EN DE NL FR ES IT HR HU CS TDM1025 Ma 1403-18.
TDM1025 Ma 1403-18.
14 15 17 Fig. C 18 1 cm Fig. D 5 4 3 2 1 Fig. E Ferm TDM1025 Ma 1403-18.
Fig. F Fig. G Fig. H 20 19 21 Fig. I A 4 TDM1025 Ma 1403-18.
EN BENCH PILLAR DRILL Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
EN Wear eye and ear protection. During use the following points must be considered: • Do not remove any mechanical or electrical protective provisions. • Check whether all the protective provisions are in place and have been attached correctly. • Wear safety goggles during drilling. • If you have long hair, be sure to wear hair protection (hair net or cap). Long hair can easily be caught in moving parts. • Wear fitted clothing; tie buttons on sleeves.
EN • Since the drill spindle is greased in the factory, it is advisable to run in the machine for approximately 15 minutes at the lowest speed. efore you push the chuck with pin (9) B into the drill spindle, the inside of the chuck must be completely grease-free! Setting up the bench drill Before use the drill must be mounted on a fixed base. The footplate (13) has therefore been provided with drilling holes. By means of screws the footplate can be fixed to the base in this place.
EN Clamping the workpiece Fig. G The drill bench and the footplate of the bench drill are provided with grooves for fastening clamping tools. Always clamp the workpiece in the machine clamp or other clamping tools. In this way you will prevent accidents and even increase the drilling accuracy because the workpiece is in a fixed position. Adjusting the bench Fig. H The drill bench is fastened to the drill column and can be adjusted in height after loosening the fastening handle.
is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging. amaged and/or disposed of electrical or D electronic devices must be dropped off at recycling stations intended for that purpose. Warranty Read the warranty conditions on the separately supplied warranty card. The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.
DE standardisierten Test gemäß EN 61029 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke. - die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen.
DE • • Die Bohrmaschine ist für Fräsarbeiten nicht geeignet! Bei der Beschädigung der Anschlußleitung darf nur durch die gleiche Spezialleitung ersetzt werden. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laser • Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl. • Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere. • Richten Sie den Laserstrahl nicht auf stark reflektierende Materialien. • Stecken Sie keine harten Gegenstände in die Laseroptik. • Reinigen Sie die Laseroptik mit einer weichen trockenen Bürste.
DE ziehen. Das Umsetzen des Keilriemens geschieht folgend maßen: • Vor dem Öffnen des Keilriemengehäuses (14) Netzstecker ziehen! • Feststellschraube (18) lösen und den Motor in Richtung Maschinenkopf (17) schieben; dadurch entspant sich der Keilriemen. • Keilriemen gemäß der Tabelle auf der Innenseite des Keilriemendeckels umsetzen. • Keilriemen wieder spannen, indem Sie den Motorplatte (17) nach hinten drücken. Anschließend wird die Spannvorrichtung mit der Feststell-schraube (18) geklemmt.
DE Nun wird mit einem Gabelschlüssel die Sechskantschraube (20) wieder fest angezogen. Beim Zurückstellen des Tisches (19) wird die Arretie-rungsmutter mit dem Bolzen (20) zur waagerechten Zentrierung wieder eingesetzt. Drehzahl, Schnittgeschwindigkeit, Vorschub Der Vorschub - die Zustellung des Bohres - erfolgt von Hand am 3-armigen Bohrhebel. Die Schnittgeschwindigkeit wird durch die Drehzahl der Bohrspindel und durch den Bohrdurchmesser bestimmt.
NL TAFELBOORMACHINE Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
NL oorzichtig: Laserstraal! Kijk niet direct in V de laserstraal. Richt de laserstraal niet op mensen of dieren. Houd omstanders op afstand. Tijdens het gebruik dienen de volgende punten in acht te worden genomen: • Geen mechanische of elektrische beschermings voorzieningen verwijderen. • Controleer of alle beschermingsvoorzieningen op hun plaats zijn en correct zijn bevestigd. • Bij het boren een veiligheidsbril dragen. • Bij lang haar beslist haarbescherming dragen (haarnetje of muts).
NL machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. 3. Montage Fig. B • Zet de voetplaat (13) op de juiste plaats. • Bevestig de kolom (11) met de bijgevoegde bouten 12) op de voetplaat . • Schuif nu de boortafelhouder (10) met de boortafel over de kolom. Met de klemhendel (6) wordt de boortafel in de gewenste positie vastgezet. • Nu kunt u de machinebehuizing (7) monteren en met de borgpennen (8) borgen.
