Öl Stoßdämpfer Bild 33 Vorzeitige Verschleißanzeichen Ohne besondere Verschleißanzeichen gelten die Wechselintervalle nach Bild 34.
SLG−...
SLG−... 11 Technische Daten Typ SLG−8−... Einbaulage Beliebig Bauart Doppeltwirkender Pneumatikzylinder ohne Kolben stange Medium Druckluft gefiltert, getrocknet, geölt oder ungeölt Hubbereich Beliebig verkürzbar Endlagendämpfung Elastische oder hydraulische Dämpfung Betriebsdruck min. max. SLG−18−... 2 bar 8 bar 1 bar 8 bar 0,2 m/s 1 m/s 0,1 m/s 1,5 m/s − 10 °C ... + 60 °C Zul. Temperaturbereich Läufergeschwindigkeiten 2,5 bar 8 bar SLG−12−... min. max.
SLG−... Typ SLG−8−... Werkstoffe Zylinderprofil, Anschlaggehäuse Dichtungen, Dichtband Abstreifer Abschlussdeckel, Kolben Klebstoffe Führungsschiene, Außenläufer, Anschlagschrauben Al eloxiert NBR/PU POM Loctite 3360, 243, 480 St Niro Klassifizierungen Lackbenetzungsstörende Substanzen Kupfer−, PTFE−, Silikonfreiheit SLG−12−... SLG−18−... (LABS−) frei (CT−) konform Bild 36 12 Zubehör Bezeichnung Typ Einschaltventil HEL−... Näherungsschalter SME−10−... SMT−10−... Zentrierstifte ZBS−...
SLG−... Linear drive SLG−...English 1 Operating parts and connections 6 7 8 5 4 3 2 1 9 aJ 1 Groove for fastening the proximity switch 2 Threaded holes for the compressed air connection (alternative connections are sealed with threaded pins) 3 Accurate adjustment of the stop 4 Locking screws for rough adjustment of the stop 5 Through holes for fastening the drive directly 6 End position cushioning (either ...−P or with YSRG−...
SLG−... 2 Function and application By applying compressed air to the connec tions alternately, the inner slide moves back wards and forwards in the cylinder barrel. By means of a fixed connection, the outer slide also moves. A band system seals the required slot in the cylinder barrel. ÓÓ ÓÓÓ ÓÓ ÓÓÓ Fig. 2 The component is designed for space−saving mass transport only in slide mode. Fig. 3: Slide mode The pressureless movement of the slide is only permitted for rectifying faults and at low speed.
SLG−... S Please observe the regulations applicable to your location (e.g. local or national authorities). S Remove all packaging. The packing material can be recycled (except for oiled paper = waste). S Ensure that there is a supply of compressed air which is: correctly prepared, dried, non−lubricated. Only if non−lubricated air is maintained, will lubrication be guaranteed for the complete service life of the product. S Slowly pressurize the complete system.
SLG−... 5 Fitting Mechanical fitting S Prevent the sealing band from being pressed or sucked in. Damage to the sealing band reduces the operating reliability. Fig. 6 A sudden jerk movement of the pressure less slide can create a low pressure which sucks the sealing band into the piston chamber. S Place the component in position with re gard to the following points: You must be able to gain access to the operating parts and connections later when the component is installed.
SLG−... Fasten the component as in Fig. 9. S Component supported Points Minimum distance: every 100 mm Surface Minimum evenness ÓÓÓÓÓÓÓÓÓ Fig. 9 If the minimum distances are not observed, an individual functional check may be necess ary. Place the work load on the slide as fol lows: S The tilting torque of force F parallel to the cylinder axis and distance a should remain as small as possible.
SLG−... Pneumatic fitting To set the slide speed: S Use one−way flow control valves of type GRLA−... These valves control the exhaust directly in the compressed air connections. For screwing in directly without one−way flow control valves: S Fig. 13 Use barbed fittings or screw connections with small width across flats. Fittings with large width across flats re quire too much space for rubing. S Check whether non−return valves with triggering type HGL−... are required. Fig.
SLG−... Electrical fitting When using proximity switches: Please note S Make sure that the minimum distances from other proximity switches corre spond to the values specified in the diagram. In this way you will avoid incorrect switching. If the minimum distances are not observed, an individual functional check may be necessary. L7 SME−10−... SMT−10−... 13 mm 9 mm Fig. 18 7 Fig. 17 With components of sizes 8 and 12: S Please note that the switching solenoid is arranged asymmetrically.
