TSM1036 EN Original instructions 05 HU Eredeti használati utasítás fordítása DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 13 CS Překlad püvodního návodu k používání 90 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22 SK Prevod izvirnih navodil 99 FR Traduction de la notice originale PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ES Traducción del manual original 40 LT Originalios instrukcijos vertimas 116 IT Traduzione delle istruzioni originali 49 LV Instrukciju tulkojums no o
Fig. A 7 23 2 33 34 18 14 28 22 4 1 22 12 25 21 20 3 11 8 13 Fig. B 10 Fig.
Fig. D Fig. E 5 17 6 5 17 Fig. F 19 Fig. G 32 31 32 3-5mm Fig. H Fig.
Fig. J Fig. K 7 7 12 27 26 Fig.
EN TABLE SAW Danger area! Keep hands, fingers or arms away from this area. TSM1036 Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty.
EN 4. Keep other people away • Keep other people away especially children, do not let them touch your power tool or cable and keep the children away from your working area. 5. Store the unused power tools safely. • Unused power tools should be locked up or stored in a place that is dry and out of reach of children. 6. Do not overload your power tool. • You work better and safer in the specified power range. 7. Use the correct power tool.
EN bottom of the bench saw machine and electric motor for a longer machine life. Dust piles must be removed. 10. Always lock the different degree set-ups before you start processing. 11. Only buy suitable saw blades with a number of revolutions of at least 6000 revolutions per minute. 12. Only use the correct saw blade. Too small or too big saw blades are extremely dangerous. 13. Regularly inspect the saw blade for any faults. Replace the saw blade if necessary. 14.
EN 2. MACHINE INFORMATION Warning! Do not use HSS blades. • Insert the push stick in its holder when not in use. • Use a push stick or a push block to guide the workpiece. Warning! Do not use the saw for rebating or grooving. • Only use saw blades, whose maximum speed is at least the speed indicated on the saw and is suitable for the material to be cut. • During the transport, the upper part of the saw blade has to be covered, by the guard.
EN 4. Saw blade 5. Riving knife 6. Table insert 7. Parallel guide 8. Front knob for angle adjustment 9. Rear knob for angle adjustment 10.Angle scale 11.On / Off switch 12.Knob for parallel guide 13.Angle scale indicator 14.Mitre guide 15.Nut for saw blade 16.Vacuum cleaner adapter 17.Countersunk screw 18.L-shaped recess in the riving knife 19.Fixing screw 20.Mounting holes 21.Groove in table surface 22.Ruler 23.Extension for mitre guide 24.Knobs for mitre guide 25.Dust extraction port 26.
EN 1. Remove the saw blade cover (31) by loosening the Phillips screws (32). 2. Loosen the nut by attaching the large spanner (29) to the nut and using the small spanner (30) on the motor shaft in order to counteract. Attention: turn the nut in the direction of rotation of the saw blade. 3. Remove the outer flange and remove the saw blade (4). 4. Carefully clean the saw blade flanges before installing the new saw blade. Replace and tighten the new saw blade in reverse order.
EN 3. Tighten the two knobs (12) to fix the Parallel guide (7). 4. In addition to the scale display, measure the cutting width between saw blade and Parallel guide. After a new setting, make a test cut to check the dimensions. Mitre guide Fig. L For cross-cutting of wooden parts, the Mitre guide(14) must be used. 1. Fix the Mitre guide extension (23) to the Mitre guide (14) with the knobs for mitre guide (24). 2. Push the Mitre guide(14) into the groove (21) of the table surface. 3.
EN Lengthwise sawing of narrow workpieces Assume that this process is extremely dangerous. Take all the necessary safety measures and continually push the workpiece through (until behind the saw blade) using a push stick instead of by hand. Crosswise sawing • Remove the fence and apply the cross-cut fence in the righthand carriage. • Adjust the height of the saw blade (see lengthwise sawing). • Press the workpiece against the cross-cut fence and keep at least 2,5 cm distance from the front of the saw blade.
DE TISCHKREISSÄGE Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr. TSM1036 Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt von einem der führenden Hersteller Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte werden gemäß den höchsten Standards für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt.
DE 2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse • Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. • Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. • Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. • Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag • Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 4.
DE einem negativen oder geringfügig positiven Schnittwinkel zu verwenden. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit tief ausgeschnittenen Zähnen. Diese können die Schutzhaube erfassen. 2. Achtung: Montieren Sie zuerst sorgfältig alle Teile, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Befolgen Sie die angegebenen Arbeitsschritte. 3. Sollten Ihnen der Umgang mit einer derartigen Maschine nicht vertraut sein, ist anzuraten, daß Sie sich vorher von einen Fachmann, Lehrunterweiser oder Techniker beraten lassen. 4.
DE 34. Beim Blockieren des Sägeblatts: Schalten Sie die Maschine ab, bevor Sie die Störung beheben. 35. Verhindern Sie, daß Werkstücke in Ihre Richtung zurückgeschlagen werden können, indem Sie: • Immer scharfe Sägeblätter verwenden; • Keine kleinen Werkstücke sägen; • Das Werkstück niemals loslassen, bevor • es nicht vollständig durch die Säge geschoben wurde; • Die Schienen immer parallel zum • Sägeblatt einstellen; • Den Sägeschutz niemals entfernen. 36.
DE Austauschen von Kabeln oder Steckern Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich. Verwendung von Verlängerungskabeln • Verwenden Sie als Stromzufuhr für diese Maschine immer einen unbelasteten Anschluß und/oder eine Verlängerungsschnur mit mindestens 1,5 mm2 Durchmesser und einer 16-A-Sicherung. Achten Sie darauf, daß die Verlängerungsschnur nicht länger als 20 Meter ist.
DE 28.Knopf für Gehrungswinkel 29.Großer Schraubenschlüssel 30.Kleiner Schraubenschlüssel 31.Sägeblattabdeckung 32.Kreuzschlitzschraube der Sägeblattabdeckung 33.Knopf für Schutzvorrichtung 34.Mutter für Schutzvorrichtung 35.Schlossschraube für Schutzvorrichtung 36.Flügelmuttern 3. MONTAGE Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine den Netzstecker aus der Steckdose. Montage/Demontage des Sägeblattschutzes Abb. A, B, C 1.
DE Der auf dem Sägeblatt eingezeichnete Pfeil weist auf die Drehrichtung hin. Es muss in die gleiche Richtung zeigen wie der auf der Maschine gekennzeichnete Pfeil, die Sägeblattzähne müssen vorne an der Säge nach unten zeigen • Bevor wieder mit der Säge gearbeitet wird, muss die Funktionalität der Schutzeinrichtungen überprüft werden. • Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel ist zu prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) wie erforderlich öffnet und schließt.
DE Gehrungsführung Abb. L Für das Querschneiden von Holzteilen ist die Gehrungsführung (14) zu verwenden. 1. Bringen Sie die Verlängerung der Gehrungsführung (23) mit Hilfe der Knöpfe der Gehrungsführung (24) an der Gehrungsführung (14) an. 2. Schieben Sie die Gehrungsführung (14) in die Nut (21) der Tischfläche. 3. Lösen Sie den Knopf für den Gehrungswinkel (28). 4. Drehen Sie die Verlängerung der Gehrungsführung (23), bis der Pfeil auf den gewünschten Winkel zeigt. 5.
DE Bei dieser methode darf die Führungsschiene nur an der rechten Seite des Sägeblatts angebracht sein. Längssägen von schmalen Werkstücken Bedenken Sie immer, daß diese Bearbeitung äußerst gefährlich ist. Treffen Sie alle erforderlichen Vorsorgemaßnahmen und schieben Sie das Werkstück immer mit einem Pushstick und nicht mit bloßen der Hand (bis hinter das Sägeblatt) durch. Quersägen • Entfernen Sie die Führungsschiene und setzen Sie die Querführungsschiene im rechten Schlitten ein.
NL ZAAGTAFEL Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar gezaagd wordt, terwijl het elektrische gereedschap aan staat. Bij aanraking van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar. TSM1036 Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product. Hierdoor bent u nu in het bezit van een uitstekend product, geleverd door een van de toonaangevende leveranciers van Europa. Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn vervaardigd conform de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen.
NL een vochtige en natte omgeving. • Zorg er voor dat uw werkruimte voldoende verlicht is. • Gebruik het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar sprake is van brand of explosie gevaar. 3. Om jezelf te beschermen tegen een elektrische schok. • Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen(bijvoorbeeld leidingen, radiatoren, elektrische fornuizen, koelkasten enz.) 4. Houd andere mensen uit de buurt. • Houd andere mensen en vooral kinderen uit de buurt van uw werkplek. 5.
