CORDLESS SCREWDRIVER CDM1080 Original instructions NL 04 Übersetzung der 07 Originalbetriebsanleitung Vertaling van de oorspronkelijke 11 gebruiksaanwijzing FR Traduction de la notice originale 14 ES Traducción del manual original PT Tradução do manual original EN DE 18 SV 21 Traduzione delle istruzioni 25 originali Översättning av bruksanvisning 28 i original FI Alkuperäisten ohjeiden käännös 32 IT NO Oversatt fra orginal veiledning Oversættelse af den originale DA brugsanvisning Eredeti h
1 8 3 2 6 7 Fig. 1 4 5 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig.
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig.
EN CORDLESS SCREWDRIVER CDM1080 1. Machine information Technical specifications Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
EN Product information Fig. 1 1. Bit holder 2. On/Off-switch 3. Softgrip 4. LED (Red) 5. Charger connection 6. Extension piece 7. Bit 8. LED (White) 2. Safety instructions Explanation of the symbols • • • • DESCRIPTION (fig. A) enotes risk of personal injury, loss of D life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual. Indicates electrical shock hazard.
EN 4. OPERATION Always observe the safety instructions and applicable regulations. Firmly hold the machine and ferm the bit with even pressure into the workpiece. Do not force the machine. Use only bits that do not yet show any signs of wear. Worn bits have a negative effect on the efficiency of the machine. Locking the screwdriver Fig. 8 The screwdriver is fitted with an automatic spindle lock feature. When the On/Off switch (2) is not pressed, the spindle is locked.
DE Lubrication The machine requires no additional lubrication. Faults Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. Separate you find an exploded view showing the parts that can be ordered. Environment To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
DE 1. MASCHINENINFORMATIONEN Technische Daten Ladegerät Eingang Ladegerät Ausgang Akkukapazität Ladezeit Drehmomentstufen Leerlaufdrehzahl Gewicht LPA LWA Vibrationswert AC230V/50Hz/6W 6VDC/300mA 1,1 Ah < 5 Stunden 3,0 Nm 230 U/min 380 gr. 72,1 dB(A) 86,1 dB(A) < 1,235 m/s2 Produktinformationen Abb. 1 1. Sechskant-Antriebswelle 2. Ein/Aus-Schalter 3. Softgrip 4. LED (Rot) 5. Anschluss Ladegerät 6. Verlängerungsstück 7. Schraubendrehereinsatz. 8. LED (Weiß) 2.
DE • • • • • • • • beschädigten Kabel ersetzt worden sind. Das Ladegerät sollte nicht an das Stromnetz angeschlossen sein, wenn es nicht benutzt wird. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Wenn das Ladegerät ausfällt oder andere technische Probleme aufweist, bringen Sie es zu einem anerkannten Händler, und lassen Sie es überprüfen, bevor Sie es erneut verwenden. Alle beschädigten Teile müssen ersetzt werden. Gehen Sie vorsichtig mit dem Gerät um.
DE Warnung! Wenn Sie aus kurzem Abstand über einen längeren Zeitraum direkt in das LED-Licht blicken, können Ihre Augen verletzt werden. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse • Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge immer in einer geraden Linie mit der Schraube und verwenden Sie immer Schrauberklingen des richtigen Typs und in der richtigen Größe. • Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie etwas Seife als Schmiermittel an der Schraube auf (Abb. 9).
NL ACCU SCHROEVENDRAAIER CDM1080 1. MACHINE INFORMATIE Technische specificaties Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie.
NL Productinformatie Fig. 1 1. Bithouder 2. Aan/uit-schakelaar 3. Softgrip 4. LED (Rood) 5. Aansluiting batterijlader 6. Verlengstuk 7. Bit 8. LED (Wit) 2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • • • • Uitleg van de symbolen DESCRIPTION (fig. A) • Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd. • • Gevaar voor een elektrische schok.
NL 3. MONTEREN VAN ACCESSOIRES Plaatsen en uitnemen van schroefbits Fig. 1 + 7 U kunt de schroefbits gemakkelijk rechtstreeks in de bithouder of het verlengstuk plaatsen. Het verlengstuk kan geplaatst worden voor b.v. moeilijker bereikbare schroeven. 4. BEDIENING Neem altijd de veiligheidsinstructies en regels die van toepassing zijn in acht. Houd de machine stevig vast en duw het bitje met gelijkmatige kracht in de bithouder. Overbelast de machine niet.
FR Deze machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. TOURNEVIS SANS FIL CDM1080 Reinigen Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater.
FR 1. INFORMATION SUR L’APPAREIL Caractéristiques techniques Entrée chargeur Sortie chargeur Capacité de la batterie Temps de charge Moment de serrage max. Régime à vide Poids LPA LWA Vibrations AC230V/50Hz/6W 6VDC/300mA 1,1 Ah < 5 heures 3,0 Nm 230 t/min 380 gr. 72,1 dB(A) 86,1 dB(A) < 1,235 m/s2 Informations sur le produit Fig. 1 1. Porte-embout 2. Bouton marche/arrêt 3. Poignée ‘Softgrip’ 6. Voyant à DEL (rouge) 5. Prise de chargeur 6. Rallonge 7. Accessoires 8. Voyant à DEL (blanche) 2.