SLG−... 6 Commissioning Complete system S Slowly pressurize the complete system. Movements of the actuators will then be under control, even in unintentional situ ations. Use the start−up valve type HEL−... for this purpose. Fig. 20 Individual unit Please note As a result of possible faults in the struc ture or in the controller, the component will not react as expected under certain circum stances. S Make sure that: nobody can reach into the positioning range of the moving mass (e.g.
SLG−... S Tighten the one−way flow control valves: at first completely then loosen again approximately one turn. S Pressurize the component as follows: Fig. 23 First pressurize both sides and then one side. The slide will then move into an end position. In this way you will avoid overloading the component and the compressed air network. S Start a test run.
SLG−... 7 Operation Please note As a result of possible faults in the struc ture or in the controller, the component will not react as expected under certain circumstances. S Make sure that: nobody can reach into the positioning range of the moving mass (e.g. by means of a protective screen) foreign objects do not enter the positioning range of the moving mass. Fig. 26 With non−horizontal slide movements on the SLG−...: S Use cushioning variant with shock ab sorber of type YSRG−...
SLG−... Loading limits related to slide speed and work load at 6 bar, vertical fitting position and room temperature. SLG−...−P ÓÓÓÓÓÓÓ SLG−...−YSRG ÓÓÓÓÓÓ Fig. 28 Festo SLG−...
SLG−... Applications with vertical fitting: S Check whether the loadings of your individual case have been calculated. Festo offers assistance here with a calculating program (see Accessories). For achieving higher repetition accuracy: S Replace the rubber buffer with shock ab sorbers. Rubber buffers do not define the end position exactly. Fig. 29 8 Care and maintenance Lubricating the roller bearing guides: 1. Lubricate the SLG−... at the 4 lubrication nipples. Lubrication intervals: every 5,000 km.
SLG−... Each time maintenance is carried out: S Check the end position cushioning. The signs in Fig. 33 indicate wear to the cushioning elements. Fig. 31 Fig. 32 9 Dismantling and repairs With signs of wear as per Fig. 33: S Order the wearing parts kit as specified. Signs of wear Part to be ordered Cracks on rubber buffer Rubber buffer Oil leak Shock absorber Fig. 33: Premature signs of wear If these are no special signs of wear, the replacement intervals as in Fig. 34 apply.
SLG−...
SLG−... 11 Technical specifications Type SLG−8−... Mounting position As desired Design Double−acting pneumatic cylinder without piston rod Medium Compressed air: filtered, dried, lubricated or non−lu bricated Stroke range Can be shortened as desired End position cushioning Elastic or hydraulic cushioning Operating pressure min. max. SLG−18−... 2 bar 8 bar 1 bar 8 bar 0.2 m/s 1 m/s 0.1 m/s 1.5 m/s − 10 °C ... + 60 °C Permitted temperature range Slide speeds 2.5 bar 8 bar SLG−12−...
SLG−... Type SLG−8−... SLG−12−... SLG−18−... Materials Cylinder profile, stop housing Seals, band system Wiper, cover, piston Adhesives Guide rail, outer slide, stop screws Al anodized NBR/PU POM Loctite 3360, 243, 480 St Niro Classifications Paint−wetting destructive substances Free of copper, PTFE, silicon No paint−wetting destructive substances Conform (CT) Fig. 36 12 Accessories Designation Type Start−up valve HEL−... Proximity switch SME−10−... SMT−10−... Centring pins ZBS−...
SLG−... Actuador lineal SLG−... Español 1 Elementos funcionales y conexiones 6 7 8 5 4 3 2 1 9 aJ 1 Ranura para fijar los interruptores de proximidad 2 Agujeros roscados para la conexión del aire comprimido (las conexiones alternati vas están tapadas con pasadores roscados) 3 Ajuste de precisión del tope 4 Tornillos de bloqueo para el ajuste aproximado del tope 5 Agujeros pasantes para fijar el actuador directamente 6 Amortiguador de la posición final (sea con ...− P o con YSRG−...
SLG−... 2 Método de funcionamiento y utilización Aplicando aire comprimido alternativamente a las conexiones, el émbolo interior se desplaza hacia adelante y hacia atrás en la camisa del cilindro. Por medio de una unión mecánica fija, la co rredera exterior se mueve junto con el ém bolo. Un sistema de cinta sella la ranura exis tente en la camisa del cilindro. El componente está diseñado para ahorrar espacio en el transporte de masas, funcio nando sólo en modo corredera (cuerpo fijo).
SLG−... S Considerar también las condiciones ambientales imperantes. S Por favor, observar las normas aplicables en el lugar (p. ej. autoridades locales o nacionales). S ’Retirar el embalaje. El material de embalaje puede reci−clarse (excepto el papel aceitado = tirarlo). S Asegúrese de que hay una alimentación de aire comprimido que esté: correctamente preparado, seco, sin lubricar.
