Art. no. HGM1008 GB D NL F E P FPHT-26CC Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações Warning! Read rules for safe operation and all instructions carefully. Ferm provides this manual and safety instructions. Both must be read and understood for proper and safe operation. Warning! The muffler or catalytic muffler and surrounding cover may become extremely hot.
Exploded view Spare part list No.
GB D NL F E P 86 Ferm Ferm 03
GB D NL F E P 04 Ferm Ferm 85
GB D NL F E P 84 Ferm Ferm 05
GB Aviso! Não guarde o equipamento num local onde se possam acumular vapores de combustível ou ao alcance de chamas vivas ou faíscas, caso contrário podem ocorrer lesões pessoais graves. D • • • • • • • • • • • • Coloque o interruptor de ignição na posição “STOP” (Parar). Retire a acumulação de massa lubrificante, óleo, sujidade e resíduos da parte exterior do aparador de sebes. Efectue toda a lubrificação e assistência periódicas necessárias. Aplique óleo limpo em toda a superfície da lâmina.
GB Resolução de problemas D Problema NL O motor não funciona correctamente, arranca com dificuldade ou não arranca. F E Verificar Combustível no carburador. Combustível no cilindro. P O motor funciona, mas bloqueia ou não acelera devidamente. O motor não funciona Estado Sem combustível no carburador. Causa Filtro do combustível obstruído. Filtro do combustível obstruído. Carburador. Sem combustível no carburador. Carburador. Silenciador encharcado com combustível.
GB GB PETROL HEDGE TRIMMER 26CC D The numbers in the following text correspond with the figures on page 2-9. Please read and make sure that you understand this manual before operation. Keep it in a safe place for future reference. It contains specifications and information for operation, starting, stopping, maintenance, storage, and assembly specific to this product. NL F Please read and make sure that you understand the safety instructions before operation.
GB GB Saída de exaustão do cilindro (Nível 3) Importante: a saída de exaustão do cilindro deve ser inspeccionada e limpa relativamente ao excesso de carbono a cada 3 meses ou 90 horas de funcionamento, de modo a manter o motor dentro do período de durabilidade de emissões. AFERM recomenda vivamente que envie o aparador de sebes para a morada indicada no cartão da garantia para realizar este serviço de manutenção importante. D Description Fig. 1 There are the safety decals on your hedge trimmer.
GB GB Filtro do combustível (Nível 1) Fig. 11 + 12 Ferramentas necessárias: 1 Comprimento do arame com uma extremidade dobrada em gancho, 200 a 250 mm 1 Pano limpo 1 Funil 1 Um recipiente para combustível aprovado Wear eye, ear and head protection. D Wear hand protection. Use two handed. NL D NL Wear slip resistant foot wear. F F Peças necessárias: 1 kit de filtro de combustível e ar Emergency stop. E E Aviso! O combustível é altamente inflamável.
GB GB Procedimentos de manutenção "Faça você mesmo" • • D NL Componente/ Sistema Procedimento de Nível de manutenção habilitação necessário Filtro do ar Inspeccionar/ Limpar/Substituir 1 Inspeccionar/ Limpar 2 Filtro do combustível Inspeccionar/ Substituir 1 - - I - S* Sistema de combustível, fugas Sistema de arrefecimento Inspeccionar/ Substituir 1 I* I I - - Inspeccionar/ Limpar 2 IL - - - - Caixa de velocidades Lubrificar 2 I (1) - - - - Lâminas Inspeccionar/ L
GB GB Equipment check D NL • • • • • • F E Warning! Use only FERM approved attachments. Serious injury may result from the use of a non-approved attachment combination. FERM will not be responsible for the failure of cutting devices, attachments or accessories which have not been tested and approved by FERM. Please read and comply with all safety instructions listed in this manual and safety manual. Check the hedge trimmer for loose/missing nuts, bolts, and screws. Tighten and/ or replace as needed.
GB GB • • Feche o recipiente e agite-o para misturar o óleo com a gasolina. Adicione a gasolina restante, feche o recipiente e volte a misturar. Starting a cold engine Fig. 6 D D Combustível derramado é a principal causa de emissões de hidrocarboneto. Alguns países podem exigir a utilização de recipientes de combustível com válvula de fecho automático para reduzir o derrame de combustível. NL Após a utilização Não guarde o aparador de sebes com combustível no depósito. Podem ocorrer fugas.
GB GB Level 2 = Moderate difficulty. Some specialized tools may be required. Level 3 = Experience required. Specialized tools are required. Ferm recommend that the hedge trimmer be returned to the address on the warranty card for service. D Ferm offers maintenance kits and parts to make your maintenance job easier. Just below each task heading are listed the various part numbers required for that task. See the address on the warranty card for these parts.
