User Guide

C
12
Il guidatore deve fermare imme-
diatamente la vettura e farla por-
tare in officina, a mezzo veicolo
di soccorso stradale, per far eli-
minare la causa del malfunzio-
namento.
La spia
SLOW DOWN
si ac-
cende per autocontrollo tutte le
volte che si ruota la chiave in
posizione II e si spegne dopo
lavviamento del motore.
La Ferrari declina ogni responsa-
bilità per i danni a cose o persone,
derivanti dalla mancata osser-
vanza di suddette avvertenze.
SPIA
ANOMALIE SISTEMA CON-
TROLLO MOTORE
Quando viene rilevata qualche ano-
malia, essa viene visualizzata me-
diante laccensione della spia
posta sul cruscotto (Fig. 2,
pag. 2.5).
The driver must stop the car
immediately and have it towed
to the nearest Service Workshop,
to have the problem dealt with.
The
SLOW DOWN
warning light
comes on automatically, for a self-
test, whenever the ignition key is
turned in position II and goes off
when the engine starts.
Ferrari rejects any responsibili-
ty as for compensation in case
of damages to things or people,
due to the non-compliance with
the above precautions.
ENGINE CHECK SYSTEM FAIL-
URES WARNING LIGHT
When a malfunction is detected, it
is displayed by the warning
light switching, on the instrumental
panel (Fig. 2, page 2.5).
Der fahrer muß das Fahrzeug
sofort stoppen und in eine Werk-
statt abschleppen lassen, um
den Fehlbetrieb zu beheben.
Die
SLOW DOWN
-Kontrolleuch-
te schaltet zur Selbstkontrolle je-
desmal dann automatisch ein,
wenn man den Zündschlüssel auf
II dreht, und geht nach dem An-
lassen des Motors aus.
Ferrari lehnt jegliche Haftung in
bezug auf Personen- bzw. Materi-
alschäden ab, die auf ein Nicht-
Beachten der obigen Hinweise zu-
rückzuführen sind.
STÖRUNGEN MOTORKONTROLL-
SYSTEM KONTROLLAMPE
In solchen Fällen wird die Störung
durch das Leuchten der am Arma-
turenbrett angeordneten -
Kontrollampe angezeigt (Abb. 2,
Seite 2.5).
Le conducteur doit arrêter immé-
diatement et faire remorquer la
voiture par un moyen de secours
routier jusqu’à un centre dassis-
tance, pour faire éliminer la cause
du mauvais fonctionnement.
Le témoin
SLOW DOWN
sillu-
mine automatiquement pour lexé-
cution dun auto-essai, chaque fois
que la clé est placée dans la posi-
tion II. Il s’éteint après le démar-
rage du moteur.
Ferrari décline toute responsa-
bilité pour les dommages cau-
sés à des choses ou à des per-
sonnes, dus à linobservance des
remarques ci-dessus.
TÉMOIN
ANOMALIES SYSTÈME DE
CONTRÔLE MOTEUR
Si une anomalie est relevée, elle
sera signalée par lallumage de la
lampe témoin
placée sur le
tableau de bord (Fig. 2 - page 2.5).
SYSTEME DE CONTROLE
DES EMISSIONS DE
VAPEURS DESSENCE
Le système de contrôle des émis-
sions de vapeurs dessence a été
conçu pour prévenir la pollution at-
mosphérique due aux évaporations
du circuit dalimentation.
Une partie des vapeurs dessence
qui se développent dans le bouchon
de remplissage et dans le réservoir
sont condensées dans un séparateur
PRÜFKREIS FÜR
BENZINDAMPFEMISSIONS-
WERTE
Das System hat den Zweck, die
Umweltverschmutzung durch aus
der Kraftstoffzufuhranlage austre-
tende Dämpfe zu verhindern.
Ein Teil der Benzindämpfe, die sich
im Einfüllstutzen und im Tank entwik-
keln, wird in einem Abscheider ver-
dichtet und fällt dann in den Tank
IMPIANTO CONTROLLO
EMISSIONE VAPORI
DI BENZINA
Il sistema è progettato per preve-
nire l'inquinamento atmosferico da
evaporazioni dell'impianto di ali-
mentazione.
Una parte dei vapori di benzina che
si sviluppano nel bocchettone di
carico e nel serbatoio, vengono con-
densati in un separatore e ricadono
ANTI-EVAPORATIVE
EMISSION
CONTROL SYSTEM
The anti-evaporative emission con-
trol system is designed to prevent
air pollution caused by the vapor
losses from the fuel system into
the atmosphere.
A part of the fuel vapours which origi-
nate in the filler neck and in the tank
are condensed in a separator and
then re-conveyed into the tank. By