SLG−... 5 Montaje Mecánico S S Evite apretar o aspirar la cinta selladora. Los daños en la cinta selladora reducen la fiabilidad del funcionamiento. A causa de movimientos bruscos del carro sin presión se puede generar un vacío que aspira la cinta selladora hacia la cámara del lado del émbolo. Fig. 6 Colocar el componente en posición, en relación con los siguientes puntos: Debe ser posible acceder a las zonas de intervención y conexiones una vez el componente esté instalado.
SLG−... Fijar el componente como se muestra en la Fig. 9. S Apoyo del componente Por puntos Distancia mín. necesaria: cada 100 mm Sobre superficie Planitud mínima ÓÓÓÓÓÓÓÓÓ Fig. 9 Si no se observan las mínimas distancias, es necesario una verificación individual del fun cionamiento. Colocar la carga de trabajo en la corredera como sigue: S El par de basculamiento de la fuerza F paralela al eje del cilindro y la distan cia a, deberían ser lo más pequeños posible.
SLG−... Neumático Para ajustar la velocidad de la corredera: S Utilice válvulas reguladoras de caudal unidireccionales tipo GRLA−... . Estas válvulas controlan directamente el escape en la conexión de aire comprimido. Para conexión directa sin reguladores de cau dal: S Fig. 13 Utilice racores tipo boquilla o con pe queña anchura entre planos. Los racores con entrecaras grandes nece sitan mucho espacio para su montaje. S Comprobar si se necesitan válvulas de antirretorno pilotadas tipo HGL−... .
SLG−... Eléctrico Cuando se usan sensores de proximidad: Por favor, observar S Asegúrese de que las distancias mínimas a otros interruptores de proximidad corresponden a los valores especificados en el diagrama. De esta forma evitará conmutaciones incorrectas. Si no se respetan las di stancias mínimas, puede ser necesaria una verificación funcional. L7 SME−10−... SMT−10−... 13 mm 9 mm Fig. 18 7 Fig.
SLG−... 6 Puesta a punto Sistema completo S Aplicar presión lentamente al sistema. Con ello el movimiento de los actuadores estará bajo control incluso en situaciones no intencionadas. Para ello utilice la vál vula de arranque progresivo HEL−... . Fig. 20 Unidad individual Por favor, observar Como resultado de posibles fallos en la es tructura o en el control, el componente no reaccionará como se espera bajo ciertas circunstancias.
SLG−... S Cerrar los reguladores de caudal unidirec cionales: primero completamente a continuación abrirlos aproximada mente una vuelta. S Fig. 23 Aplicar presión al componente como si gue: Aplicar primero presión a ambos lados y a continuación Descargar lentamente uno de los lados. La corredera se desplazará a una posición final. De esta forma se evita sobrecargar el componente y la red de aire comprimido. S Iniciar un funcionamiento de prueba.
SLG−... 7 Funcionamiento Por favor, observar Como resultado de posible fallos en la es tructura del control, el componente no reaccionará como se espera bajo ciertas circunstancias. S Asegúrese de que: nadie puede interponerse en la zona de movimiento de la masa (p. ej. por medio de una pantalla protectora) no puedan penetrar cuerpos extraños en la zona de movimiento de la masa. Fig. 26 Con movimientos no horizontales de la corre dera en el SLG−...
SLG−... Límites de la carga en relación con la velocidad de la corredera y la carga de trabajo, a 6 bar, posición de montaje vertical y a temperatura ambiente. SLG−...−P ÓÓÓÓÓÓÓ SLG−...−YSRG ÓÓÓÓÓÓ Fig. 28 Festo SLG−...
SLG−... Aplicaciones con montaje vertical: S Comprobar que hayan sido calculadas las cargas para cada caso. Festo ofrece aquí ayuda con un programa de cálculo (véase Accesorios). Para conseguir una mayor precisión de repetibilidad: S Sustituir el tope de goma con amortigua dores. Los topes de goma no definen con preci sión la posición final. Fig. 29 8 Cuidados y mantenimiento Lubricación de la guía de rodillos: 1. Lubricar el SLG−... en las 4 boquillas de lubricación.
SLG−... Cada vez que se engrase: S Comprobar la amortiguación de la posi ción final. Los signos de la Fig. 33 indican desgaste de los elementos de amortiguación. Fig. 31 Fig. 32 9 Desmontaje y reparaciones Si se observan signos de desgaste según la Fig. 33: S Pedir el kit de piezas de desgaste especificado. Signos de desgaste Piezas a pedir Roturas en el tope de goma Tope de goma Pérdidas de aceite Amortiguador Fig.
SLG−...