GB GB • D Use protecção auditiva que esteja em conformidade com os requisitos da CE sempre que utilizar o aparador de sebes. • • Use vestuário adequado • Use vestuário apertado e resistente; • As calças devem ser compridas e as camisas devem ter mangas compridas. • Não use calções. • Não use camisas, lenços ou jóias. • Se tiver o cabelo comprido, use uma rede para o tapar. • Use calçado de segurança robusto com solas antiderrapantes; • Não use calçado aberto; • Não utilize o aparador de sebes descalço.
GB GB • Reassemble the components in reverse order. O círculo com uma barra oblíqua significa que o que estiver indicado dentro do círculo é proibido. D D Note: When installing the cylinder cover, the stop switch lead is seated in the rubber grommet. Leia e compreenda o conteúdo do manual.
GB GB Descrição Fig. 1 O aparador de sebes dispõe de autocolantes de segurança. Certifique-se de que os autocolantes são legíveis e que compreende e segue as instruções neles indicadas. D NL 1. F 2. 3. E 4. P 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Protecção da pega frontal O acabamento confortável e texturado dispõe de um sistema anti-derrapante para a pega frontal. Aprotecção impede que as mãos entrem em contacto com as lâminas. Aprotecção dispõe de autocolantes de aviso.
GB GB Trouble shooting APARADOR DE SEBES A GASOLINA 26 CC D D Os números indicados no seguinte texto correspondem às figuras na página 2-9. Problem NL Check Engine cranks, start hard or Fuel at carburettor. does not start. Status No fuel at carburettor. F Fuel at cylinder. Cause Fuel strainer clogged. Fuel line clogged. Carburettor. No fuel at cylinder. Carburettor. Muffler wet with fuel. Fuel mixture too rich. E P Spark at end of plug wire. No spark. Stop switch off. Electrical problem.
GB GB Almacenamiento por un período prolongado (más de 30 días) Si se prevé almacenar el cortasetos por un largo período de tiempo (30 días o más) realice el mantenimiento previo al almacenamiento que incluye las siguientes tareas: D • NL Almacene el cortasetos en un lugar seco, sin polvo y fuera del alcance de los niños.
GB GB Localización de averías BENZIN-HECKENSCHERE 26CC D D Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 2 - 9. Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf. Das Handbuch enthält Angaben und Informationen über Betrieb, Ein- und Ausschalten, Wartung, Lagerung und produktspezifisches Zubehör. NL F Problema Verificar Estado Causa Solución El cigüeñal gira, arranca con dificultad o no arranca.
GB GB Piezas necesarias: 4 tuercas de retención Beschreibung Abb. 1 Prüfen Sie die Sicherheitsaufkleber auf Ihrer Heckenschere. Stellen Sie sicher, dass die Aufkleber lesbar sind und dass Sie die auf ihnen enthaltenen Hinweise verstehen. Befolgen Sie diese. Ist ein Aufkleber nicht lesbar, können Sie bei der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse einen neuen Aufkleber bestellen. D ¡Advertencia! Las cuchillas del cortasetos están muy afiladas. Utilice guantes de protección. NL 1.
GB GB Dieses Symbol zusammen mit den Worten „Warnung!“ und „Gefahr!“ macht auf eine Handlung oder einen Zustand aufmerksam, die zu ernsthaften Verletzungen für den Nutzer oder in der Nähe befindliche Personen führen können. D Rodaje del motor Los motores nuevos tendrán que hacer un rodaje mínimo de al menos dos depósitos de combustible antes de que se puedan realizar ajustes en el carburador. Durante el rodaje aumentará la potencia del motor y las emisiones se estabilizarán.
GB GB 1 1 embudo recipiente homologado para gasolina • D • Piezas necesarias: 1 kit de filtro de aire y de combustible NL • • • E P Utilice un trapo limpio para quitar la suciedad del entorno del tapón de combustible y del depósito de combustible vacío. Utilice el gancho para extraer el tubo y el filtro del depósito. Extraiga el filtro del tubo y monte el filtro nuevo. Bujía (nivel 2) Fig.
GB GB • • D • NL Ziehen Sie die gelbe „Verriegelung“ heraus und drehen Sie den Griff um den gewünschten Winkel. Lassen Sie dann die „Verriegelung“ wieder los und drehen Sie den Griff weiter, bis er in der richtigen Stellung einrastet. Die „Verriegelung“ kehrt automatisch wieder in ihre ursprüngliche Position zurück. Versichern Sie sich, dass der Griff in der neuen Stellung verriegelt ist.