FR • • • • • • • • Un chargeur au repos ne doit pas être branché. Évitez de tirer sur le câble pour débrancher le chargeur. Si le chargeur tombe en panne ou présente un dis-fonctionnement, apportez-le pour vérification à un revendeur agréé avant de l’utiliser à nouveau. Toute pièce endommagée doit être remplacée. Manipulez le bloc accumulateur avec soin ; évitez de le faire tomber ou de lui occasionner des chocs.
FR Conseils pour une utilisation optimale • Tenez toujours l’outil et l’embout de la visseuse le même axe que celui de la vis et utilisez toujours le type et la taille d’embout corrects. • Si des vis sont difficiles à serrer, essayez d’appliquer une petite quantité de liquide lavage ou du savon en guise de lubrifiant (fig. 9). • Utilisez le dispositif de blocage de l’arbre pour desserrer des vis très serrées ou pour serrer fermement des vis.
ES DESTORNILLADOR SIN CABLES CDM1080 1. INFORMACIÓN SOBRE LA MÁQUINA Datos técnicos Gracias por comprar este producto Ferm. Al hacerlo ha adquirido un excelente producto, suministrado por uno de los proveedores líderes en Europa. Todos los productos suministrados por Ferm se fabrican de conformidad con las normas más elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía también proporcionamos un excelente servicio de atención al cliente, respaldado por nuestra completa garantía.
ES Información del producto Fig. 1 1. Portabrocas 2. Interruptor de Encendido/Apagado 3. Empuñadura blanda 4. Piloto luminoso LED (roja) 5. Conexión para el cargador 6. Extensión 7. Accesorios 8. Piloto luminoso LED (blanca) • • • 2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Explicación de los símbolos ESCRIPTION Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Indica un riesgo de electrocución.
ES 3. INSTALACIÓN DE ACCESORIOS Poner y quitar las brocas Fig. 1 + 7 Las brocas se pueden poner, de manera fácil, directamente en el portabrocas o en la pieza de extensión. • • • 4. FUNCIONAMIENTO Cumpla siempre las instrucciones de seguridad y las normativas vigentes. Sujete firmemente la máquina y empuje la broca con una presión uniforme contra la pieza que se trabaja. No fuerce la máquina. Use sólo brocas que no muestren señales de desgaste.
PT Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos. Limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón.
PT 1. DADOS TÉCNICOS Especificações técnicas Entrada do carregador Saída do carregador Capacidade da bateria Tempo de carregar Binário máx. Velocidade, andamento livre Peso LPA LWA Vibração AC230V/50Hz/6W 6VDC/300mA 1,1 Ah < 5 horas 3,0 Nm 230 r/min 380 gr. 72,1 dB(A) 86,1 dB(A) < 1,235 m/s2 Informação do produto Fig. 1 1. Suporte de pontas 2. Interruptor ligar/desligar 3. Punho suave 4. LED (vermelho) 5. Ligação do carregador 6. Extensão 7. Acessórios 8. LED (branco) 2.
PT • • • • • • • • não deve estar ligado à tomada. Quando o desligar da tomada não puxe pelo cabo. Se o carregador se estragar ou sofrer um problema técnico, leve-o a um revendedor autorizado para que seja verificado antes de o voltar a utilizar. Quaisquer partes danificadas devem ser substituídas. Tenha cuidado quando manusear a bateria e não a deixe cair, nem bata com ela em algum lado. Nunca tente você próprio reparar o carregador ou a bateria, isto pode ser extremamente perigoso.
PT Dicas para uma melhor utilização • Segure sempre na ferramenta e na ponta da chave de parafusos em linha recta com o parafuso e utilize uma ponta do tipo e tamanho correctos. Se os parafusos forem difíceis de apertar, tente aplicar uma pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão como lubrificante (fig. 9). • Utilize a função de bloqueio do eixo para desapertar parafusos bastante apertados ou para apertar bem os parafusos.
IT TRAPANO COMBINATO CDM1080 1. INFORMAZIONI SULLA MACCHINA Caratteristiche tecniche Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Con questo acquisto lei è entrato in possesso di un prodotto di qualità eccellente, distribuito da uno dei principali fornitori in Europa. Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in conformità con i più rigidi standard in materia di sicurezza e prestazioni.
IT Informazioni sul prodotto Fig. 1 1. Mandrino 2. Interruttore di accensione 3. Impugnatura softgrip 4. Spia LED (Rosso) 5. Connettore caricabatterie 6. Prolunga 7. Accessori 8. Spia LED (bianco) • • • 2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Spiegazione dei simboli N(fig. • A) Indica rischio di lesioni personali, morte o danni all’utensile in caso di mancata osservanza delle istruzioni nel presente manuale. Indica rischio di shock elettrico.
IT 3. MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI Montaggio e smontaggio degli inserti Fig. 1 + 7 Montare gli inserti direttamente nel mandrino o nella prolunga. • • • 4. FUNZIONAMENTO Osservare sempre le norme applicabili e le istruzioni per la sicurezza. Tenere l’utensile saldamente e spingere la punta nel pezzo da lavorare esercitando una pressione uniforme. Non forzare l’utensile. Utilizzare soltanto le punte che non mostrano segni di usura. Le punte usurate hanno un effetto negativo sull’efficienza dell’utensile.
SV dall’adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare. Pulizia Pulire regolarmente il corpo dell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni utilizzo. Mantenere sgombre da polvere e sporcizia le fessure di ventilazione. Rimuovere lo sporco ostinato con un panno morbido, inumidito con acqua insaponata. Non utilizzare solventi, quali benzina, alcool, ammoniaca, ecc. Tali sostanze danneggiano i componenti in materiale plastico.