SLG−... 11 Especificaciones técnicas Tipo SLG−8−... Posición de montaje Indiferente Diseño Cilindro neumático de doble efecto sin vástago Medio Aire comprimido seco filtrado, con o sin lubricación Margen de recorrido Puede limitarse a voluntad Amortiguación de los fina les de recorrido Por tope elástico o por amortiguador Presión de funcionamiento mín. máx. SLG−18−... 2 bar 8 bar 1 bar 8 bar 0,2 m/s 1 m/s 0,1 m/s 1,5 m/s − 10 °C ...
SLG−... Tipo SLG−8−... Materiales Perfil del cilindro, alojamiento del tope Juntas, sistema de cinta Rascadora, tapa, émbolo Adhesivos Raíl de guía, corredera externa, tornillos de tope Aluminio anodizado NBR/PU POM Loctite 3360, 243, 480 St Niro Clasificaciones Substancias destructoras de pinturas húmedas Libre de cobre, PTFE, silicona SLG−12−... SLG−18−... Sin substancias destructoras de pinturas húmedas Conformidad CT Fig.
SLG−... Vérin linéaire SLG−...Francais 1 Organes de commande et raccords 6 7 8 5 4 3 2 1 9 aJ 1 Rainure de fixation du capteur de proximité 2 Taraudages pour le raccord d’air comprimé (les raccords alternatifs sont bouchés par des vis sans tête) 3 Réglage de précision de la butée 4 Vis de serrage pour le réglage approximatif de la butée 5 Trous traversants pour la fixation directe de l’entraînement 6 Amortisseurs de fin de course (au choix ...−P ou avec YSRG−...
SLG−... 2 Fonctionnement et utilisation La mise sous pression alternative des rac cords d’air comprimé provoque le va−et−vient du coulisseau intérieur dans le tube. Le coulisseau extérieur se déplace en même temps grâce à une liaison fixe. Une bande rend étanche la fente nécessaire à son dépla cement dans le tube du vérin. Le composant est conçu pour le transport de masses exclusivement en mode chariot mo bile" avec un faible encombrement.
SLG−... S Tenir compte des conditions ambiantes. S Respecter les prescriptions des organismes professionnels et les réglementa tions nationales en vigueur. S Enlever les emballages. Les emballages sont prévus pour être recyclés (exception : papier huilé = or dures ménagères). S S’assurer que l’air comprimé pos−sède les caractéristiques suivantes : correctement conditionné, sec, non lubrifié. L’air doit rester non lubrifié afin de garantir la lubrification à vie des compo sants.
SLG−... 5 Montage Mécanique S Evitez d’enfoncer ou d’aspirer le ruban isolant. Tout dommage sur le ruban isolant amoin drit la fiabilité du fonctionnement. Fig. 6 Un déplacement saccadé du chariot sans pression peut provoquer une dépression, qui va aspirer le ruban isolant dans la chambre du piston. S Mettre le composant en place en respec tant les points suivants : les organes de commande et les rac cords doivent être accessibles même lorsque le composant est monté.
SLG−... Fixer le composant selon les Fig. 9. S Type de support du composant Ponctuel Distance minimale entre les points d’ap pui : tous les 100 mm À plat Planéité minimale ÓÓÓÓÓÓÓÓÓ Fig. 9 Si les distances minimales données ne sont pas respectées, vérifier impérative ment le bon fonctionnement du cas pré cis.
SLG−... Pneumatique Pour régler la vitesse du chariot : S Utiliser des limiteurs de débit unidirectionnels type GRLA−... . Ils régulent la sortie d’air directement dans les raccords d’air comprimé. Pour une fixation directe sans limiteur de débit unidirectionnel : S Utiliser des embouts de raccordement ou des liaisons vissées avec de petits sur plats. Les raccords avec de grands surplats de mandent trop de place pour le raccorde ment. S Fig. 13 Fig.
SLG−... En cas d’utilisation de capteurs de proximité : Note S S’assurer que les distances minimales entre les capteurs de proximité sont conformes à celles indiquées sur la figure. On évite ainsi des mauvaises commutations. Si les distances minimales données ne sont pas respectées, vérifier impérativement le bon fonctionne ment du cas précis. L7 SME−10−... SMT−10−... 13 mm 9 mm Fig.
SLG−... 6 Mise en service Installation complète S Mettre l’installation sous pression pro gressivement. Les mouvements des actionneurs restent ainsi contrôlés même dans des situations imprévues. Utiliser pour cela le distribu teur de mise sous pression type HEL−.... Fig. 20 Appareil isolé Note Le composant peut réagir de façon inatten due en cas de défaut de construction ou dans la commande. S S’assurer que : Personne ne se trouve dans la zone de déplacement de la masse mobile (p. ex.