GB GB Nota: Si el motor no se pone en marcha, siga los pasos del arranque en frío. D Hinweise zum Mischen • Einen zugelassenen Benzinkanister mit der Hälfte der erforderlichen Kraftstoffmenge befüllen. • Die korrekte Menge Zweitaktöl zum Benzin hinzugeben. • Den Kanister verschließen und Öl und Benzin durch Schütteln vermischen. • Das restliche Benzin hinzugeben, den Kanister verschließen und erneut schütteln. Detener el motor • Deje de acelerar y espere a que el motor gire al ralentí para apagarlo.
GB GB Warnung! Wenn sich der Motor mit Kippschalter in Position „Stop“ nicht ausschalten lässt, den Choke schließen - Position „Cold start“ (Kaltstart) -, um den Motor abzuwürgen. Kontaktieren Sie die auf der Garantiekarte angegebene Reparaturwerkstatt, bevor Sie die Heckenschere erneut verwenden. D Schneiden Abb. 7 • Die Heckenschere fest halten und den Gasgriff drücken, um den Motor zu beschleunigen.
GB GB • D Compruebe que el mango ha quedado bloqueado en la nueva posición. Selbst durchführbare Wartungsarbeiten Evite superficies calientes Mantenga la zona del sistema de escape libre de desechos inflamables. No toque la herramienta inmediatamente después de haberla apagado. NL ¡Advertencia! No realice ninguna tarea de mantenimiento de la cuchilla con el motor en marcha.
GB GB Hinweis: Nach dem Reinigen oder Austauschen eines Luftfilters kann eine Einstellung des Vergasers erforderlich sein. D Lleve ropa de trabajo adecuada • Lleve ropa resistente y que no le quede suelta; • Los pantalones han de ser largos y las camisas de manga larga. • No lleve pantalón corto. • No lleve corbata, bufandas (pañuelo) o joyas. • Lleve el pelo cubierto o recogido si lo tiene largo.
GB GB Auspuffschlitz am Zylinder (Stufe 3) El círculo con la barra oblicua indica que lo que se muestra en el círculo está prohibido. D Por favor, lea detenidamente el manual para comprender las instrucciones. NL NL Einfahren des Motors Neue Motoren müssen mindestens zwei Tankfüllungen lang eingefahren werden, bevor eine Vergasereinstellung vorgenommen werden kann. Während des Einfahrens erhöht sich die Motorleistung und die Abgasemissionen stabilisieren sich.
GB GB Nachschleifen der Messer (Stufe 3) Abb. 28 - 33 Erforderliches Werkzeug: 2 Schlüssel, S8 - S10 1 Flachfeile 1 Schraubendreher D NL Erforderliche Teile: 4 Befestigungsmuttern F E Warnung! Heckenscherenmesser sind sehr scharf. Tragen Sie deshalb stets Schutzhandschuhe. P • • • • Den Zündkerzenstecker abklemmen. Die Stabilisierungsschiene abnehmen • Zwei Schrauben (J) unten am Frontgriffschutz abnehmen. • Drei Schrauben (K) am Messerbalken abnehmen.
GB GB Störungssuche CORTASETOS A GASOLINA 26 CC D D Los números del texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 2-9. Lea y asegúrese de haber entendido las instrucciones de este manual antes de utilizar esta herramienta. Guarde el manual de uso en un lugar seguro para futuras consultas. En él figuran las especificaciones e información acerca de la utilización, puesta en marcha, parada, mantenimiento, almacenamiento y montaje de este producto.
GB GB Lagerung D Stockage Warnung! Während des Betriebs werden der Auspufftopf oder der Auspufftopf sowie deren Umgebung heiß. Halten Sie den Luftaustrittsbereich während des Transports oder der Lagerung stets frei von entflammbaren Stoffen; dies könnte eine ernsthafte Verletzung zur Folge haben.
GB GB Résolution des problèmes BENZINE HEGGENSCHAAR 26CC D D De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2 - 9. NL F Problème Vérifier État Cause Solution Le moteur tourne, démarre péniblement ou ne démarre pas Carburant au carburateur Pas de carburant au carburateur Filtre à carburant bouché Nettoyer ou remplacer Conduite de carburant bouchée Nettoyer ou remplacer Reportezvous à l'adresse sur le certificat de garantie.
GB GB Beschrijving Fig. 1 Zoek de veiligheidsstickers op uw heggenschaar. Zorg ervoor dat deze stickers leesbaar zijn en dat u de instructies erop begrijpt en uitvoert. Als een sticker niet leesbaar is, kunt u een nieuwe bestellen bij het adres op het garantiebewijs. D NL 1. F 2. E 3. 4. P 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Voorste veiligheidshandvat Comfortabele, voorgevormde afwerking biedt een antislipgreep voor de voorste hand.