SV Vibrationsnivå Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan av den här instruktionsboken har uppmätts enligt ett standardiserat test i enlighet med EN 60745; detta värde kan användas för att jämföra vibrationen hos olika verktyg och som en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration användaren utsätts för när verktyget används enligt det avsedda syftet - - om verktyget används på ett annat än det avsedda syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivå
SV • Koppla alltid ur laddaren före rengöring eller annat underhållsarbete. Försök inte att ladda ackumulatorn i temperaturer som är lägre än 5°C eller högre än 40°C. Om ackumulatorn går sönder eller inte kan laddas upp längre skall den kasseras i enlighet med gällande föreskrifter. Vid borrning eller skruvande i väggar, golv, etc. kan du komma åt elektriska ledningar. Håll verktyget i plasthandtaget för att undvika elektrisk chock. Håll aldrig verktyget i chucken eller annan metalldel.
SV Litiumjonbatteriet är skyddat mot kraftig urladdning. När batteriet är tomt stängs maskinen av med hjälp av en skyddskrets: verktyget slutar att rotera. Försiktighet: Om du fortsätter att trycka på strömbrytaren (På/Av) kan litiumjonbatteriet skadas. Miljö För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
FI AKKUKÄYTTÖINEN RUUVINVÄÄNNIN CDM1080 Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta. Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia. Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusstandardien mukaan. Osana filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen takuu. Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia. Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2 - 3.
FI 2. TURVALLISUUSOHJEET • Merkkien selitykset DESCRIPTION (fig. A) Varoittaa loukkaantumis-, kuoleman- ja laitteen vaurioitumisvaarasta, mikäli tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeita ei noudateta. Varoittaa sähköiskuvaarasta. Vain sisäkäyttöön. Muuntaja ei ole häiriötilanteissa vaarallinen. Ylikuumenemissuojaus. Älä hävitä kotitalousjätteen mukana. Erityiset turvallisuusohjeet • Käytä akun lataamiseen vain mukana toimitettua laturia. Muunlaisten laturien käyttäminen voi olla vaarallista.
FI Ruuvimeisselin lukitseminen Kuva 8 Ruuvimeiselissa on automaattinen karan lukitus.. Kun virtakytkintä (2) ei paineta, kara on lukittu. Ruuvimeisseliä voidaan nyt käyttää tavallisen ruuvimeisselin tavoin, vaikka akku olisi tyhjä. Ruuvaaminen Kuva 1 • Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (2). • Laite ruuvaa myötäpäivään eli ruuvia kiristäen, kun painat keinukytkintä (R). • Laite ruuvaa vastapäivään eli ruuvia löysentäen, kun painat keinukytkintä (L). Voit sammuttaa virran vapauttamalla virtakytkimen.
NO Takuu Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista. OPPLADBAR SKRUTREKKER CDM1080 Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilmoituksetta. Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm. Du har nå et fremragende produkt fra en av Europas ledende leverandører. Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet. Som en del av vår filosofi yter vi fremragende kundeservice og gir en omfattende garanti.
NO Vibrasjonsnivå Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar med en standardisert test som er angitt i EN 60745; den kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet, og som et foreløpig overslag over eksponering for vibrasjoner ved bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt - bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået tidsrommene når verktøyet er
NO • • • • Trekk alltid laderens støpsel ut av stikkontakten før du foretar rengjøring eller vedlikehold. Ikke forsøk å lade batteriet hvis temperaturen er lavere enn 5° C eller høyere enn 40° C. Hvis batteripakken går i stykker eller ikke lenger kan lades opp, må den kasseres på en forsvarlig måte. Ved boring eller skruing i vegger, gulv o.l. er det en mulighet for å treffe på elektriske ledninger. Hold verktøyet i plasthåndtaket for å unngå elektrisk sjokk.
NO Ladingen starter straks laderens støpsel settes i stikkontakten og adapterkontakten kobles til apparatet (på undersiden av håndgrepet). • Sett adapterpluggen til laderen inn i håndtaket (undersiden) Sett kontakten i strømuttaket Ladeprosessen starter, og den røde lampen lyser Batteriet er fulladet når den røde LED-lampen slukker. Lading av batteriet tar høyst 5 timer. Under ladingen blir håndtaket varmt. Det er normalt. • • • • • 6.
DA LEDNINGSFRI SKRUETRÆKKER CDM1080 1. PRODUKTOPLYSNINGER Tekniske specifikationer Tak for, at du har købt dette Ferm produkt. Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk produkt, leveret af en af Europas førende leverandører. Alle de produkter, som leveres til dig af Ferm, er fremstillet i overensstemmelse med de højeste standarder inden for præstation og sikkerhed. Som en del af vores filosofi tilbyder vi en fremragende kundeservice, som bakkes op af vores omfattende garanti.
DA Produktoplysninger Fig. 1 1. Holder 2. Afbryderknap 3. Blødt greb 4. LED (indikationslampe) (rød) 5. Opladningsforbindelse 6. Forlængerdel 7. Tilbehør 8. LED (indikationslampe) (hvid) • • • 2. SIKKERHEDSANVISNINGER Symbolforklaring DESCRIPTION A) (fig. Betegnelse for risiko for personskader eller beskadigelse af værk-tøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual. Indikerer farer for elektrisk stød.