SLG−... S Tourner le limiteur de débit unidirection nel d’abord complètement pour le fermer puis l’ouvrir d’environ un tour. S Mettre le composant sous pression de la façon suivante : Fig. 23 Mise sous pression simultanée des deux côtés Puis mise à l’échappement d’un côté. Le coulisseau se déplace alors vers une butée de fin de course. On évite ainsi des surcharges sur le composant et dans le circuit d’air comprimé. S Effectuer une passe d’essai.
SLG−... 7 Commande et utilisation Note Le composant peut réagir de façon inatten due en cas de défaut de construction ou dans la commande. S S’assurer que : Personne ne se trouve dans la zone de déplacement de la masse mobile (p. ex. en installant des grilles de protection). Tous les objets se trouvent hors de la zone de déplacement de la masse mobile. Fig. 26 Si le chariot ne se déplace pas de manière horizontale sur le SLG−...
SLG−... Limites de charge en fonction de la vitesse du chariot et de la charge utile à 6 bar, montage horizontal et température ambiante. SLG−...−P ÓÓÓÓÓÓÓ SLG−...−YSRG ÓÓÓÓÓÓ Fig. 28 Festo SLG−...
SLG−... Pour les applications avec position de montage verticale : S S’assurer que les charges pour l’application définie ont été vérifiées par le calcul. Festo propose pour cela un programme de calcul (voir accessoires). Pour obtenir des précisions de répétition plus élevées : S Remplacer les tampons en caoutchouc par des amortisseurs. Les tampons en caoutchouc définissent avec imprécision la fin de course. 8 Maintenance et entretien Fig. 29 Pour la lubrification du guidage : 1. Graisser le SLG−...
SLG−... A chaque lubrification : S Vérifier l’amortissement des butées de fin de course. Les signes de la Fig. 33 indiquent une usure des éléments d’amortissement. Fig. 31 Fig. 32 9 Démontage et réparation Si des signes d’usure apparaissent comme sur Fig. 33 : S Commander les pièces d’usure indiquées. Signe Pièce à commander Fissures sur le tampon en caoutchouc Tampon en caoutchouc Fuite d’huile Amortisseur Fig.
SLG−...
SLG−... 11 Caractéristiques techniques Type SLG−8−... Position de montage Indifférente Type de construction Vérin double effet sans tige de piston Fluide Air comprimé filtré, séché, lubrifié ou non Plage de course Réductible à volonté Amortissement de fin de course Amortissement élastique ou hydraulique Pression de service min. max. 2,5 bar 8 bar SLG−12−... SLG−18−... 2 bar 8 bar 1 bar 8 bar 0,2 m/s 1 m/s 0,1 m/s 1,5 m/s − 10 °C ...
SLG−... Type SLG−8−... Matériaux Profilé du vérin, boîtier de butée Joints, bande d’étanchéité Racleur, culasse, piston Adhésifs Rails de guidage, coulisseau extérieur, vis de butée Al anodisé NBR/PU POM Loctite 3360, 243, 480 Acier (Niro) Classifications Substances détruisant la peinture Sans cuivre, PTFE, silicone SLG−12−... SLG−18−... Aucune Conformité CT Fig. 36 12 Accessoires Désignation Type Distributeur de mise sous pression HEL−... Capteur de proximité SME−10−... SMT−10−...
SLG−... Attuatore lineare SLG−... Italiano 1 Elementi operativi e attacchi 6 7 8 5 4 3 2 1 9 aJ 1 Scanalatura per finecorsa magnetici 2 Fori filettati di connessione pneumatica (le connessioni alternative sono chiuse con codoli filettati) 3 Regolazione di precisione della battuta 4 Viti di bloccaggio per la regolazione di massima della battuta 5 Fori passanti per il fissaggio diretto dell’attuatore 6 Deceleratori di fine corsa (a scelta ...−P o YSRG−...
SLG−... 2 Funzionamento e utilizzo L’alimentazione alternata dell’aria compressa attraverso le connessioni produce lo sposta mento longitudinale del pistone all’interno della slitta. ÓÓ ÓÓÓ ÓÓ ÓÓÓ Il pistone è collegato mediante accoppia mento rigido al cursore esterno, a cui tra Fig. 2 smette il movimento. La fenditura presente sulla canna del cilindro necessaria per il funzionamento della mini−slitta è protetta da un sistema a nastro.