NL klemmen of aandrukken, alvorens u de bewerking uitvoert. Het gebruik van alle mogelijke kleminrichtingen heeft de voorkeur boven het gebruik met de handen. 5. Belangrijk: Wordt er bij de uit te voeren bewerking met de hand vastgehouden, gebruik dan een minimale afstand van 100 mm van het zaagblad. 6. Druk het werkstuk altijd tegen de tafel. 7. Houd het zaagblad scherp en controleer regelmatig of het vrij ronddraait zonder abnormale trillingen. Vervang het zaagblad indien mogelijk. 8.
NL 41. Gebruik voor elke te zagen materiaalsoort het juiste zaagblad. 42. Sluit uw tafelzaag tijdens het zagen altijd op een afzuiginstallatie aan. 43. Zorg dat het spouwmes altijd goed is afgesteld. 44. Stel de afscherming van het zaagblad altijd correct af. 45. Wees voorzichtig bij het maken van gleuven. Let er bij het wisselen van het zaagblad op dat de zaagbreedte niet kleiner en de bladdikte van het zaagblad niet groter is dan de dikte van het spouwmes.
NL Max. werkstukhoogte bij 90° Max. werkstukhoogte bij 45° Dikte spouwmes Dikte basis zaagblad Gewicht Lpa (geluidsdrukniveau) Lwa (geluidsdrukniveau) Trillingswaarde 43 mm 27 mm 2.2 mm 1.8 mm 13 kg 99.6 +3 dB(A) 112.6 +3 dB(A) <2.
NL De tafelinzet vervangen Afb. D Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk (6) moet onmiddellijk worden vervangen. Het tafelinzetstuk moet worden vervangen als het is versleten of beschadigd. Anders zal het risico van persoonlijk letsel toenemen. 1. Verwijder de zaagbladbeschermkap (2), op de wijze die in de vorige alinea wordt uitgelegd. 2. Draai de verzonken schroeven (17) los. 3. Vervang het tafelinzetstuk (6). Ga voor het monteren van het nieuwe tafelinzetstuk in omgekeerde volgorde te werk.
NL Opslag van losse onderdelen Afb. A. I Wanneer u de aanduwstok (3), Parallelle geleider (7) en de Verstekgeleider (14) niet gebruikt, kunt u ze in en op de machine bevestigen. De aanduwstok (3) kan in de behuizing van de machine worden opgeborgen, zoals in afbeelding A wordt getoond. De Verstekgeleider (14) kunt u met de vleugelmoer (36) op de behuizing van de machine vastzetten, zoals in afbeelding I wordt getoond. 4. OPERATION Aan-/Uitschakelen Afb.
NL Werkinstructies Er zijn twee zaagmethoden: • In de lengte zagen (Afb. K) Het werkstuk in de richting van de nerf van het hout zagen • Afkorten of afzagen, met de verstekgeleider (Afb. L) Het werkstuk overdwars afzagen Bij beide zaagmethoden is het zaak steeds gebruik te maken van een van de geleiders. Zaag dus nooit zonder geleider! Pas op! Voordat u met zagen begint, controleer eerst het volgende: 1. Zit het zaagblad vast? 2. Zitten alle blokkeerhendels vast? 3.
NL Dwarszagen bij horizontaal verstek Bij deze methode is het zaak dat men nu de dwarsgeleider in de gewenste hoek blokkeert. Houd het werkstuk krachtig tegen de dwarsgeleider en de tafel gedrukt voordat u begint met afkorten. 5. SERVICE & ONDERHOUD Vergewis u ervan dat de machine van het lichtnet losgekoppeld is wanneer er onderhoudswerkzaamheden aan de motor uitgevoerd worden. Deze machine is ontworpen om vele jaren mee te gaan met een minimum aan onderhoud.
FR SCIE CIRCULAIRE À TABLE TSM1036 Protégez-vous les yeux et les oreilles Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez fait le choix d’un produit de qualité, fourni par l’un des principaux fournisseurs européens. Tous les produits vendus par Ferm sont fabriqués conformément aux normes les plus strictes en matière de performances et de sécurité. Renforcée par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie.
FR 1. Toujours gardez votre lieu de travail propre et bien rangé. • le lieu de travail en désordre peut conduire à des accidents non désirés. 2. Tenez compte des influences environnementales. • N’exposez pas l’outil électrique à la pluie. • N’utilisez pas l’outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. • Assurez-vous que votre espace de travail dispose d’un éclairage suffisant. • N’utilisez pas l’outil de puissance dans zones avec risque d’incendie ou d’explosion. 3.
FR Prescriptions de sécurité spéciales 1. Pour l‘utilisation de lames de scie à dents en métal dur, il est recommandé d‘utiliser des lames à angle de coupe négatif ou modérément positif. N‘utilisez pas de lames de scie à dents profondément échancrées car celles-ci peuvent agripper le capot de protection. 2. Attention : Montez d‘abord soigneusement toutes les pièces avant de commencer le travail. Suivez la procédure indiquée. 3.
FR 35. Evitez que les pièces à usiner soient balancées dans votre direction en: • Utilisant toujours des lames de scie bien affûtées. • Ne sciant pas de pièces trop petites. • Ne lâchant jamais votre pièce à usiner avant qu‘elle ne soit entièrement passée par la scie. • Réglant toujours le guide en parallèle à la lame de scie. • Ne retirant jamais la protection de la scie. 36.
FR Veillez à ce que la longueur de cette rallonge n‘excède pas les 20 mètres. • Cet appareil peut être mis en circuit sur le réseau monophasé (230-240 V~ 50 Hz). Si vous avez un doute sur la nature du courant, consultez d‘abord votre électricien. 2.
FR 3. MONTAGE Avant de procéder à une opération quelle qu’elle soit sur la machine, débranchez la prise électrique de la source d’alimentation Installer / retirer le carter de protection de la lame Fig. A, B, C 1. Ouvrez le bouton (33) le plus grand possible jusqu’à ce que le bouton (33) touche l’écrou (34), comme illustré par la figure B. Attention : ne tournez pas l’écrou (34). 2.
FR • Avant de recommencer à utiliser la scie, contrôlez le bon fonctionnement des dispositifs de protection. • Avertissement ! Après chaque changement de lame, contrôlez que le carter de protection (2) s’ouvre et se referme correctement. Contrôlez également que la lame de scie (4) peut tourner librement dans le carter de protection (2). • Avertissement ! Après chaque changement de lame, contrôlez que la lame (4) peut tourner librement dans l’insert du plateau (6), à la position verticale et inclinée à 45°.
FR Guide à onglet Fig. L Le guide à onglet (14) doit être utilisé pour les coupes transversales de pièces en bois. 1. Fixez la rallonge du guide à onglet (23) sur le guide à onglet (14) à l’aide des boutons (24). 2. Poussez le guide à onglet (14) dans la rainure (21) sur la surface du plateau. 3. Desserrez le bouton de réglage de l’angle d’inclinaison (28). 4. Tournez la rallonge du guide à onglet (23) jusqu’à ce que la flèche pointe sur l’angle voulu. 5.
FR Sciage en long de pièces à usiner étroites Réalisez que ce travail est extrêmement dangereux. Prenez toutes les mesures de sécurité nécessaires et faites toujours avancer la pièce à usiner (jusque derrière la lame de scie) à l‘aide d‘un accessoire en matière synthétique, et non pas à la main. Sciage transversal • Retirez le guide de refend et placez le guide transversal dans le chariot droit. • Réglez la hauteur de la lame de scie (voir sciage en long).
ES SIERRA DE MESA Mantenga las manos alejadas del área de corte cuando la máquina esté en funciona miento. El contacto con la hoja de la sierra puede causar lesiones. TSM1036 Gracias por comprar este producto de Ferm. Ahora dispone de un excelente producto, suministrado por uno de los principales proveedores de Europa. Todos los productos suministrados por Ferm son fabricados de acuerdo con los más elevados estándares de rendimiento y seguridad.
ES 2. Considerar las influencias ambientales. • No exponga la herramienta eléctrica a lluvia. • No utilice la herramienta eléctrica en un ambiente húmedo o mojado. • Asegúrese de que el espacio de trabajo tiene suficiente luz. • No utilice la herramienta eléctrica en áreas donde hay un riesgo de incendio o explosión. 3. Para protegerse de una descarga eléctrica. • Evite el contacto del cuerpo con partes puestas a tierra (por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas, refrigeradores, etc.). 4.