NL een correcte transmissie worden bereikt. 4. Bediening, aanwijzingen en tips Diepteaanslag De boorspindel is voorzien van een diepteaanslag. Met de moer kan deze worden ingesteld. Op de schaalverdeling kan de boordiepte worden afgelezen. Inklemmen van de boor Fig. F In de boorkop van de tafelboormachine kunnen boren en andere gereedschappen met cilindrische schacht worden geklemd. Het draaimoment wordt via de spankracht van de drie klembekken op de boor overgedragen.
FR Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. Smering Alle lagers van de boormachine werden in de fabriek van smering voorzien. Verdere smering is niet noodzakelijk. Smeer van tijd tot tijd de tandwielen en tandstangen, het tafelhefmechanisme, de spindel en de tandstangentanden van de holle as.
FR aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées. - - l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition. la mise hors tension de l’outil et sa nonutilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition.
FR • Lorsque le câble électrique est endommagé, il ne doit être remplacé que par un câble équivalent. Avertissements de sécurité additionnels pour les lasers • Ne regardez pas directement le faisceau laser. • Ne pointez pas le faisceau laser sur les humains ou les animaux. • Ne pointez pas le faisceau laser sur un matériau très réfléchissant. • N’insérez aucun objet dur dans l’optique laser. • Nettoyez l’optique laser avec une brosse douce et sèche.
FR • • • machine, ce qui libérera la courroie trapézoïdale (15). Déplacer la courroie selon les indications du schéma à l‘intérieur du couvercle de la courroie trapézoïdale. Retendre la courroie, en poussant la plaque du moteur (17) vers l‘arrière. Ensuite, bloquer la tension par le bouton de fixation (18). Refermer le capot de la courroie et brancher l‘électricité. La machine est de nouveau prête à l‘emploi .
ES bien revisser la vis hexagonale (20) à l‘aide d‘une clé plate. Regime, vitesse de rotation, amenee La descente - le mouvement d‘amorçage de la perceuse - se fait à la main sur le levier de forage à trois bras. La vitesse de rotation est déterminée par le nombre de tours de la broche de forage et par le diamètre du foret. Le choix juste de descente et le nombre de tours de la broche de forage forment un facteur déterminant pour la durée de vie du foret.
ES TALADRADORA DE MESA Gracias por comprar este producto Ferm. Al hacerlo ha adquirido un excelente producto, suministrado por uno de los proveedores líderes en Europa. Todos los productos suministrados por Ferm se fabrican de conformidad con las normas más elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía también proporcionamos un excelente servicio de atención al cliente, respaldado por nuestra completa garantía. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
ES • Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo. recaución: ¡Rayo láser! No mire P directamente al rayo láser. No apunte el rayo láser a otras personas o animales. Lleve protectores para los ojos y los oídos. Durante su uso deberán cumplirse los siguientes puntos: • No elimine ningún elemento de protección eléctrica o mecánica. • Controle que todas los elementos protectores están en su lugar y que se encuentran en perfecto estado.
ES a un enchufe la clavija de un cable suelto. Uso de cables de extensión Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente. 3. Montaje Fig. B • Coloque la base (13) en un lugar adecuado. • Ajuste la columna (11) a la base mediante los tornillos (12) que se incluyen en la entrega.
ES trapezoidal antes de enchufar la máquina a la corriente. La parte interior del husillo deberá desengrasarse completamente utilizando para ello cualquier tipo de disolvente ecológico. Haga lo mismo con la lengüeta del husillo ya que sólo de esta manera podrá conseguirse una correcta transmisión. 4. Manejo, recomendaciones Tope de profundidad El husillo está provisto de un tope de profundidad, el cual puede ser regulado mediante una tuerca. En la escala graduada puede leerse la profundidad del taladrado.
necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos. Limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc.
IT una valutazione preliminare dell’esposizione alle vibrazioni quando si impiega l’utensile per le applicazioni menzionate. - se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse, oppure con accessori differenti o non sottoposti alla dovuta manutenzione, il livello di esposizione potrebbe aumentare notevolmente. se l’utensile è spento oppure è in funzione ma non viene effettivamente utilizzato per il lavoro, il livello di esposizione può diminuire notevolmente.