SLG−... S Confrontare i valori−limite indicati nelle presenti istruzioni per l’uso con l’appli cazione specifica (p. es. pressioni, forze, momenti, masse, temperature, velo cità). Solamente rispettando i limiti di sollecitazione previsti è possibile assicu rare il funzionamento della mini−slitta in conformità delle direttive di sicurezza in merito. S Tenere conto delle condizioni ambientali. S Rispettare le disposizioni relative al luogo di installazione (p. es.
SLG−... 5 Montaggio Parte meccanica S S Non comprimere o aspirare il nastro di tenuta. I danni al nastro riducono l’affida bilità d’esercizio. Il movimento a scatti della slitta depressu rizzata può formare una depressione che aspira il nastro nella camera del pistone. Fig. 6 Collocare la mini−slitta tenendo conto di quanto segue: Le regolazioni e le connessioni devono essere accessibili anche quando la mini−slitta è installata.
SLG−... Fissare la mini−slitta come indicato alla Fig. 9. S Montaggio della mini−slitta Su supporti puntiformi Distanza tra i supporti: min. 100 mm Su superfici Max. tolleranza di planarità ÓÓÓÓÓÓÓÓÓ Fig. 9 Se l’installazione richiede un maggiore distan ziamento dei supporti, al termine del montag gio è necessario eseguire una prova di funzio namento specifica.
SLG−... Parte pneumatica Regolazione della velocità della mini−slitta: S Utilizzare i regolatori di portata unidirezionali tipo GRLA−… . Questi dispositivi modulano la portata dello scarico direttamente sulle connes sioni pneumatiche. Fissaggio diretto senza regolatori di portata: S Fig. 13 Utilizzare raccordi a innesto o filettati di diametro limitato. I raccordi di diametro elevato impedi scono la canalizzazione della mini−slitta con ingombri limitati. Fig.
SLG−... rapporto alla direzione di spostamento del cursore. Parte elettrica Per l’installazione di finecorsa magnetici: Nota S Verificare che vengano rispettate le distanze minime indicate nella figura rispetto ad altri finecorsa magnetici. In tal modo si esclude la possibilità di errori di commutazione. Se l’installa zione richiede il posizionamento dei sensori a distanze inferiori, è necessario sottoporre ogni sensore a una prova di funzionamento. L7 SME−10−... SMT−10−... 13 mm 9 mm Fig.
SLG−... 6 Messa in servizio Impianto completo S Alimentare gradualmente l’impianto. L’alimentazione graduale dell’impianto assicura un avviamento controllato degli attuatori anche in condizioni problemati che. Per questo utilizzare la valvola di inserimento HEL−... . Fig. 20 Attuatore singolo Nota La mini−slitta può reagire in modo anomalo in presenza di errori di concetto o del si stema di comando.
SLG−... S I due regolatori di portata unidirezionali devono essere prima serrati completamente quindi riaperti di un giro. S Alimentare il componente in uno dei modi sottoindicati: Fig. 23 alimentazione contemporanea di en trambe le camere successivo scarico di una camera: il cursore si sposta in una delle posizioni di finecorsa. In tal modo si evita il sovraccarico del componente e nell’im pianto pneumatico. S Eseguire un ciclo di prova.
SLG−... 7 Funzionamento Nota La mini−slitta può reagire in modo anomalo in presenza di errori di concetto o del si stema di comando. S Verificare quanto segue: deve essere impedito l’inserimento delle mani nell’area di traslazione della massa in movimento (applicando p. es. griglie di protezione). non devono potersi introdurre corpi estranei nell’area di traslazione della massa in movimento. Fig. 26 In caso di movimento non orizzontale del cur sore dell’SLG−...
SLG−... Limiti di sollecitazione riferiti alla velocità della slitta e al carico rilevati con la mini−slitta in posizione orizzontale, a una pressione di 6 bar e a temperatura ambiente. SLG−...−P ÓÓÓÓÓÓÓ SLG−...−YSRG ÓÓÓÓÓÓ ÓÓÓÓÓÓ Fig. 28 Festo SLG−...
SLG−... In caso di installazione in posizione verticale: S Verificare che siano state calcolate le sollecitazioni connesse all’applicazione specifica. Per supportare questa operazione Festo ha messo a punto un pro gramma di calcolo (v. cap. Accessori"). Allo scopo di ottenere una maggiore preci sione: S Sostituire gli elementi elastici con ammor tizzatori. Gli elementi elastici non assicurano un raggiungimento esatto della posizione di fine corsa. 8 Fig.
SLG−... Mentre si esegue la lubrificazione : S Controllare al contempo anche la decele razione a fine corsa. Le imperfezioni indicate alla Fig. 33 segna lano l’usura degli elementi di decelerazione. Fig. 31 Fig. 32 9 Smontaggio e riparazione Qualora si presentino i sintomi di usura indicati alla Fig. 33: S Ordinare le parti di usura specificate. Sintomo Parte da ordinare Incrinature sull’ elemento elastico Elemento elastico Trafilamenti di olio Ammortizzatore Fig.