ES de corte negativo o ligeramente positivo. No utilice ninguna hoja de sierra con dientes de corte profundos. Pueden adherirse a la tapa de protección. 2. Atención: Antes de iniciar el trabajo, ajuste todas las piezas. Siga el procedimiento tal y como se indica. 3. Si no está acostumbrado a utilizar una herramienta de este tipo, debe consultar previamente a un profesional, un maestro o un técnico. 4.
ES 38. No utilice hojas de sierra que estén dañadas o deformadas. 39. Sustituya la mesa de inserción cuando esté desgastada. 40. Sólo uso especificada por el fabricante hojas de sierra que cumplan cuando estén destinados para trabajar madera o materiales similares, EN 847-1. 41. Preste atención a la elección de la hoja de sierra, ya que depende del material que se vaya a cortar. 42. Conecte las sierras circulares a un mecanismo de recogida de restos mientras se sierra. 43.
ES Datos técnicos Modelo n.º. Voltaje Frecuencia Entrada de potencia Velocidad sin carga Ángulos de bisel Dim. de las hojas de sierra Número de dientes Max. altura de la pieza a 90° Max. altura de la pieza a 45° Espesor del cuchillo divisor Grueso de la lámina Peso Lpa (presión acústica) Lwa (resonancia acústica) Valor de vibración TSM1036 230-240V~ 50 Hz 800W 2950/min 0° <> +45° Ø200×2,4 ר 16mm 24T 43 mm 27 mm 2.2 mm 1.8 mm 13 kg 99.6 +3 dB(A) 112.6 +3 dB(A) <2.
ES hacia adelante y luego hacia abajo, como se indica en la figura C. 4. Luego, empuje de nuevo el tornillo de carrocería (35), con el perfil cuadrado dentro del rebajo del protector de la hoja de la sierra (2). 5. Apriete la perilla (33) lo máximo posible. Atención: El protector superior de la hoja de sierra debe poder moverse libremente. Para desmontar, hay que hacerlo en orden inverso. Sustitución del inserto de la mesa Fig. D Un inserto de mesa gastado o dañado (6) debe sustituirse de inmediato.
ES • Revise y limpie periódicamente los canales de succión. Almacenamiento de piezas sueltas Fig. A, I Cuando no esté en uso, se pueden acoplar la palanca de empuje (3), la guía paralela (7) y la guía de ingletar (14). La palanca de empuje (3) se puede guardar en la carcasa de la máquina, como se indica en la figura A. La guía de ingletar (14) se puede fijar a la carcasa de la máquina con la tuerca de mariposa (36) como se indica en la figura I. 4.
ES • Aserrado transversal o tronzado, con uso de la guía de inglete (Fig. L) Corta la pieza de trabajo en modo transversal. Para los dos métodos de aserrado debe usarse una guía. Nunca efectúe cortes sin usar una guía. ¡Atención! Antes de empezar con el serrado, compruebe lo siguiente: 1. ¿La hoja de sierra es segura? 2. ¿Están todas las manivelas de cierre aseguradas? 3. ¿Se encuentra el soporte guía paralelo a la hoja de sierra? 4. ¿Está funcionando correctamente la tapa de protección? 5.
ES Coloque sólo el soporte guía de corte transversal en la parte derecha de la hoja de sierra. Nunca sierre piezas de madera demasiado pequeñas. Nunca utilice sus manos para desempeñar operaciones complicadas. Serrado transversal con un inglete horizontal Con este método, el soporte guía de corte transversal debe estar asegurado a un ángulo determinado. Mantenga la pieza presionada de forma firme contra el soporte guía de corte transversal y contra el banco antes de que comience a serrar. 5.
IT SEGA CIRCOLARE DA TAVOLO Tenere le mani a debita distanza dall’area di taglio mentre l’elettroutensile è in funzione. Il contatto con la lama della troncatrice può provocare lesioni personali. TSM1036 Grazie per avere acquistato questo prodotto Ferm. Ora possiedi un prodotto eccellente, offerto da uno dei principali fornitori europei. Tutti i prodotti Ferm sono realizzati nel rispetto dei più rigorosi standard prestazionali e di sicurezza.
IT • Non utilizzare l’elettroutensile in ambienti umidi o bagnati. • Assicurarsi che l’area di lavoro sia sufficientemente illuminata. • Non utilizzare l’elettroutensile in aree a rischio di incendi o esplosioni. 3. Per proteggersi da una scossa elettrica. • Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra (ad esempio, tubazioni, radiatori, stufe elettriche, frigoriferi, ecc). 4.
IT denti dal taglio profondo che potrebbero fare presa sul carter di protezione. 2. Attenzione: Prima di iniziare il lavoro assemblare con cura tutti i componenti. Seguire la procedura indicata. 3. Se non si ha familiarità con l’utilizzo di un utensile di questo tipo è consigliabile informarsi prima presso un professionista, un istruttore o un tecnico. 4. Prima di eseguire il taglio fissare sempre il pezzo da lavorare o premerlo con forza contro la guida della sega.
IT 37. Per pulire l’elettroutensile non utilizzare mai solventi. Per la pulizia utilizzare solo un panno umido. 38. Non utilizzare lame danneggiate o deformate. 39. Sostituire l’inserto del banco quando è usurato. 40. Utilizzare solo le lame specificate dal produttore, concepite per la lavorazione di legno o materiali simili ai sensi della normativa EN847-1. 41. Prestare attenzione alla lama selezionata, che dipende dal materiale da tagliare. 42.
IT Angoli smussati 0° <> +45° Dimensioni della lama Ø200×2,4 ר 16mm Numero di denti 24T Altezza max. del pezzo da lavorare a 90º 43 mm Altezza max. del pezzo da lavorare a 45º 27 mm Spessore del cuneo divisore 2.2 mm Spessore del corpo lama 1.8 mm Peso 13 kg Lpa (livello di pressione sonora) 99.6 +3 dB(A) Lwa (livello di potenza sonora) 112.6 +3 dB(A) Valore vibrazioni <2.
IT 5. Serrare il pomello (33) il più possibile. Attenzione: la protezione della lama superiore deve potersi muovere liberamente. Lo smontaggio avviene in ordine inverso. Sostituzione dell’inserto del banco fig. D Un inserto banco (6) usurato o danneggiato deve essere sostituito immediatamente. In caso di usura o danneggiamento l’inserto banco deve essere sostituito. In caso contrario sussiste il rischio di lesioni. 1. Rimuovere la protezione della lama (2) come da spiegazione nel paragrafo di cui sopra. 2.
IT A. La guida taglio obliquo (14) può essere fissata al corpo della macchina mediante il dado ad alette (36) come da fig. I. 4. UTILIZZO Accensione / spegnimento Fig A • Premere l’interruttore in posizione “1” per mettere in funzione l’elettroutensile. • Per spegnere l’elettroutensile lo stesso interruttore deve essere premuto in posizione “0”. • Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano dai componenti in movimento. Guida parallela fig.
IT Per entrambi i metodi di taglio deve essere utilizzata una guida. Perciò non si deve mai segare senza una guida! Attenzione! Prima di iniziare a segare, controllare i seguenti punti: 1. La lama è fissata saldamente? 2. Sono fissate tutte le leve di bloccaggio? 3. La guida è parallela alla lama? 4. Il carter di protezione funziona correttamente? 5. Si stanno indossando gli occhiali di protezione? 6.
SV 5. ASSISTENZA & MANUTENZIONE Assicuratevi che la macchina non sia sotto tensione quando eseguite lavori di manutenzione del motore. Questa macchina è stata progettata per funzionare per un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Un funzionamento continuo e soddisfacente dipende dalla cura appropriata della macchina e da una regolare pulizia.
SV Riskområde! Håll händer, fingrar eller armar borta från detta område. Klass II-maskin - dubbel isolering - du behöver ingen jordad kontakt. Produkten uppfyller gällande säkerhetsnormer i EU-direktiven. Ømax. 210mm Ø30mm Observera måtten på sågbladet. Håldiametern måste matcha verktygsspindeln utan spel. Om det är nödvändigt att använda reducerare, se till att dimensionerna på reduceraren är lämpliga för basbladets tjocklek och sågbladets diameter, såväl som verktygsspindeldiametern.