IT • • Il trapano non può essere usato come pressa! Se il cavo di rete è danneggiato, può essere sostituito solo da un cavo di rete dello stesso tipo. Raggio laser. Non guardare il raggio laser. Laser Classe 2 da DIN EN60825-1:2007; Ï: 650 nm; P ≤ 1mW Ulteriori avvertenze di sicurezza per i laser • Non guardare direttamente il raggio laser. • Non puntare il fascio di luce del laser verso esseri umani o animali. • Non puntare il fascio di luce del laser contro materiale fortemente riflettente.
IT • • • • Allentare il pulsante di fissaggio (18) e far scorrere il motore nella direzione della testa dell’utensile, su cui la cinghia trapezoidale è lasca. Spostare la cinghia trapezoidale secondo la tabella all’interno del coperchio. Tendere nuovamente la cinghia trapezoidale spingendo indietro la piastra motore (17). Quindi, bloccare il dispositivo di tensionamento con l’apposito pulsante (18). Chiudere il coperchio della cinghia trapezoidale; l’utensile è nuovamente pronto per l’uso.
IT Numero di giri, velocità di rotazione, avanzamento L’avanzamento, ossia il movimento progressivo di discesa del trapano, si svolge manualmente, agendo sulla leva del trapano a 3 bracci. La velocità di rotazione è determinata dal numero di giri dell’albero portamandrino e dal diametro del trapano. La scelta corretta dell’avanzamento e il numero di giri dell’albero portamandrino sono fattori decisivi per la durata del trapano.
HR STUPNA BUŠILICA FERM Zahvaljujemo Vam na kupovini ovog FERM proizvoda. FERM je jedan od vodećih europskih proizvođača električnog alata. Svi proizvodi tvrtke FERM su proizvedeni prema najvišim radnim i sigurnosnim standardima. Sastavni dio naše misije je pružanje izvrsne podrške korisnicima uz naše opsežno jamstvo. Nadamo se da ćete uživati koristeći naš proizvod dulji niz godina.
HR • • • • • • • • • • • • • • • • zaštitne dijelove provjerite jesu li svi zaštitni dijelovi na mjestu i dobro pričvršćeni nosite zaštitne naočale za vrijeme bušenja ako imate dugu kosu, obvezno nosite zaštitu (mrežu ili kapu), duga kosa se lako uhvati u pomične dijelove bušilice zakopčajte odjeću, dugmad na rukavima ne držite predmete u ruci dok ih bušite, obavezno ih stavite u stegu zaštitite predmete koje bušite i stezne alate na radnoj površini, učvrstite ih vijcima i stegama pričvršćenim za stol pro
HR učvršćena dovoljno velikim brtvenim prstenima sa suprotne strane kako bi se osigurala stabilnost bušilice. Vijci za učvršćivanje se zatežu onoliko koliko dozvoljava podložna ploča. Podložna ploča ne smije biti pod pritiskom ili deformirana zbog previše zategnutih vijaka. Ako je pritisak prevelik, postoji opasnost od pucanja. Podešavanje broja okretaja osovine Slika C Broj okretaja osovine se podešava pomicanjem V remena na pogonskim koloturnicima.
HR (sila posmaka) Okretni moment (sila posmaka) se određuje ručno na trostupnoj poluzi. Brzina vrtnje se određuje brojem okretaja osovine i promjerom svrdla. Odgovarajući izbor posmaka i broja okretaja vretena su od iznimne važnosti za trajnost bušilice. Osnovno pravilo jest da se broj okretaja treba smanjiti što je veći promjer svrdla; što je čvršći obradak (predmet obrađivanja) to veći mora biti pritisak bušenja.
HU ASZTALI OSZLOPOS FÚRÓGÉP Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta! Választásával kitűnő géphez jutott, amelyet Európa egyik vezető szállítója forgalmaz. A Ferm által szállított gépek a legszigorúbb biztonsági és teljesítmény követelményeknek is megfelelnek. Cégfilozófiánk részeként kitűnő ügyfélszolgáltatást nyújtunk, mindenre kiterjedő jótállással. Bízunk benne, hogy sokáig fogja élvezni ezt a terméket. A szövegben megadott számok a 2–4. oldal ábráira hivatkoznak.
HU Tartsa távol a szemlélődőket. igyázz: Lézersugár! Ne nézzen V közvetlenül a lézersugárba. A lézersugarat ne irányítsa emberekre vagy állatokra. Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt. A gép használata közben be kell tartani az alábbiakat: • Semmilyen elektromos vagy mechanikus védőelemet ne távolítson el a gépről. • Ellenőrizze, hogy minden védőelem megfelelően a helyére van-e szerelve. • Fúrás közben viseljen biztonsági védőszemüveget.