DA 3. MONTERING AF TILBEHØR Indføring og fjernelse af dele Fig. 1 + 7 Delene kan let indføres i holderen eller på forlængelsesdelen. • • • 4. DRIFT Følg altid sikkerhedsinstruktionerne og overhold de gældende forskrifter. Hold maskinen godt fast og tryk klingen ind i arbejdsstykket med jævn kraft. Forcer ikke maskinen. Brug kun klinger, som endnu ikke har vist tegn på slitage. Slidte klinger har en negativ indflydelse på maskinens effektivitet. Låsning af skruetrækkeren Fig.
HU en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene. Smøring Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Fejl Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. Indholdesl finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles. Miljø For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage.
HU Rezgésszint Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745 szabványban meghatározott szabványosított teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek egy másik eszközzel történő összehasonlítására, illetve a rezgésnek való kitettség előzetes felmérésére használható fel az eszköznek az említett alkalmazásokra történő felhasználása során - - az eszköznek eltérő alkalmazásokra, vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott tartozékokkal történő felhasználása jelentős
HU • 5° C alatti és 40° C feletti hőmérséklet esetén ne használja az akkumulátortöltőt. Az akkumulátort, meghibásodása esetén vagy ha többé nem lehet feltölteni, az előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. Falba, padlóba stb. való fúráskor vagy csavarozáskor elektromos vezetékek sérülhetnek. Az áramütés megelőzésért a készüléket a műanyag markolatnál tartsa. Soha ne fogja a készüléket a tokmánynál vagy más fém részénél.
HU Amikor az akkumulátor üres, a gép egy védőáramkör segítségével kikapcsolódik: a tokmány nem forog tovább. Vigyázat: ha a Be/Ki kapcsoló folytatódó használatnak van kitéve, a Li-ion akkumulátor károsodhat. Meghibásodás Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
CS BEZDRÁTOVÝ ŠROUBOVÁK CDM1080 Děkujeme Vám za zakoupení produktu firmy Ferm. Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů. Všechny produkty, které dodává firma Ferm, se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a bezpečnostních standardů. Součástí naší filozofie je i poskytování prvotřídního zákaznického servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou. Doufáme, že budete moci používat tento výrobek během mnoha příštích let.
CS 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Vysvětlení symbolů DESCRIPTION • (fig. A) Značí riziko zranění, smrti nebo poškození přístroje v případě nedodržení pokynů uvedených v tomto manuálu. Indikuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Použití pouze v budově. V případě poruchy není transformátor nebezpečný. • • Před čištěním nebo prováděním jiné údržby nabíječku vždy odpojte z napájení. Nepokoušejte se nabíjet akumulátor při teplotách pod 5°C nebo nad 40°C.
CS Blokování šroubováku Obr. 8 Šroubovák je vybavený funkcí automatického blokování hřídele. Pokud netisknete vypínač (2), hřídel je blokovaný. Teď můžete používat šroubovák (dokonce i když je baterie prázdná) jako ruční nářadí. Výstraha: pokud pokračujete ve vypínání a zapínání vypínače, můžete baterii Li-ion poškodit. Šroubování Obr. 1 • Pro spuštění nástroje stiskněte vypínač.
SK Životní prostředí Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. adný a nebo vyhozený elektrický či V elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. Záruka Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
SK 1. INFORMÁCIE O ZARIADENÍ Technické údaje Príkon nabíjačky Výstup nabíjačky Kapacita batérie Čas nabíjania Max. krútiaci moment Rýchlosť bez zaťaženia Hmotnosť LPA LWA Vibrácie AC230V/50Hz/6W 6VDC/300mA 1,1 Ah < 5 hodín 3,0 Nm 230 r/min 380 gr. 72,1 dB(A) 86,1 dB(A) < 1,235 m/s2 Vlastnosti Obr. 1 1. Držiak bitov 2. Vypínač 3. Jemná rukoväť 4. LED (červená) 5. Pripojenie nabíjačky 6. Predlžovací diel 7. Bit 8. LED (biela) 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Vysvetlenie symbolov DESCRIPTION (fig.
SK • • • • • • • • • Ak sú akékoľvek káble na nabíjačke poškodené, nepoužívajte ju, kým sa nevymenia. Keď sa nabíjačka nepoužíva, nemala by byť pripojená. Pri odpájaní nevyťahujte zástrčku za kábel. Ak sa nabíjačka pokazí alebo bude mať iné technické problémy, zoberte ju k autorizovanému predajcovi, aby ju skontroloval skôr, ako ju opätovne použijete. Akékoľvek poškodené diely sa musia vymeniť. Buďte opatrní pri manipulácii s blokom akumulátora, nepúšťajte ho alebo s ním nenarážajte o iné veci.
SK • Ak sa skrutky obtiažne doťahujú, vyskúšajte použiť malé množstvo umývacieho roztoku alebo mydla ako mazadlo (obr. 9). Použite funkciu uzamknutia hriadeľa, aby ste uvoľnili nadmerne dotiahnuté skrutky alebo pevne dotiahnuté skrutky. Keď skrutkujete do dreva, odporúča sa, aby ste vyvŕtali otvor s takmer rovnakou hĺbkou dĺžky skrutky. Vodiaci otvor nasmeruje skrutku a zabráni v olupovaní alebo poškodení opracúvaného predmetu. • • 5. NABÍJANIE BATÉRIE Nabíjanie lítium-iónovej batérie Obr.