SV 15.Koppla bort verktyget från strömuttaget. • När du inte använder verktyget, när du utför underhåll och när du utför underhållning av ditt verktyg, såsom byte av blad, borrar och fräsar. 16.Lämna inte nyckeln inuti verktyget. • Innan du slår på den, se till att nycklar och inställningsverktyg har rensas. 17.Undvik att oavsiktligt slås på verktyget. • Kontrollera att när du ansluter kontakten i uttaget att strömmen är avstängd. 18.Använd förlängningskablar medan utomhus.
SV 35.Undvik att arbetsstycken slår rekyl i din riktning genom att: • Alltid använda vassa sågblad • Inte såga alltför små arbetsstycken • Aldrig släppa arbetsstycket innan det helt och hållet har skjutits genom sågen • Alltid ställa in styrningen parallell med sågbladet • Aldrig avlägsna sågskyddet. 36.Se alltid till, innan du återupptar sågverksamheter, att du står stadigt och har händerna i önskat läge. 37.Använd aldrig förtunningsmedel för att rengöra maskinen utan använd bara en fuktig trasa. 38.
SV 2. MASKININFORMATION Avsedd användning Detta elverktyg är avsett som en stationär maskin för att göra längsgående och tvärgående kapningar i hårt och mjukt trä utan främmande föremål såsom spikar, skruvar och murbruk. Tekniska specifikationer Modellnr Spänning Frekvens Effektförbrukning Varvtal, obelastad Fasningsvinklar Sågklinga Sågtänder Max. workpiece height 90º Max.
SV fyrkantiga profilen på vagnbulten (35) sticker ut från sågbladskyddet (2). 3. Montera sågbladskyddet (2) med vagnbulten (35) i det L-formade urtaget (18) på klyvkniven (5): först framåt och sedan nedåt, som visas på figur C. 4. Tryck sedan tillbaka vagnskruven (35) igen, med den fyrkantiga profilen in i urtaget i sågbladskyddet (2). 5. Dra åt vredet (33) så långt som möjligt. Observera: det övre sågbladsskyddet måste kunna röra sig fritt. Demontering utförs i omvänd ordning.
SV Förvaring av lösa delar Bild A, I När de inte används kan påskjutaren (3), parallellanslagret (7) och geringsstödet (14) sättas fast. Påskjutaren (3) kan förvaras i maskinhuset, som visas i figur A. Geringsstödet (14) kan fästas på maskinhuset med vingmuttern (36) som visas i figur I. 4. ANVÄNDNING Påslagning/avstängning Bild A • Tryck omkopplaren till position ‘1’ för att placera maskinen i driftläge.
SV För båda sågningsmetoderna måste en av anslagen användas. Såga därför aldrig utan ett anslag! Observera! Innan du börjar såga, kontrollera först följande: 1. Sitter sågbladet fast? 2. Sitter alla låsningshandtagen fast? 3. Står längdstyrningen parallell med sågbladet? 4. Fungerar skyddskåpan riktigt? 5. Bär du skyddsglasögon? 6.
FI MILJÖ För att förhindra transportskador, levereras maskinen i solid förpackning som mestadels består av återvinningsbart material. Vi ber dig därför att använda dig av möjligheten att återvinna förpackningen. Trasiga och/eller avlagda elektriska eller elektroniska apparater måste lämnas till de speciella återvinningsstationerna. Endast för EU-länder Släng inte elverktyg i hushållsavfallet.
FI Pidä kädet kaukana leikkausalueelta sähkötyökalun ollessa käynnissä. Sahanterään koskettaminen voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Vaara-alue! Pidä kädet, sormet ja käsivarret kaukana tältä alueelta. Luokan II kone - Kaksoiseristys Maadoitettu pistoke ei ole tarpeen. Tuote täyttää Euroopan direktiivien soveltuvien turvallisuusstandardien vaatimukset.. Ømax. 210mm Ø30mm Huomaa sahanterän mitat. Reiän halkaisijan on sovittava työkalun karaan, välystä ei saa olla.
FI 14. Käytä ja huolla sähkötyökalujasi huolellisesti. • Pitämällä leikkuusärmät terävinä ja puhtaina, varmistat paremman työskentelyn mahdollisimman turvallisesti. • Noudata voitelu- ja latausohjeita. • Tarkista virtajohdon kunto säännöllisesti, ja korjauta mahdolliset vauriot ammattilaisella. • Tarkista jatkojohdot säännöllisesti, ja korvaa ne uusilla jos vioittuneet. • Pidä kahvat puhtaina ja kuivina rasvasta ja öljystä. 15. Irrota sähkötyökalu virtalähteestä.
FI 29.Käsien on myös oltava sahanterän ulottumattomissa. 30.Käytä aina puukeppiä työstettävän kappaleen työntämiseen sahan läpi, älä käsiäsi. 31.Aseta puu aina sahapöydän etupuolelle ja työnnä sitä sitten kauemmas taakse. 32.Viistosahattaessa käytetään ainoastaan säädettävää ohjainta ja poistetaan pituusohjain. 33.Älä koskaan käytä pituusohjainta mittana palkkeja lyhennettäessä. 34.Sahanterän tukkeutuessa: sammuta ensin laite ennen kuin alat korjata vauriota. 35.
FI 2. KONEEN TIEDOT Käyttötarkoitus Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi paikoillaan suorien pituus- ja poikittaissuuntaisten leikkauksien suorittamiseksi kovaan ja pehmeään puuhun, jossa ei ole vieraita esineitä (esim. nauloja, ruuveja tai laastia). Tekniset tiedot Model No. TSM1036 Jännite 230-240V~ Taajuus 50 Hz Kulutettu teho 800W Kierrosnopeus, kuormittamaton 2950/min Viistekulmat 0° <> +45° Terä kapasiteetti Ø200×2,4 ר 16mm Halkeamia 24T Max. työkappaleen korkeus ääressä 90° 43 mm Max.
FI (35) halkaisuterän (5) L-muotoiseen syvennykseen (18): ensin eteenpäin ja sitten alaspäin kuvan C mukaisesti. 4. Paina sitten kohokantaruuvi (35) takaisin asettamalla neliöprofiili sahanterän suojuksen (2) syvennykseen. 5. Kiristä nuppi (33) mahdollisimman kireälle. Huomio: sahanterän yläsuojuksen tulee voida liikkua vapaasti. Osat puretaan päinvastaisessa järjestyksessä. Pöytäosan vaihtaminen Kuva D Kulunut tai vaurioitunut pöytäosa (6) tulee vaihtaa välittömästi.
FI aina kun mahdollista. • Tarkista ja puhdista imukanavat säännöllisesti. Irto-osien säilytys Kuvat A, I Työntökeppi (3), rinnakkaisohjain (7) ja viisteohjain (14) voidaan liittää, kun laitetta ei käytetä. Työntökeppiä (3) voidaan säilyttää koneen kotelossa kuvan A mukaisesti. Viisteohjain (14) voidaan kiinnittää koneen koteloon siipimutterilla (36) kuvan I mukaisesti. 4. OPERATION Påslagning/avstängning Kuva A • Tryck omkopplaren till position ‘1’ för att placera maskinen i driftläge.
FI För båda sågningsmetoderna måste en av anslagen användas. Såga därför aldrig utan ett anslag! Observera! Innan du börjar såga, kontrollera först följande: 1. Sitter sågbladet fast? 2. Sitter alla låsningshandtagen fast? 3. Står längdstyrningen parallell med sågbladet? 4. Fungerar skyddskåpan riktigt? 5. Bär du skyddsglasögon? 6.
DA YMPÄRISTÖ Jotta osat eivät vahingoittuisi kuljetuksessa, tilaus toimitetaan vahvassa, pääosin kierrätettävästä materiaalista valmistetussa pakkauksessa. Siksi suosittelemme kierrättämään pakkausmateriaalin mahdollisuuksien mukaan. Viallinen ja/tai käytöstä poistettu sähkölaite on hävitettävä toimittamalla se asianmukaiseen kierrätyspisteeseen. Vain EC-maille Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana.
DA Hold hænderne væk fra skæreområdet, mens elværktøjet kører. Kontakt med savklingen kan føre til personskader. Fareområde! Hold hænder, fingre eller arme væk fra dette område. Klasse II-maskine - Dobbeltisoleret - Du har ikke brug for et jordstik. Produktet er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsstandarder i EU direktiverne. Ømax. 210mm Ø30mm Bemærk savklingens dimensioner. Huldiameteren skal passe til værktøjsspindlen uden slør.