SLG−... 10 Eliminazione guasti Anomalia Possibile causa Rimedio Spostamento non uniforme del cur sore Registrazione errata dei regolatori di portata unidirezionali Ridurre la portata dello scarico. Anomalie nel rileva mento della posi zione Presenza di particolari ferritici vicino al fine corsa magnetico Utilizzare componenti di materiali non ferrosi. Abbondanti trafila menti Mini−slitta disassata Fissare il cilindro su una superficie piana.
SLG−... 11 Dati tecnici Tipo SLG−8−... Posizione di montaggio Qualsiasi Costruzione Cilindro pneumatico a doppio effetto senza stelo Fluido Aria compressa filtrata, essiccata, lubrificata o non lubrificata Corsa Qualsiasi lunghezza entro i limiti Decelerazione di fine corsa Mediante elementi elastici o ammortizzatori idrau lici Pressione di esercizio min. max. SLG−18−... 2 bar 8 bar 1 bar 8 bar 0,2 m/s 1 m/s 0,1 m/s 1,5 m/s − 10 °C ...
SLG−... Tipo SLG−8−... SLG−12−... SLG−18−... Materiali Profilo cilindro, sede battuta Guarnizioni, nastro di tenuta Raschiaolio testata, posteriore Pistone adesivi Rotaia, cursore esterno, viti di battuta Alluminio anodizzato NBR/PU POM Loctite 3360, 243, 480 Acciaio (St Niro) Classificazioni Sostanze contenenti grasso siliconico Rame, PTFE e silicone Rivo di sostanze contenenti grasso siliconico Conforme alle norme CT Fig. 36 12 Accessori Sigla Tipo Valvola di inserimento HEL−...
SLG−... Linjär drivenhet SLG−...
SLG−... 2 Funktion och användning Genom omväxlande påluftning av tryckluft sanslutningarna rör sig kolven fram och till baka i cylinderröret. Genom en fast förbindelse rör sig även den yttre sliden. Det nödvändiga spåret tätas med ett bandsystem. Enheten är avsedd för utrymmesbesparande masstransport enbart med en slidrörelse. Denna enhet är godkänd uteslutande för åk vagnsdrift. Trycklös förflyttning av åkvagnen är endast avsedd för att åtgärda fel och ska utföras med låg hastighet.
SLG−... S Tag hänsyn till omgivningens miljö. S Följ lokala och nationella regler och föreskrifter. S Ta bort förpackningarna. Förpackningsmaterialet kan återvinnas (gäller inte oljepapper = restfraktion). S Se till att tillförseln av tryckluft är: rätt framställd torr osmord. Enhetens smörjning kan bara garanteras om osmord luft används under pro duktens hela livslängd. S Pålufta hela anläggningen långsamt.
SLG−... 5 Montering Mekanisk S S Undvik att tätningsbandet trycks eller sugs in. Skador på tätningsbandet sänker driftsä kerheten. Vid ryckig förflyttning av den trycklösa åkvagnen kan undertryck bildas, som su ger in tätningsbandet i cylinderkammaren. Bild 6 Placera enheten med hänsyn till följande: Man måste kunna komma åt rörliga delar och anslutningar när komponen ten är monterad.
SLG−... Montera enheten enligt Bild 9. Komponentstöd Stödpunkter Minimiavstånd varje 100 mm Ytfinhet ÓÓÓÓÓÓÓÓÓ Bild 9 Om minimiavståndet inte hålls, måste man göra en individuell funktionskontroll. Placera nyttolasten på slidenheten enligt följande: S Böjkraften som resulterar av kraften F skall vara parallell med cylinderaxeln och avståndet a så litet som möjligt. Det dynamiska masströghetsmomen tet skall beräknas, särskilt vid varie rande laster.
SLG−... Pneumatisk För att ställa in slidhastigheten: S Använd strypbackventiler typ GRLA−… De monteras direkt i tryckluftsanslutning arna. För direktanslutning utan strypbackventil: S Använd insticksnippel eller förskruvning med liten öppning. Bild 13 Anslutningar med stor öppning tar för stort utrymme i trånga utrymmen. S Kontrollera om pilotstyrda backventiler av typ HGL−… behövs.