HU 3. Összeszerelés B ábra • Tegye a talplemezt (13) a megfelelő helyzetbe. • Rögzítse az oszlopot (11) a mellékelt csavarokkal (12) a talplemezhez. • Ezután csúsztassa az asztaltartót (10) az asztallal együtt át az oszlopon (11). A rögzítőfogantyúval (6) az asztal a kívánt helyzetben rögzíthető. • Ezt követően felszerelheti a gép burkolatát (7), és a zárópeckekkel (8) rögzítheti. • Mivel a fúrógép tengelyét a gyárban bezsíroztuk, ajánlatos a gépet kb. 15 percig a minimális fordulatszámon járatni.
HU forgatónyomatékot a három szorítópofa viszi át a fúrószárra. A fúrószárat a fogazott gyűrűs kulccsal elmozdulás ellen rögzíteni kell. Ha a fúrószár a tokmányban elcsúszik, sorja képződik a fúró szárán, ami lehetetlenné teszi a központos rögzítést. Az így képződött sorját csiszolással el kell távolítani. A munkadarab leszorítása G ábra A fúróasztalon és az asztali fúró talplemezén a leszorító eszközök rögzítésére szolgáló vájatok vannak.
CS tengelyt és a csőtengely hornyait. Nyissa fel az ékszíjfedelet, és fecskendezzen egy kevés olajat a tengelyszárra. Vigyázzon arra, hogy az ékszíjat ne érje olaj! Hibák Meghibásodás esetén (pl. ha elkopik egy alkatrész), lépjen kapcsolatba a szervizzel, amelynek címét a garanciakártyán találja. Kézikönyvünk végén találja a megrendelhető alkatrészek robbantott ábráit. Környezetvédelem A szállítás közbeni sérülések megelőzése céljából a gépet alaposan becsomagoltuk.
CS Informace o výrobku Obr. A 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Spínač zapnuto/vypnuto Ukazatel hloubky vrtání Ochranný kryt Motor Páka hloubky vrtání Tabulka nastavení Spínač zapnuto/vypnuto pro laser Laser Nejdříve zkontrolujte, zda nedošlo k poškození výrobku během přepravy a zda máte k dispozici všechny potřebné díly. 2.
CS Doplňková bezpečnostní varování pro lasery • Nedívejte se přímo do laserového paprsku. • Nemiřte laserovým paprskem přímo na osoby nebo na zvířata. • Nemiřte laserovým paprskem přímo na materiály způsobující silný odraz. • Dbejte na to, aby nedocházelo ke kontaktu optiky laseru s tvrdými předměty. • Čistěte optiku laseru pomocí měkkého a suchého kartáče. • Svěřte opravu laseru pouze kvalifikovanému technikovi.
CS • • se nachází na vnitřní části krytu klínového řemenu. Znovu napněte klínový řemen zatlačením desky motoru (17) směrem dozadu. Potom je napínací zařízení upevněno pomocí upevňovacího tlačítka (18). Uzavřete kryt klínového řemenu a stroj bude opět připraven k použití. Dbejte na to, aby byl kryt klínového řemenu během provozu stále uzavřen. Obr. C a D Provedete-li přesunutí klínového řemenu, musíte tento řemen znovu utáhnout pomocí desky motoru (17) s upevňovacím tlačítkem (18).
CS Počet otáček, rychlost otáčení, posuv Posuv posuvný pohyb vrtáku - je prováděn rukou pomocí páky vrtačky s 3 rameny. Rychlost otáčení je určena počtem otáček vřetena vrtačky a průměrem vrtáku. Správná volba posuvu a počtu otáček vřetena vrtačky jsou rozhodujícími faktory pro provozní životnost vrtáku. Následující informaci použijte jako základní pravidlo: u většího průměru vrtáku musí být nastaven nižší počet jeho otáček, čím vyšší je pevnost obrobku, tím vyšší musí být vyvíjen tlak na vrtaný obrobek.
Exploded view Ferm TDM1025 Ma 1403-18.
Spare parts list TDM1025 - BENCH PILLAR DRIL Position 7+8 25 26 28-37 47 48 50 53 56+55 73+76 74 - 46 TDM1025 Ma 1403-18.indd 46 Description Handle V-Belt K690 V-Belt cover Microswitch Cap spring Spring tension Switch cover Switch Depth adjustment assembly Chuck + key Chuck guard MV-65N Machine clamp No.
DECLARATION OF CONFORMITY TDM1025 - BENCH PILLAR DRILL (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU des Europäischen
TDM1025 Ma 1403-18.