DA sikrer, at du arbejder bedre, og at det er så sikkert som muligt. • Følg instruktionerne til smøring og værktøjsskift. • Kontroller elværktøjets forbindelseskabel regelmæssigt, og lad en kvalificeret ekspert reparere eventuelle skader. • Kontroller forlængerkablerne regelmæssigt, og udskift dem, hvis de er beskadiget. • Hold håndtagene rene, tørre og fri for fedt og olie. 15. Frakobl elværktøjet fra stikkontakten.
DA 31. Placer altid træet foran savbænken, og skub det derefter længere tilbage. 32. Til gering må kun det justerbare styr bruges, og hegnet skal fjernes. 33. Brug aldrig hegnet som en lineær målestok til afskæring af bjælker. 34. Hvis savklingen er låst: Sluk først maskinen, inden du undersøger fejlen. 35. Undgå, at emner flyver tilbage imod dig ved at tage følgende foranstaltninger: • Brug altid skarpe savklinger. • Sav ikke for små emner. • Frigør aldrig emnet, før det er helt skubbet gennem saven.
DA 2. MASKINOPLYSNINGER Tilsigtet brug Dette elværktøj er beregnet som en stationær maskine til fremstilling af lige længder og tværsnit i hårdt og blødt træ fri for fremmedlegemer såsom søm, skruer og mørtel. Tekniske specifikationer Model nr. Spænding Frekvens Indgangseffekt Hastighed uden last Smigvinkler Savklingens mål Antal tænder Maks. højde på emne 90º Maks.
DA profil af transportbolten (35) stikker ud fra savklingeværnet (2). 3. Monter savklingeværnet (2) med transportbolten (35) i den L-formede fordybning (18) af spaltekniven (5): først fremad og derefter ned, som vist på figur C. 4. Skub derefter transportbolten (35) tilbage igen, med den firkantede profil i fordybningen i savklingeværnet (2). 5. Stram knappen (33) så langt som muligt. Vigtigt: det øverste savklingeværn skal kunne bevæge sig frit. Demontering udføres i modsat rækkefølge.
DA Fastgørelse på en understruktur Fig. A Monteringshullerne (20) på maskinrammen bruges til at fastgøre enheden på en solid, flad bund såsom på en arbejdsbænk. Der fås matchende monteringsmateriale (skruer osv.) i specialistbutikker. Støvudsugning Fig. I Saven er udstyret med et støvudsugningssystem. • Indsæt støvsugeradapteren (16) i støvudsugningsåbningen (25). • Det anbefales kraftigt at bruge et støvudsugningssystem, som er velegnet til materialet, hvor det er muligt.
DA Vinkeljustering Fig. A, I 1. Løsn både den forreste knap til vinkeljustering (8) og den bageste knap til vinkeljustering (9). 2. Juster savklingevinklen ved at skubbe de to knapper (8, 9), indtil indikatoren (13) stemmer overens med den ønskede vinkel på vinkelskalaen (10). 3. Stram både den forreste knap til vinkeljustering (8) og den bageste knap til vinkeljustering (9). Arbejdsinstruktioner Der er to typer af savmetoder: • Savning på langs (fig.
DA Du må kun placere det tværgående hegn på højre side af savklingen. Sav aldrig for små stykker træ. Brug aldrig dine hænder til at udføre vanskelige opgaver. Savning på tværs med en vandret gering Med denne metode skal det tværgående hegn fastgøres i den påkrævede vinkel. Hold emnet trykket fast mod det tværgående hegn og bænken, inden du begynder at skære af. GARANTI Garantibetingelserne er anført på det medfølgende separate garantikort. Produktet og brugermanualen kan ændres.
HU ASZTALI FŰRÉSZ Veszélyes terület! Ne tegye kezét, ujjait vagy karját erre a területre. TSM1036 Köszönjük, hogy Ferm terméket választott. Ezzel egy kiváló termék tulajdonosa lett, Európa egyik vezeto szállítójától. Minden Ferm által forgalmazott termék a legszigorúbb teljesítményre és biztonságra vonatkozó szabványok szerint készül. Filozófiánk részeként a nyújtott kiváló vevoszolgálatot teljes köru garanciával is kiegészítjük. Reméljük, termékünket hosszú évekig megelégedéssel fogja használni.
HU csövek, radiátorok, elektromos tűzhelyek, hűtőszekrények stb). 4. Tartsa másokat távol • Tartsa más embereket távol, különösen a gyermekeket, ne hagya őket, hogy érintsék meg az elektromos kéziszerszámát vagy kábelt, és tartsa a gyerekeket távol a munkaterülettöl. 5. Tartsa biztonságban a használaton kívüli elektromos szerszámokat. • A nem használt elektromos eszközöket le kell zárni, vagy tárolni egy helyt, amely száraz és a gyermekeknek nem elérhető. 6. Ne terhelje túl a szerszámot.
HU 5. Fontos: Ha kézzel tartja a munkadarabot, a keze legalább 100 mm távolságra legyen a fűrészkorongtól. 6. Mindig nyomja a munkadarabot a munkaasztalhoz. 7. Tartsa élesen a fűrészkorongot, és rendszeresen ellenőrizze, hogy szabadon, rendellenes vibráció nélkül forog-e. Szükség esetén cserélje ki. 8. Hagyja a korongot szabadon forogni, amíg fel nem veszi a teljes fordulatszámot, és csak azután kezdje a fűrészelést. 9.
HU Fűrésztárcsa cseréjénél ügyeljen arra, hogy a fűrésztárcsa szélessége ne legyen kisebb, és a fűrésztárcsa törzslapvastagsága ne legyen nagyobb, mint a hasítókés vastagsága. Viseljen személyi védőfelszerelést, amely az alábbiakat tartalmazza: • Hallásvédőt, hogy csökkentse a halláscsökkenés kockázatát. • Szemvédőt • Légzésvédőt, hogy csökkentse az ártalmas por belégzésének kockázatát.
HU Rezgésszint Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745 szabványban meghatározott szabványosított teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek egy másik eszközzel történő összehasonlítására, illetve a rezgésnek való kitettség előzetes felmérésére használható fel az eszköznek az említett alkalmazásokra történő felhasználása során.
HU 1. Távolítsa el a fűrészlap védőburkolatot (2) a fenti bekezdésben ismertetett módon. 2. Lazítsa meg a süllyesztett fejű csavart (17). 3. Cserélje ki az asztal betétet (6). Az új asztal betét felszerelése fordított sorrendben történik. A körfűrészlapon látható nyíl a forgásirányt jelzi. A nyílnak a gépen található nyíllal megegyező irányba kell mutatnia; a körfűrészlap fogainak lefelé, a fűrészgép homlokzata felé kell mutatnia. A hasítókés beállítása E, F ábra 1.
HU 4. MUKÖDÉS Be. és kikapcsolás A ábra • A kapcsolót „1”-es állásba nyomva indítsa be a gépet. • A kikapcsoláshoz ugyanezt a kapcsolót „0” állásba nyomja. • A tápkábelt mindig tartsa távol a mozgó alkatrészektől. Párhuzamvezető A, J, K ábra Fa elemek hosszanti vágásához a párhuzamvezetőt (7) kell használni.
HU Figyelem! Fűrészelés megkezdése előtt ellenőrizze a következőket: 1. Biztonságosan rögzítve van a fűrészkorong? 2. Minden zárófogantyú rögzítve van? 3. A vezetősín párhuzamos a fűrészkoronggal? 4. Megfelelően működik a védőburkolat? 5. Van a kezelőn védőszemüveg? 6. A fűrészkorong nem súrlódik semmihez? Ezeket mindenképpen ellenőrizni kell a fűrészelés megkezdése előtt! Hosszanti fűrészelés • Rögzítse a vezetősínt a megfelelő helyzetébe, és vegye le az asztal tartóvázáról a keresztvezető elemet.
CS 5. GONDOZÁS ÉS KARBANTARTÁS Győződjön meg arról, hogy a gép le van választva az elektromos hálózatról, ha a motort tartja karban. A gépet úgy terveztük, hogy minimális karbantartással lehessen hosszabb ideig használni. A folyamatos megfelelő működés előfeltétele a gép megfelelő gondozása és rendszeres takarítása. KÖRNYEZETVÉDELEM A szállítás közbeni sérülések megelőzésére az eszköz szilárd csomagolással rendelkezik, amely többségében újrahasznosítható anyagból áll.