SL AKUMULATORSKI VIJAČNIK CDM1080 Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek. S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev. Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del naše filozofije je tudi odlična podpora strankam, ki se odraža tudi v naši obsežni garanciji. Upamo, da vam bo ta izdelek odlično služil še dolgo vrsto let. Številke v besedilu ustrezajo diagramom na straneh 2 - 3.
SL 2. VARNOSTNA NAVODILA Razlaga simbolov DESCRIPTION A) • (fig. Označuje nevarnost za osebno poškodbo, izgubo življenja ali poškodbo orodja, v primeru da ne boste upoštevali navodil v tem priročniku. • • • • Prikazuje nevarnost električnega udara. Služi le za uporabo v notranjih prostorih. V primeru okvare transformator ni nevaren. Toplotna zaščita. Ne zavrzite skupaj z gospodinjskimi odpadki.
SL Orodje vedno držite v močnem prijemu in pritiskajte vijačnik z enakomernim pritiskom v delovni kos. Orodja ne preobremenjujte. Uporabljajte le vijačne nastavke, ki ne kažejo znakov obrabe. Obrabljeni vijačni nastavki negativno vplivajo na učinkovitost orodja. Blokiranja izvijača Slika 8 Izvijač je opremljen z avtomatsko funkcijo blokade vretena. Vreteno je blokirano, ko stikalo vklop/ izklop (2) ni pritisnjeno. Izvijač lahko uporabljate (tudi ko je akumulator prazne) kot ročno orodje.
SK PL Okolje Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana. kvarjene in/ali neuporabne električne O in elektronske naprave je treba zbirati na predpisanih reciklažnih lokacijah. Garancija Garancijski pogoji so opisani na priloženem garancijskem listu. Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo. Specifikacije se lahko spremenijo brez opozorila.
PL 1. DANE TECHNICZNE Specyfikacja techniczna Napięcie wejściowe ładowarki Napięcie wyjściowe Pojemność akumulatorka Czas ładowania Maks. moment obrotowy Prędkość bez obciążenia Ciężar LPA LWA Wibracje AC230V/50Hz/6W 6VDC/300mA 1,1 Ah < 5 godzin 3,0 Nm 230 obr./min 380 g 72,1 dB(A) 86,1 dB(A) < 1,235 m/s2 Informacje o urządzeniu Rys. 1 1. Uchwyt wiertarski 2. Włącznik 3. Miękki uchwyt 4. Dioda LED (czerwona) 5. Złącze ładowarki 6. Element przedłużający 7. Akcesoria 8. Dioda LED (biała) 2.
PL • • • • • • • • Gdy ładowarka nie jest używana, nie powinna być podłączona do prądu. Przy odłączaniu nie wolno ciągnąć za kabel. W przypadku awarii ładowarki lub wystąpienia innych problemów technicznych należy zanieść ją do autoryzowanego dealera w celu sprawdzenia przed ponownym użyciem. Uszkodzone części muszą zostać wymienione. Zachować ostrożność przy posługiwaniu się akumulatorem, nie należy go upuszczać na ziemię lub uderzać nim o inne przedmioty.
PL Porady dotyczące optymalnego wykorzystania • Należy zawsze utrzymywać wkrętarkę w jednej linii ze śrubą. Zawsze używać końcówek odpowiedniego rodzaju i o właściwych wymiarach. • Jeżeli śruba wkręca się bardzo ciężko, można zastosować niewielką ilość płynu do mycia lub mydła jako środek smarujący (rys. 9). • Funkcja blokady wrzeciona umożliwia odkręcanie mocno dokręconych śrub, jak również mocne wkręcanie śrub.
LT AKUMULIATORINIS GRĘŽTUVAS-SUKTUVAS CDM1080 1. TECHNININĖS SĄLYGOS Techniniai duomenys Dėkojame, kad įsigijote šį „Ferm” produktą. Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje pirmaujantys tiekėjai. Visi pristatomi „Ferm” produktai gaminami pagal aukščiausius našumo ir saugumo standartus. Laikydamiesi savo principų, taip pat klientams teikiame puikias paslaugas, kurioms suteikiame visišką garantiją. Tikimės, kad mėgausitės naudodami šį produktą daugelį metų.
LT Pagrindinės įrenginio dalys 1 pav. 1. Grąžto laikiklis 2. Įjungimo/išjungimo jungiklis 3. Rankena su minkštu apvalkalu 4. Šviesos diodas (LED) (raudona) 5. Įkrovėjo prijungimas 6. Prailginimo antgalis 7. Grąžtas 8. Šviesos diodas (LED) (balta) 2. SAUGOS NURODYMAI • • • • Sutartinių ženklų reikšmės DESCRIPTION (fig. A) Reiškia, kad nevykdant šioje instrukcijoje pateiktų nurodymų, rizikuojama susižeisti, gauti mirtiną traumą, arba sugadinti įrankį. Rodo elektros smūgio pavojų.
LT 3. SURINKIMO INSTRUKCIJOS Grąžtų įstatymas ir išėmimas 1 + 7 pav. Grąžtai gali būti lengvai įstatomi tiesiai į grąžto laikiklį ar prailginimo antgalį. Prailginimo antgalis gali būti naudojamas darbui su varžtais, kuriuos yra sunku pasiekti. 4. VEIKIMAS Visada laikykitės saugos instrukcijų ir taikomų reglamentų. Tvirtai laikykite mašiną ir įtvirtinkite grąžtą, tolygiai spausdami į apdirbamą objektą. Nedirbkite su mašina per jėgą. Naudokite tik tokius grąžtus, kurie dar neturi jokių nusidevėjimo žymių.
