User Guide

B
10
Per sostituire lolio motore proce-
dere nel seguente modo:
con motore caldo (60 ÷ 70°C)
svitare il tappo di scarico A po-
sto sotto al serbatoio olio e il
tappo B della coppa (Fig. 6), quin-
di lasciarlo scaricare completa-
mente.
Non disperdere lolio
usato nellambiente.
Riavvitare i tappi non prima di
averli puliti accuratamente.
Rimuovere i filtri C (Fig. 6) e so-
stituirli.
Avere cura di lubrificare la guar-
nizione in gomma, con olio mo-
tore.
Bloccarli alla coppia di serraggio
prescritta, utilizzando la chiave
specifica.
Controllare che dopo la sostituzio-
ne dei filtri non vi siano perdite.
To change engine oil, proceed as
follows:
with warm engine (60 ÷ 70°C -
149 ÷ 158°F), loosen the drain
plug A under the oil tank and the
sump plug B (Fig. 6), then drain
the oil completely.
Do not pollute the envi-
ronment with the used
oil.
Clean the drain plugs and rein-
stall them.
Remove the oil filters C (Fig. 6)
and replace them.
When installing the new oil filters,
lubricate the rubber gasket with
engine oil.
Tighten them to the prescribed
torque, using the specific
wrench.
Check that there are no leaks after
the filters have been changed.
Pour le vidange de lhuile moteur,
agir de la façon suivante:
avec le moteur chaud (60 ÷
70°C), dévisser le bouchon de
vidange A se trouvant sous le
réservoir dhuile et le bouchon B
du carter (Fig. 6). Laisser vidan-
ger complètement lhuile.
Ne pas répandre lhuile
usagée dans lenviron-
nement.
Revisser les bouchons après les
avoir soigneusement nettoyés.
Oter et remplacer les filtres C
(Fig. 6).
Lubrifier le joint en caoutchouc
avec de lhuile moteur.
Serrer ceux-ci au couple de ser-
rage prescrit à laide de la clé
spéciale.
Après le remplacement des filtres
contrôler quil ny ait pas de fuites.
Für den Ölwechsel gehe man fol-
gendermaßen vor.
Bei warmgelaufenem Motor
(60÷70°C) schraube man die Ölab-
laßschraube A unter dem Ölbehäl-
ter und die Ölablaßschraube B der
Ölwanne (Abb. 6) los, und lasse
dann das Öl vollständig ablaufen.
Das Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Die Deckel erst nach vollständiger
Reinigung wieder aufschrauben.
Die Filter C (Abb. 6) entfernen
und ersetzen.
Darauf achten, daß die Gummi-
dichtungen gut mit Motoröl ge-
schmiert werden.
Mit dem vorgeschriebenen An-
zugsmoment befestigen. Dazu den
speziellen Schlüssel benutzen.
Kontrollieren, daß nach dem Filter-
wechsel keine Ölverluste auftreten.
Fig. 6 - Sostituzione olio
A - Tappo scarico del serbatoio; B - Tappo
scarico olio dalla coppa; C - Filtri olio; D -
Tappo carico olio; E - Asta controllo livello
olio.
Fig. 6 - Oil change
A - Oil drain plug from the tank; B - Oil drain
plug from the sump.; C - Oil filters; D - Oil
filler plug; E - Oil dipstick.
Fig. 6 - Remplacement de huile
A - Bouchon de vidange du réservoir dhuile;
B - Bouchon de vidange du carter dhuile; C
- Filtres à huile; D - Bouchon de remplis-
sage dhuile; E - Jauge dhuile.
Abb. 6 - Ölwechsel
A - Ölablaßschraube des Behälters; B -
Ölablaßschraube der Ölwanne; C - Ölfilter;
D - Öleinfüllstutzen; E - Ölmeßstab.
E
D
C
A
B
B 0248B 0248
B 0249
B 0249
ATTENTION
ATTENTION
ACHTUNG
ACHTUNG
WARNING!
WARNING!
ATTENZIONE
ATTENZIONE