CS Když je zařízení v provozu, nevkládejte ruce do prostoru řezu. Kontakt s pilovým kotoučem může způsobit zranění. Nebezpečný prostor! Nevkládejte ruce, prsty ani paže do tohoto prostoru. Náradí trídy II - Dvojitá izolace - Není nutné použití uzemnovacího vodice. Tento výrobek je vyroben v souladu s platnými bezpecnostními normami, které jsou uvedeny ve smernicích EU. Ømax. 210mm Ø30mm Věnujte pozornost rozměrům pilového kotouče.
CS • Pravidelně kontrolujte připojovací kabel elektrického nářadí a jakékoliv poškození nechte opravit kvalifikovaným odborníkem. • Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a v případě poškození je vyměňte. • Udržujte rukojeti čisté, suché a bez mazacího tuku a oleje. 15. Odpojte elektrické nářadí od napájecí zásuvky. • Když elektrické nářadí nepoužíváte, když provádíte údržbu a když provádíte výměnu nástrojů, jako jsou kotouče, listy, vrtáky a nože. 16. V nářadí nenechávejte klíč.
CS 28. Nikdy nestůjte v ose pilového kotouče, ale stůjte vlevo nebo vpravo mimo jeho osu. 29. Vaše ruce se musí také nacházet mimo osu pilového kotouče. 30. Při tlačení obrobku přes pilový kotouč vždy používejte místo rukou vhodnou tlačnou tyč. 31. Vždy umístěte dřevěný obrobek před pilový kotouč a potom jej tlačte dále dozadu. 32. Při provádění pokosových řezů může být používáno pouze nastavitelné vodítko a pravítko musí být sejmuto. 33.
CS Výměna kabelů nebo zástrček Po výměně napájecích kabelů nebo zástrček staré kabely a zástrčky ihned zlikvidujte. Připojení zástrčky poškozeného kabelu k síťové zásuvce je velmi nebezpečné. Použití prodlužovacích kabelů • Pro napájení tohoto stroje vždy používejte napájecí kabel nebo prodlužovací kabel s vodiči s průřezem minimálně 1,5 mm2, který je chráněn pojistkou 16 A. Ujistěte se, zda není napájecí kabel delší než 20 m. • Tento stroj může být připojen k jednofázové elektrické síti (230-240 V/50 Hz).
CS 34.Matice pro chránič 35.Vratový šroub pro chránič 36.Křídlové matice 3. SESTAVENÍ Před provedením jakýchkoliv prací na tomto stroji odpojte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky. Montáž/demontáž chrániče pilového kotouče Obr. A, B, C 1. Otevřete knoflík (33) co možná nejvíce, až se knoflík (33) dotkne matice (34), jak je znázorněno na obrázku B. Pozor: s maticí (34) nehýbejte. 2.
CS (2) podle potřeby otevírá a zavírá. Dále zkontrolujte, zda se pilový kotouč (4) volně otáčí v chrániči pilového kotouče (2). • Varování! Po každé výměně pilového kotouče zkontrolujte, zda se pilový kotouč (4) může volně pohybovat ve vložce stolu (6), jak ve svislé poloze, tak při naklonění o 45°. Upevnění na podstavec Obr. A Montážní otvory (20) na rámu stroje se používají k upevnění zařízení na pevnou, rovnou základnu, například na pracovní stůl. Odpovídající montážní materiál (šrouby atd.
CS pilovým kotoučem (4) by měla být přibližně 2 cm. Podle potřeby povolte dva knoflíky pro pokosové vodítko (24) a upravte nástavec pokosového vodítka (23). Poté znovu utáhněte knoflíky pro pokosové vodítko (24). Nastavení úhlu Obr. A. I 1. Povolte přední knoflík pro nastavení úhlu (8) i zadní knoflík pro nastavení úhlu (9). 2. Nastavte úhel pilového kotouče tak, že budete posouvat oba knoflíky (8, 9), až ukazatel (13) ukáže na požadovaný úhel na úhlové stupnici (10). 3.
CS nacházet za pilovým kotoučem. Potom vypněte motor pily a před sejmutím obrobku zůstaňte v této poloze, dokud nedojde k úplnému zastavení pilového kotouče. • Nikdy netahejte obrobek směrem dozadu. Je-li to nutné, vypněte motor a zůstaňte v této poloze, dokud nedojde k úplnému zastavení pilového kotouče. Řezání v příčném směru s vertikálním pokosem Tato metoda je prakticky stejná, s výjimkou toho, že je pilový kotouč nastaven v požadovaném úhlu.
SK STOLOVÁ PÍLA Keď je elektrické náradie zapnuté, udržujte ruky mimo oblasti rezania. Kontakt s pílovým listom môže viesť k zraneniam. TSM1036 Dakujeme vám, že ste si zakúpili produkt znacky Ferm. Získali ste tým špickový produkt od jedného z popredných európskych dodávatelov. Všetky produkty, ktoré vám boli dodané spolocnostou Ferm sa vyrábajú podla najvyšších štandardov výkonu a bezpecnosti. V rámci našej podnikovej filozofie poskytujeme aj špickové zákaznícke služby v kombinácii s komplexnou zárukou.
SK výbuchu. 3. Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. • Vyhnite sa kontaktu s uzemnenými časťami (napríklad rúry, radiátory, elektrické sporáky, chladničky atď.). 4. Udržujte iné osoby mimo dosahu • Držte ostatných ľudí, zvlášť deti, mimo dosahu a nedovoľte im, aby sa dotýkali vášho elektrického náradia alebo kábla a deti pošlite úplne mimo pracovného priestoru. 5. Ak sa elektrické náradie nepoužíva, skladujte ho bezpečne.
SK 6. Obrobok vždy zatlačte oproti lavici. 7. Pílový kotúč udržujte ostrý a pravidelne kontrolujte, či sa otáča voľne a bez abnormálnych vibrácií. V prípade potreby vymeňte pílový kotúč. 8. Pred začatím spracúvania nechajte zariadenie voľne sa otáčať, kým nedosiahne maximálny počet otáčok. 9. Udržujte prívody vzduchu na zadnej a spodnej strane stolovej píly a elektrického motora, aby sa predĺžila životnosť zariadenia. Hromady prachu musíte odstrániť. 10.
SK Používajte osobné ochranné pomôcky, medzi ktoré môže patriť: • Ochrana sluchu na zníženie rizika straty sluchu • Ochrana zraku • Ochrana dýchacích ciest na zníženie rizika, ktoré predstavuje škodlivý prach • Rukavice pri manipulácii s kotúčmi a drsnými materiálmi (odporúčanie: pílové kotúče prepravujte vždy, keď je to možné v nádobe) Varovanie! Nepoužívajte kotúče HSS. • Ak prítlačnú tyčku nepoužívate, vložte ju do držiaka. • Na vedenie obrobku používajte prítlačnú tyčku alebo tlačný blok.
SK - - uporaba orodja za drugačne namene ali uporaba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi nastavki lahko znatno poveča raven izpostavljenosti čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven izpostavljenosti Pred posledicami vibracij se zaščitite z vzdrževanjem orodja in pripadajočih nastavkov, ter tako, da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci pa organizirani POPIS Císla uvedené v texte sa odvolávajú na diagramy na stranách 2-6. 1. Povrch stola 2.
SK 3. Zaistite, aby bol rozperný nôž rovný a vycentrovaný za pílovým listom (4). Montáž/výmena pílového listu Obr. G, H Pri montáži pílového listu používajte ochranné rukavice. Pri dotknutí sa pílového listu hrozí nebezpečenstvo poranenia. Používajte iba pílové listy, ktoré zodpovedajú charakteristickým údajom uvedeným v návode na obsluhu. Používajte iba pílové listy, ktoré sú označené rýchlosťou rovnakou alebo vyššou, ako je rýchlosť vyznačená na stroji.
SK Používateľské režimy Dodávaná paralelná vodiaca lišta (7) má dva vodiace povrchy s rôznou výškou, jeden na každej strane vodiacej lišty. Pri plochých obrobkoch používajte stranu s nižšou výškou. Pri vysokých obrobkoch používajte stranu s vyššou výškou zarážky. 1. Ak chcete zmeniť výšku zarážky, otvorte gombíky (12) na paralelnej vodiacej lište (7) a vyberte ju zo stola. 2. Otočte paralelnú vodiacu lištu (7) o 180° tak, aby predný koniec smeroval k zadnému. 3. Gombíky (12) znovu dotiahnite.