LV 6. TECHNINIS APTARNAVIMAS Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, įsitikinkite, kad įrenginys neveikia. Šie prietaisai buvo suprojektuoti veikti ilgą laiką esant minimaliai priežiūrai. Prietaisai tarnaus ilgiau, jei reguliariai juos valysite ir tinkamai naudosite. Valymas Reguliariai minkštu skudurėliu valykite prietaiso korpusą, geriausiai kas kart pasinaudojus. Iš ventiliacijos angų išvalykite dulkes ir nešvarumus.
LV Vibrācijas līmenis Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts, izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu; to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un provizoriski izvērtētu vibrācijas iedarbību, lietojot instrumentu minētajiem mērķiem - - instrumenta izmantošana citiem mērķiem vai ar citiem vai nepietiekami koptiem piederumiem var ievērojami palielināt iedarbības līmeni laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī ir ieslēgts, taču ar to nestrā
LV • • • • • Nekad nemēģiniet pašrocīgi salabot akumulatora uzlādes ierīci vai akumulatora bloku – tas var būt ārkārtīgi bīstami. Remonts vienmēr jāveic pilnvarotā preču izplatītāja atzītā remontdarbnīcā. Pirms uzlādes ierīces tīrīšanas vai jebkuru citu tehniskās apkopes darbu veikšanas vienmēr atvienojiet to no elektrotīkla. Nemēģiniet uzlādēt akumulatora bloku temperatūrā, kas zemāka par 5 grādiem vai augstāka par 40 grādiem pēc Celsija.
LV • Skrūvējot kokā, ieteicams izurbt caurumu, kura dziļums gandrīz vai atbilst skrūves garumam. Iepriekšēji izurbtais caurums vada skrūvi un novērš apstrādājamās detaļas sašķelšanu vai sabojāšanu. 5. AKUMULATORA UZLĀDE Litija-jonu akumulatora uzlāde 10. att. Piegādātā akumulatora uzlādes ierīce atbilst instrumentā uzstādītajam litija-jonu akumulatoram. Nelietojiet citu akumulatora uzlādes ierīci! Litija-jonu akumulators ir aizsargāts pret pārmērīgu izlādi.
ET JUHTMETA KRUVIKEERAJA CDM1080 Täname, et ostsite selle Fermi toote. Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt elektritööriistade tarnijalt. Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud vastavuses rangeimate toimimis- ja ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme me seadnud endale eesmärgiks pakkuda suurepärast klienditeenindust ja igakülgset garantiid. Me loodame, et tunnete sellest tootest rõõmu ka aastate pärast.
ET 2. OHUTUSJUHISED Sümbolite seletus DESCRIPTION A) • (fig. Kõik masinaga seotud vigastus-, surmajuhtumite riskid võivad tekkida, kui ei jälgita seda kasutusjuhendit. Võib tuua kaasa elektrišoki. • • • • Kasutamiseks ainult siseruumides. Transformaator ei ole tõrke puhul ohtlik. Bimetall kaits. Ärge visake ära koos teiste majapidamisjäätmetega. Spetsiifilised ohutusjuhised • Kasutamiseks ainult akumulaatori blokile koos kaasasoleva akulaadijaga teiste laadijate kasutamine võib olla ohtlik.
ET Hoia masinat tugevalt ja suru otsikut ühtlaselt vajutades vastu töödetaili. Ära kasuta masina peal jõudu. Kasuta ainult neid otsikuid, millel puuduvad kulumise märgid. Kulunud otsikutel on negatiivne mõju masina efektiivsusele. Kruvikeeraja lukustamine Joonis 8 Kruvikeeraja on varustatud automaatse võlli lukustus elemendiga. Kui ei vajutata Sees/Väljas (2) nupule on võll lukustatud. Nii on kruvikeerajat võimalik kasutada (ka siis, kui aku on tühi) kui käsitööriista.
RO Rikked Kui peaks mõni viga ilmnema, kontakteeruge hooldusega, garantiikaardil märgitud aadressil. Selle kasutusjuhendi tagant võite leida osade nimekirja, mida on võimalik tellida. Keskkond Et vältida kahjustusi transpordi, on aparaat toimetatud kindlas pakendis, mis enamjaolt koosneb korduvkasutatavast materjalist. Seega palun palun kasutage võimalust korduvkasutada pakendit. Vigased ja/või kasutamiskõlbmatud elektrilised aparaadid tuleb koguda selleks ettenähtud ümbertöötlemiskohtadesse.
RO 1. INFORMAŢII DESPRE APARAT Specificaţiile tehnice Tensiunea de intrare Tensiunea de ieşire Capacitatea acumulatorului Timp de încărcare Cuplul max. Turaţie fără sarcină Greutate LPA LWA Vibraţii AC230V/50Hz/6W 6VDC/300mA 1,1 Ah < 5 ore 3,0 Nm 230/min 380 gr. 72,1 dB(A) 86,1 dB(A) < 1,235 m/s2 Caracteristici Fig. 1 1. Mandrină 2. Comutator Pornit/Oprit 3. Prindere uşoară 4. LED (roşu) 5. Conectarea încărcătorului 6. Piesă de extensie 7. Sculă şurubelniţă 8. LED (alb) 2.