SLG−... Elektrisk Vid användning av lägesgivare: Notera S Se till att minimiavståndet till andra induktiva givare motsvarar värdena i bilden. På så sätt kan man undvika felindikeringar. Om minimiavståndet inte hålls, måste man göra en individuell funktionskontroll. L7 SME−10−... SMT−10−... 13 mm 9 mm Bild 18 7 Bild 17 Med enheter av storlek 8 och 12: S Notera att magnetgivarna är osymetriskt monterade. På så sätt placeras de induktiva givarna också osymetriskt. ÓÓÓÓ ÓÓÓÓ Bild 19 Festo SLG−...
SLG−... 6 Idrifttagning Helt system S Pålufta hela systemet långsamt. Manöverorganens rörelser blir då under kontroll även i oönskade situationer. Använd mjukstartsventil av typ HEL−… för detta. Bild 20 Individuell enhet Notera Som ett resultat av ev fel på den struktu rella uppbyggnaden eller hos styrningen kan enheten uppträda på ett öväntat sätt. S Se till att: ingen kan nå in i rörelseområdet för den rörliga massan (t ex genom att montera ett skyddsgaller).
SLG−... S Stäng strypbackventilen: först helt öppna den sedan ca ett varv. S Pålufta enheten enligt nedan: Bild 23 Pålufta båda sidorna och sedan den ena sidan. Sliden kommer då att röra sig till ena ändläget. På så vis förhindras en överbelastning av komponenten och tryckluftsnätet. S Påbörja en provkörning.
SLG−... 7 Manövrering och drift Notera Som ett resultat av ev fel på den struktu rella uppbyggnaden eller hos styrningen kan enheten uppträda på ett oväntat sätt. S Se till att: ingen kan nå in i rörelseområdet för den rörliga massan (t. ex. genom att montera ett skyddsgaller). inga främmande föremål kan komma in i området. Bild 26 Vid åkvagnsrörelser på SLG−... som inte är vågräta: S Använd dämpningsvarianterna med stöt dämpare av typ YSRG−...
SLG−... Belastningsgränser som en funktion av slidens hastighet och belastning vid 6 bars tryck, vertikalt inbyggnadsläge och rumstemperatur. SLG−...−P ÓÓÓÓÓÓÓ SLG−...−YSRG ÓÓÓÓÓÓ Bild 28 Festo SLG−...
SLG−... Applikationer med vertikal montering: S Kontrollera att belastningen i den individuella tillämpningen har beräknats. Festo har ett beräkningsprogram som kan hjälpa till (se Tillbehör"). För att få en större repeternoggrannhet än med dämpning med gummidämpare: S Byt ut gummidämparna mot stötdämpare. Gummidämparna definierar inte ändläget exakt. Bild 29 8 Underhåll och skötsel Smörjning av styrningen : 1. Smörj SLG−... på alla 4 smörjnipplar. Smörjintervaller: efter 5000 km.
SLG−... Vid varje smörjtillfälle : S Kontrollera ändlägesdämparen. Bild 33 visar på slitage av dämparna. Bild 31 Bild 32 9 Demontering och reparationer Vid tecken på slitage enligt Bild 33: S Beställ slitdetaljer enligt nedanstående: Tecken på slitage Reservdel Sprickor på gummidämparen Gummidämpare Oljeläckage Stötdämpare Bild 33: Tecken på förtida slitage Om det inte finns tecken på slitage gäller utbytesintervallen i Bild 34.
SLG−...
SLG−... 11 Tekniska data Type SLG−8−... Monteringsläge Valfri Konstruktion Dubbelverkande luftcylinder utan kolvstång Medium Tryckluft: filtrerad, torkad, smord eller osmord Slaglängd Kan justeras efter önskemål Ändlägesdämpning Elastisk eller hydraulisk dämpning Arbetstryck min. max. SLG−18−... 2 bar 8 bar 1 bar 8 bar 0,2 m/s 1 m/s 0,1 m/s 1,5 m/s − 10 °C ... + 60 °C Tillåtet temperaturområde Slidhastighet 2,5 bar 8 bar SLG−12−... min. max. Min.
SLG−... Type SLG−8−... SLG−12−... Material Cylinderprofil, Hus för dämpare Tätningar, bandsystem Avstrykare, gavel, kolv Lim Styrning, slid, ändstopp Al, eloxerad NBR/PU POM Loctite 3360, 243, 480 St Niro Klassificering Lackpåverkande substanser Fri från koppar, PTFE, silikon LABS−fri KT−konform SLG−18−... Bild 36 12 Tillbehör Beteckning Type Mjukstartventil HEL−... Cylindergivare SME−10−... SMT−10−... Centreringsstift ZBS−... Stötdämpare YSRG−... Adapterplatta HAPS−...
SLG−... Festo SLG−...
SLG−... Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent−, Gebrauchsmuster oder Geschmacksmuster− eintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the comunication of its contents to others without express authorization is prohibited.