SK • Pred začatím pílenia zapnite motor a počkajte, až pílový kotúč dosiahne maximálny počet otáčok. • Keď zatlačíte drevo oproti lavici a bariére, môžete opatrne tlačiť drevo cez pílový kotúč bez toho, aby ste naň príliš tlačili. • Obrobok nikdy neťahajte smerom dozadu. Ak je to nutné, najskôr vypnite motor bez toho, aby ste menili polohu obrobku. Pozdĺžne pílenie s (vertikálnym) pokosom Táto metóda je prakticky rovnaká, s výnimkou toho, že pílový kotúč je umiestnený pod požadovaným uhlom.
PL Len pre štáty ES Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do domového odpadu. Podľa európskej smernice 2012/19/EU o elektrickom a elektronickom odpade a jej implementácie do národného práva, elektrické nástroje, ktoré sa už ďalej nepoužívajú, sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať iba ekologicky prijateľným spôsobom. ZÁRUKA Záručné podmienky môžete nájsť v samostatne priloženom záručnom liste. Výrobok a návod na obsluhu podliehajú zmenám.
PL Nie zbliżaj rąk do obszaru cięcia uruchomionego elektronarzędzia. Dotknięcie tarczy może prowadzić do obrażeń ciała. Obszar niebezpieczny! Nie zbliżaj rąk, palców ani ramion do tego obszaru. Maszyna klasy II - Podwójna izolacja Nie trzeba stosowac wtyczek z uziemieniem. Produkt spelnia wymogi odpowiednich norm bezpieczenstwa podanych w dyrektywach UE. Ømax. 210mm Ø30mm Uwzględnij wymiary ostrza tnącego. Średnica otworu musi pasować do wrzeciona narzędzia bez luzu.
PL 11. Nie używaj przewodu do celów, do których nie jest przeznaczony. • Nie używaj przewodu do wyciągania wtyczki z gniazda. Chronić kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. 12. Zabezpieczanie elektronarzędzia. • Zastosuj zaciski lub imadło w celu zamocowania elektronarzędzia. Rozwiązanie to zapewnia większe bezpieczeństwo niż trzymanie elektronarzędzia ręką. 13. Unikaj nieprawidłowej postawy ciała.
PL i dobrze zaciśnij kołnierze przy pomocy środkowej śruby. 15.Używaj tylko oryginalnych kołnierzy. Kołnierze innego typu są nieodpowiednie. 16.Nigdy nie pracuj bez osłony zabezpieczającej tarczę. 17.Ruchoma część osłony zabezpieczającej również musi pozostawać zamontowana. 18.Nigdy nie smaruj poruszającej się tarczy. 19.Zawsze trzymaj ręce z dala od miejsca cięcia tarczy. 20.Nigdy nie podnoś obrabianego przedmiotu, chwytając go rękami wzdłuż tarczy lub za tarczą. 21.
PL • Wstaw popychacz do uchwytu, gdy nie jest on używany. • Do przesuwania detalu użyj popychacza lub bloku. Ostrzeżenie! Nie wykorzystuj piły do wykonywania wypustów lub rowków. • Stosuj wyłącznie tarcze tnące, których maksymalna prędkość obrotowa jest co najmniej równa prędkości podanej na pile i jest właściwa do cięcia danego materiału. • Podczas transportu, górna część tarczy tnącej musi być przykryta przez osłonę.
PL OPIS Liczby w tekscie odnosza sie do rysunków na stronach 2-6. 1. Powierzchnia stołu 2. Osłona ostrza 3. Popychacz 4. Tarcza piły 5. Klin rozszczepiający 6. Wkładka stołu 7. Prowadnica równoległa 8. Pokrętło przednie do regulacji kąta nachylenia 9. Pokrętło tylne do regulacji kąta nachylenia 10.Skala kątowa 11.Wlacznik 12.Pokrętło prowadnicy równoległej 13.Wskaźnik skali kątowej 14.Prowadnica ukośna 15.Nakrętka tarczy 16.Adapter odsysania 17.Śruba z łbem stożkowym 18.
PL Montaż / wymiana tarczy Ilustr. G, H Podczas montażu tarczy nosić rękawice ochronne. Ryzyko obrażeń ciała w wyniku dotknięcia brzeszczota. Używać wyłącznie tarcz zgodnych z danymi technicznymi podanymi w instrukcji. Stosuj wyłącznie tarcze z oznaczaniem prędkości równym lub wyższym niż oznaczenie prędkości podanej na maszynie. Pod żadnym pozorem nie używać tarcz ściernych do cięcia. 1. Zdejmij pokrywę tarczy (31) odkręcając śruby krzyżakowe (32). 2.
PL Specjalne tryby pracy Należąca do zestawu prowadnica równoległa (7) posiada dwie różne powierzchnie prowadzące o różnej wysokości, znajdujące się z każdej strony prowadnicy. W przypadku elementów płaskich stosuj stronę o mniejszej wysokości, a w przypadku elementów wysokich - stronę o wyższej wysokości oporowej. 1. Aby zmienić wysokość ogranicznika, odkręć pokrętła (12) prowadnicy równoległej (7) i wymontuj ją ze stołu. 2.
PL Przed włączeniem silnika nie zbliżaj elementu na odległość mniejszą niż 3 cm od tarczy. Strona drewna dosunięta do ogranicznika musi być całkowicie prosta. Nie zbliżaj rąk do toru piły na odległość mniejszą niż 10 cm. • Włącz silnik i przed rozpoczęciem cięcia poczekaj, aż tarcza piły osiągnie maksymalną prędkość obrotową. • Podczas dociskania drewna do stołu i ogranicznika, ostrożnie przesuwaj drewno przez brzeszczot piły bez wymuszania zbytniej prędkości przesuwu.
LT Tylko dla krajów Komisji Europejskiej Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. GWARANCJA Warunki gwarancji podane są w załączonej osobnej karcie gwarancyjnej. Produkt i podręcznik użytkownika może ulec zmianom.
LT Pavojaus zona! Rankas ir kojas laikykite atokiai nuo šios vietos. II klases prietaisas - dviguba izoliacija Nereikia jokio ižeminto kištuko. Šis gaminys atitinka galiojancius Europos direktyvu saugos standartus. Ømax. 210mm Ø30mm Atkreipkite dėmesį į pjovimo disko matmenis. Angos skersmuo privalo atitikti įrankio veleną be jokio laisvumo.
LT • Reguliariai tikrinkite sujungiamojo laido veikimą ir gedimams atsiradus, leiskite ekspertams juos sutvarkyti. • Reguliariai tikrinkite prailgintuvus ir keiskite juos atsiradus gedimams. • Užtikrinkite rankenų švarumą bei nepalikite dėmių nuo tepalo ar degalų. 15.Atjunkite elektros priemonę iš rozetės. • Kuomet nenaudojate priemonės, nusprendėte apžiūrėti, išvalyti, kuomet keičiate tokius įrankius kaip ašmenys, grąžtas, ploviklis. 16.Nepalikite rakto priemonėje.
LT 33. Niekada nenaudokite užtvaros, kad kaip linijinio matuoklio spindulio pjovimui. 34. Jeigu pjūklo ašmuo užrakintas: išjunkite įrenginį prieš paslenkant. 35. Išvenkite atšokančių į jūsų pusę darbo dalių atmindami šias taisykles: • Visuomet naudokite aštrius ašmenis. • Nepjaukite per mažų dalelių. • Nepaleiskite darbinių dalių kol jos visiškai nepraėjo per ašmenį. • Visuomet sureguliuokite paralele su pjūklų. • Niekuomet nenuimkite pjūklo apsaugos. 36.
LT 2. INFORMACIJA APIE IRENGINI Numatytoji naudojimo paskirtis Šis galingas instrumentas yra skirtas stacionariam naudojimui, kad kietoje ir minkštoje medienoje be trikdžių (vinių, varžtų, cemento) atlikti tiesiaiišilgus bei skersus pjovimus. Techniniai duomenys Modelio Nr. Įtampa Dažnis Maitinimo lizdas Greitis be apkrovos Įstrižieji kampai Pjūklo ašmenų atstumai Dantų skaičius Maks. Medžiagos aukštis 90° Maks.