RO LV • • • • • • • • Când încărcătorul nu este utilizat, nu trebuie să fie băgat în priză. La deconectare, nu trageţi ştecherul din priză ţinând de cablu. Dacă încărcătorul se defectează sau are probleme tehnice, duceţi-l la un reprezentant autorizat pentru a fi reparat. Orice piesă defectă trebuie să fie înlocuită. Manevraţi blocul de acumulatori cu deosebită grijă, nu-l scăpaţi pe jos şi nu-l loviţi de alte obiecte.
RO • • • Dacă şuruburile sunt dificil de strâns, încercaţi să aplicaţi o mică cantitate de lichid de spălare sau de săpun ca lubrifiant (Fig. 9). Utilizaţi caracteristica axului de blocare pentru a slăbi şuruburile foarte strânse sau pentru a strânge mai bine şuruburile. La înşurubarea în lemn, este recomandat să faceţi înainte o gaură cu o lungime egală cu lungimea şurubului. O gaură pilot ghidează şurubul şi previne ruperea sau deformarea piesei de lucru. 5.
HR AKUMULATORSKI ODVIJAČ CDM1080 Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda. Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam pruža jedan od europskih vodećih dobavljača. Svi proizvodi koje Vam je isporučio Ferm proizvedeni su prema najvišim izvedbenim i sigurnosnim standardima. Kao dio naše filozofije također pružamo izvrsnu podršku klijentima, koji podržava naše opsežno jamstvo. Nadamo se da ćete uživati u korištenju ovog proizvoda još mnogo godina.
HR 2. SIGURNOSNE UPUTE Objašnjenje simbola DESCRIPTION • (fig. A) • Označava rizik od osobne ozljede, smrti ili oštećenja alata u slučaju nepridržavanja uputa iz ovog priručnika. • Označava opasnost od električnog udara. Isključivo za upotrebu u zatvorenim prostorima. Transformator nije opasan u slučaju neispravnosti. • Punjač uvijek isključite iz utičnice prije njegovog čišćenja ili izvođenja bilo kakvih radova održavanja.
HR Zabravljivanje odvijača Slika 8 Odvijač je opremljen mogućnošću za automatsko zabravljivanje vretena. Vreteno je zabravljeno kad prekidač uključivanja/isključivanja (2) nije pritisnut. U tom se trenutku odvijač može koristiti kao ručni alat, čak i kad je akumulator ispražnjen. Rad s vijcima Slika 1 • Za uključivanje alata pritisnite prekidač uključivanja/isključivanja (2). • Za rotaciju u smjeru kazaljki na satu (uvijanje vijaka) pritisnite prekidač (R).
SR Okoliš Kako bi se spriječilo oštećivanje tijekom transporta, uređaj se isporučuje u čvrstom pakiranju koje se sastoji uglavnom od materijala koji se može ponovo upotrijebiti. Iz tog vas razloga molimo da iskoristite opcije recikliranja pakiranja. eispravni i/ili odbačeni električni ili N elektronički uređaji moraju se prikupljati na odgovarajućim mjestima za recikliranje. Jamstvo Jamstvene uvjete možete pronaći na posebno priloženom jamstvenom listu.
SR 1. INFORMACIJE O MAŠINI Tehničke specifikacije Ulazni napon punjača Izlazni napon punjača Kapacitet akumulatora Vreme punjenja Najveći momenat Brzina bez opterećenja Težina LPA LWA Vibracije AC230V/50Hz/6W 6VDC/300mA 1,1 Ah < 5 časova 3,0 Nm 230 okr/min 380 g 72,1 dB(A) 86,1 dB(A) < 1,235 m/s2 Karakteristike Slika 1 1. Držač nastavaka 2. Prekidač za uključivanje/isključivanje 3. Mekana drška 4. LED (crvena) 5. Priključak punjača 6. Produžetak 7. Nastavak 8. LED (bela) 2.
SR • • • • • • • • Kada punjač nije u upotrebi, utikač napajanja potrebno je da se ukloni iz električne utičnice. Kod izvlačenje utikača iz utičnice ne vucite za kabl. Ako se punjač ošteti ili postoje drugi tehnički problemi, odnesite ga ovlašćenom zastupniku da bi bio proveren pre sledeće upotrebe. Bilo kakvi oštećeni delovi moraju da se zamene. Budite pažljivi za vreme rukovanja akumulatorom, ne ispuštajte ga i ne izlažite ga udarcima.
SR Saveti za optimalnu upotrebu • Alatku i nastavak za zavijanje uvek pridržavajte u liniji sa zavrtnjem i uvek koristite nastavak ispravne vrste i veličine. • Ako je zavijanje zavrtnja otežano, pokušajte sa nanošenjem manje količine tečnosti za pranje ili sapuna kao sredstava za podmazivanje zavrtnja (slika 9). • Za zatezanje tvrdokornih zavrtnja ili čvrsto zatezanje zavrtnja upotrebite mogućnost zaključanog vretena.
RU АККУМУЛЯТОРНАЯ ОТВЕРТКА CDM1080 1. Информация об изделии Технические спецификации Входная мощность AC230V/50Hz/6W Выходная мощность 6VDC/300mA Емкость аккумуляторной батареи 1,1 Ампер-час Время зарядки < 5 часов Максимальный вращающий момент 3,0 Нм Скорость при холостом режиме работы 230/мин Вес 380 гр. 72,1 dB(A) LPA LWA 86,1 dB(A) Колебание < 1,235 м/с2 Благодирим вас за приобретение данного изделия Ferm. Теперь есть великолепный инструмент от одного из ведущих европейских поставщиков.