GB GB Port d’échappement du cylindre (Niveau 3) Important : Le port d’échappement du cylindre doit être inspecté et les excès de carbone doivent être éliminés tous les 3 mois ou 90 heures de fonctionnement afin de garantir les valeurs émises par le moteur . Ferm recommande que le taille-haie soit renvoyé à l’adresse mentionnée sur le certificat de garantie pour que cette tâche importante de maintenance y soit réalisée. D Lees en begrijp de handleiding. D Draag oog-, gehoor- en hoofdbescherming.
GB GB D • • NL • Draag geen korte broek. • Draag geen stropdas, sjaal of sieraden. Draag beschermende hoofdbedekking die ook lang haar bedekt. Draag stevige werkschoenen met antislip zolen. • Draag geen schoenen met open tenen. • Gebruik de heggenschaar niet op blote voeten. Filtre à carburant (Niveau 1) Fig.
GB GB Procédures de maintenance domestique Waarschuwing! Voer nooit onderhoud uit aan het zaagblad terwijl de motor loopt.
GB GB Na gebruik Bewaar een heggenschaar nooit met brandstof in de tank. Er kan lekkage optreden. Giet overgebleven brandstof terug in een goedgekeurde reservetank. D Opslag Regelgeving betreffende de opslag van brandstof verschilt per plaats. Neem contact op met de plaatselijke overheid met betrekking tot de regelgeving die in uw buurt geldt. Bewaar uit voorzorg brandstof in een goedgekeurde, luchtdichte tank.
GB GB • D Éloignez-vous d’au moins 3 m de l’endroit de remplissage avant de démarrer le moteur. Waarschuwing! De motor loopt door, ook wanneer de zaagbladen stilstaan vanwege een obstakel. Als dit gebeurt, stop dan de motor, maak de ontstekingskabel los en verwijder het obstakel. D Instructions de mélange • Remplissez un récipient à carburant approprié avec la moitié de l’essence requise. • Ajoutez le montant exact d’huile 2 temps à l’essence.
GB GB Codes onderhoudsprocedures I = Controleren R = Vervangen C = Schoonmaken D NL F (1) = (2) = Smeren na iedere 15 - 25 uur gebruik Controleer zaagblad, maak het zo nodig schoon en slijp het. Smeer de zaagbladen regelmatig tijdens het gebruik. * Alle aanbevelingen voor vervanging zijn gebaseerd op het constateren van beschadiging of slijtage tijdens de controle. = • Vérifiez que la poignée est correctement enclenchée à sa nouvelle position.
GB GB Portez des vêtements appropriés • Portez des vêtements moulants et solides ; • Pantalons longs, chemises à manches longues. • Ne portez pas de shorts. • Ne portez pas de cravates, écharpes ou bijoux. • Attachez vos cheveux s’ils sont longs. • Portez des chaussures épaisses avec des semelles anti-dérapantes ; • Ne portez pas de chaussures ouvertes ; • N’utilisez pas le taille-haie pieds nus. D NL F Benodigde onderdelen: Geen als u voorzichtig bent.
GB GB Waarschuwing! De zaagbladen van heggenscharen zijn zeer scherp. Draag handschoenen om uw handen te beschermen. Tout ce qui est indiqué dans ce cercle avec une barre oblique est interdit. D D • • • • • NL F E P Maak de bougiekabel los van de bougie. Borstel afval van het zaagblad en smeer beide zijden van het zaagblad in met het 50-50 schoonmaakmengsel. Laat het schoonmaakmengsel de resterende kleverige aanslag losweken en veeg het dan van het zaagblad.
GB GB Description Fig. 1 Respectez toutes les indications des étiquettes de sécurité sur votre taille-haie. Assurez-vous que les étiquettes sont lisibles et que vous comprenez les instructions qu’elles donnent. Si une étiquette n’est plus lisible, vous pouvez en commander une autre à l’adresse indiquée sur le certificat de garantie. D NL 1. F 2. E 3. 4. P 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
GB GB Waarschuwing! Bewaar hem niet in een afgesloten ruimte waar brandstofdamp zich kan ophopen of in contact kan komen met open vuur of vonken, waardoor u ernstig gewond kunt raken. D TAILLE-HAIE ESSENCE 26CC D Les numéros du texte suivant correspondent aux illustrations des pages 2 à 9. • • • • • • • NL F E • • • • P • Zet de stopschakelaar in de “OFF” (Uit) stand. Verwijder een ophoping van vet, olie, vuil en afval van de buitenkant van de heggenschaar.