LT 3. Sumontuokite pjovimo disko apsauginį gaubtą (2) su atraminiu varžtu (35) skėlimo peilio (5) L formos išėmoje (18): pirmiausiai pirmyn, tada žemyn, kaip pavaizduota C pav. 4. Paskui atgal atstumkite atraminį varžtą (35) kvadratinis profilis privalo būti pjovimo disko apsauginio gaubto (2) išėmoje. 5. Stipriai užveržkite rankenėlę (33), kiek tik įmanoma. Dėmesio: viršutinis pjovimo disko apsaugas turi judėti laisvai. Demontuojama atliekant veiksmus atvirkščia eilės tvarka.
LT ištraukimo sistemą. • Reguliariai tikrinkite ir valykite siurbimo kanalus. Nepritvirtintų dalių saugojimas, A, I pav. Nenaudojamą stūmimo įrankį (3), lygiagrečiąją kreipiamąją (7) ir nuožambių kampų kreiptuvą (14) galima pritvirtinti. Stūmimo įrankį (3) galima laikyti įrenginio korpuse, kaip pavaizduota A pav. Nuožambių kampų kreiptuvą (14) galima pritvirtinti prie įrenginio korpuso sparnuotąja veržle (36), kaip pavaizduota I pav. 4. NAUDOJIMAS Įjungimas / išjungimas A1 pav.
LT Darbo instrukcijos Galimi du pjovimo būdai: • Pjovimas išilgai (K pav.) Ruošinys pjaunamas išilgai medienos pluošto. • Pjovimas skersai arba nupjovimas (naudokite nuožambųjį kreiptuvą) (L pav.) Ruošinys pjaunamas skersai. Šiuo būdu aptvaras gali būti tik palei dešinėje pjūklo pusėje Turėkite omenyje, kad šis procesas yra labai pavojingas. Siaurų darbo dalių pjovimas išilgai Pjaunant abiem pjovimo būdais, būtina naudoti kurį nors vieną kreiptuvą.
LV 5. TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA Atliekant variklio techninės priežiūros darbus, įrankis būtinai turi būti išjungtas. Šis įrengimas skirtas ilgalaikiam naudojimui minimaliai techniškai jį prižiūrint. Nuolatinis kokybiškas įrenginio darbas priklauso nuo to, ar mašina tinkamai prižiūrima ir reguliariai valoma. APLINKA Kad išvengti transportavimo defektų, pakuotė yra kieta, didesnė jos dalis pagaminta iš perdirbamos medžiagos. Todėl pakuotę šalinkite tinkamu būdu.
LV Netuviniet rokas zāģēšanas zonai, kamēr elektroinstruments darbojas. Saskaroties ar zāģa asmeni, var gūt ievainojumus. Bīstamā zona! Neturiet plaukstas, pirkstus vai rokas šīs zonas tuvumā. II kategorijas instruments; dubulta izolacija; nav jalieto iezemeta kontaktdakša. Izstradajums atbilst speka esošiem Eiropas direktivu drošibas standartiem. Ømax. 210mm Ø30mm Ņemiet vērā zāģa asmens izmērus. Atveres diametram precīzi jāatbilst instrumenta vārpstai bez spēles.
LV līdzsvaru. 14. Uzturiet instrumentus darba kārtībā un pienācīgi tos uzglabājiet • Uzturot griešanas instrumentus asus un tīrus, tie labāk strādās, un darbs ar tiem būs drošs. • Ievērojiet eļļošanas un instrumentu detaļu maiņas norādījumus • Pārbaudiet pagarinātājus regulāri un ļaujiet kvalificētam ekspertam remontēt jebkādus bojājumus. • Pārbaudiet pagarinātājus regulāri un aizstājiet tos, ja tie ir bojātie. • Uzturiet rokturus tīrus, sausus un bez taukiem un eļļām 15.
LV 26.Ja jūs dzirdat neparastus trokšņus, mēģiniet atrast to cēloni vai arī uzticiet to veikt atzītam montierim vai remonta uzņēmumam. 27.Ja kāda no detaļām iz salūzusi vai bojāta, nekavējoties to nomainiet vai salabojiet. 28.Nekad nestāviet pret zāģa asmeni, bet gan stāviet zāģgalda labajā vai kreisajā pusē. 29.Tādā veidā jūsu rokas atradīsies blakus zāģa asmenim. 30.Vienmēr izmantojiet grūžamo nūjiņu, lai nevirzītu koksni caur zāģi ar rokām. 31.
LV Vienmēr pārliecinieties, vai strāvas padeve padeve atbilst spriegumam, kas minēts uz dat datu plāksnītes. Kabeļu un kontaktspraudņu nomaiņa Nekavējoties izmetiet vecos kabeļus un kontaktspraudņus, kad esat tos nomainījuši pret jauniem. Ir bīstami ievietot kontaktspraudni vai vaļēju kabeli sienas kontaktligzdā.
LV 29.Liela uzgriežņatslēga 30.Maza uzgriežņatslēga 31.Zāģa asmens apvalks 32.Krustveida rievas skrūve zāģa asmens aipvalkam 33.Aizsarga kloķis 34.Aizsarga uzgrieznis 35.Aizsarga bultskrūve ar pusapaļu galvu un kvadrāta pagalvi 36.Spārnuzgriežņi 3. SALIKŠANA Pirms rīkošanās ar instrumentu vispirms atvienojiet kontaktdakšu no barošanas avota. Zāģa asmens aizsarga uzstādīšana un noņemšana A., B., C. att. 1. Atveriet kloķi (33) līdz galam, līdz kloķis (33) saskaras ar uzgriezni (34), kā norādīts B. attēlā.
LV Bulta, kas atzīmēta uz zāģripas, norāda rotācijas virzienu. Tai jābūt vērstai tajā pašā virzienā kā bultai, kas atzīmēta uz mašīnas, zāģripas zobiem zāģa priekšpusē jābūt vērstiem uz leju. • Pirms darba atsākšanas ar zāģi vispirms ir jāpārbauda aizsargierīču funkcionalitāte. • Brīdinājums! Ikreiz, nomainot zāģa asmeni, pārbaudiet, vai zāģa asmens aizsargs (2) atveras un aizveras, kā paredzēts. Pārbaudiet arī to, vai zāģa asmens (4) brīvi griežas zāģa asmens aizsargā (2).
LV Leņķa vadīkla L. att. Leņķa vadīkla (14) ir jālieto, šķērszāģējot koka detaļas. 1. Piestipriniet leņķa vadīklas pagarinājumu (23) pie leņķa vadīklas (14), izmantojot leņķa vadīklas kloķus (24). 2. Iestumiet leņķa vadīklu (14) galda virsmas rievā (21). 3. Atbrīvojiet zāģēšanas leņķa kloķi (28). 4. Grieziet leņķa vadīklas pagarinājumu (23), līdz bultiņa ir vērsta pret vajadzīgo leņķi. 5. Vēlreiz pievelciet zāģēšanas leņķa kloķi (28). 6.
LV Šķērseniskā zāģēšana • Noņemiet vadotni un novietojiet škērseniskās zāģēšanas vadotni labās puses slīdrāmī. • Noregulējiet augstumu attiecībā pret zāģa asmeni (sk. garenisko zāģēšanu). • Vadiet koku gar škērseniskās zāģēšanas vadotni, turot to vismaz 2,5 cm attālumā no zāģa asmens. • Izslēdziet motoru un nogaidiet, līdz sasniegts maksimālais apgriezienu skaits. • Vadiet koku gar zāģēšanas vadotni un pamatni. Uzmanīgi vadiet koku cauri zāģa asmenim. Turpiniet, līdz tas ir pārzāģēts aiz zāģa asmens.
Spare parts list TSM1036 Article no. Description Position no. 481681 Table insert 2 481682 Parallel guide complete 6..10 481683 Guard 16..19 481684 Riving knife 23|24 481685 Flange set 27|29 481686 Sawblade nut 30 481687 Switch 48 481688 Capacitor 60 481689 Mitre guide complete 74..
62 61 66 67 63 64 65 68 60 59 58 69 47 57 50 48 49 56 70 51 71 55 74 75 73 43 44 46 45 52 53 54 72 76 77 78 79 42 37 38 39 85 84 80 81 82 11 12 83 5 41 40 21 20 13 14 15 36 22 23 24 25 17 35 34 16 6 2 3 4 7 8 9 10 1 26 18 27 19 28 33 29 30 31 32 Exploded view
DECLARATION OF CONFORMITY TSM1036 - TABLE SAW (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments un
2003-03 WWW.FERM.