RU Проверьте устройство, любые дополнительные детали и аксессуары на наличие повреждений, которые могли быть получены в процессе транспортировки. Информация об изделии Рис. 1 1. Держатель 2. Переключатель включения/выключения 3. Мягкая ручка 4. Светодиодный индикатор (красный) 5. Разъем для зарядного устройства 6. Удлинительный элемент 7. Дополнительные принадлежности 8. Светодиодный индикатор (белый) 2.
RU они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность. Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором. Электробезопасность При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током и травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию по технике безопасности.
RU дырку глубиной, которая будет практически равна длине винта. Базовое отверстие направляет винт и препятствует раскалыванию или искривлению обрабатываемой детали. 5. Зарядка аккумулятoрнoй батареи Зарядка литий-ионного аккумулятора Рис. 10 Поставленное зарядное устройство аккумулятора подходит для литий-ионного аккумулятора, установленного в машине. Не используйте другое зарядное устройство аккумулятора. Литий-ионный аккумулятор защищен от глубокой разрядки.
UK БЕЗПРОВІДНИЙ ШУРУПОВЕРТ CDM1080 1. ІНФОРМАЦІЯ ПРО МАШИНУ Технічні особливості Дякуємо вам за купівлю продукту компанії Ferm. Здійснюючи купівлю, ви отримуєте відмінний товар від одного з ведучих постачальників у Європі. Усі продукти від компанії Ferm виготовлені у відповідності до найвищих стандартів продуктивності та безпеки. Ми надаємо покупцю послуги найвищої якості, засвідчені гарантією на виріб у цілому. Сподіваємось, ви будете користуватися даним продуктом протягом багатьох років.
UK Характеристики Рис. 1 1. Тримач для свердел 2. Перемикач вмик./вимик 3. Гумовий держак 4. Світлодіод (червоний) 5. З’єднання із зарядним пристроєм 6. Насадка 7. Свердло 8. Світлодіод (білий) 2. ІНСТРУКЦІЇ ЩОДО БЕЗПЕКИ • • • • Роз‘яснення символів DESCRIPTION (fig. A) Вказує на ризик поранення, втрати життя або пошкодження інструменту у випадку недотримання вказівок цих інструкцій. Вказує на небезпеку ураження електричним струмом. Лише для використання у приміщеннях.
UK Завжди перевіряйте, чи відповідає напруга живлення, зазначена на акумуляторі, напрузі на паспортній табличці. Переконайтеся, що напруга живлення в мережі відповідає вхідній напрузі зарядного пристрою для акумулятора. Машина ІІ класу - Подвійна ізоляція - Вам не знадобиться заземлене рознімання. Заміна електрошнурів і вилок Негайно позбудьтеся від попередніх електрошнурів і вилок після їх заміни на нові. Підключення електрошнурів, що не приєднані з другого кінця, до джерела живлення небезпечно для життя.
UK УВАГА: якщо перемикач використовувати протягом тривалого часу, це може пошкодити літій-іонний акумулятор. Процес зарядки розпочинається як тільки мережний штепсель зарядного пристрою включається у розетку, а вилка адаптера підключається до приладу (на дні держака). • Підключіть вилку адаптера до держака (нижня частина) Підключіть мережний штепсель до розетки Розпочинається процес зарядки; горить червоний світлодіод Акумулятор повністю заряджений, коли червоний свідодіод гасне.
EL ∞™Àƒª∞∆√ ∫∞∆™∞µπ¢π CDM1080 Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να αγοράσετε αυτό το προϊόν της Ferm. Τώρα πλέον διαθέτετε ένα εξαιρετικό προϊόν, κατασκευασμένο από έναν από τους μεγαλύτερους προμηθευτές της Ευρώπης. Ολα τα προϊόντα που προμηθεύεστε από τη Ferm κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης άριστη εξυπηρέτηση πελατών, συνοδευόμενη από την πλήρη εγγύησή μας.
EL Πληροφορίες για το προϊόν Εικ. 1 1. µ¿ÛË ÁÈ· ̇Ù˜ 2. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 3. §·‚‹ ·fi Ì·Ï·Îfi ˘ÏÈÎfi 4. §˘¯Ó›· LED (κόκκινο) 5. ÀÔ‰Ô¯‹ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ 6. ¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË 7. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· 8. §˘¯Ó›· LED (λευκό) ñ ñ ñ 2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Επεξήγηση των συμβόλων ñ DESCRIPTION (fig. A) Δηλώνει κίνδυνο τραυματισμού, απώλειας ζωής ή κίνδυνο ζημιάς στο εργαλείο σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών στο εγχειρίδιο αυτό. ñ Δείχνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ñ ªfiÓÔÓ ÁÈ· ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
EL · ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· N ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ ¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘. 3. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ì˘ÙÒÓ ∂ÈÎ.
RU EL ¶ÚÔÛÔ¯‹: Â¿Ó Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (On/Off) ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÙ ‚Ï¿‚Ë ÛÙË Ì·Ù·Ú›· ÈfiÓÙˆÓ §Èı›Ô˘. ∏ ‰È·‰Èηۛ· ÊfiÚÙÈÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ·Ú¯›˙ÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌfiÏȘ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ÛÙË Û˘Û΢‹ (ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ï·‚‹˜).
DECLARATION OF CONFORMITY (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (FR) Nous déclarons sous notre seule responsa
Spare parts list No.
Exploded view 95
© 2010 Ferm B.V.