PNEUMATIC HAMMER DRILL 900W EN Original instructions 04 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 68 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08 LT Originalios instrukcijos vertimas 72 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 12 LV Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 76 FR Traduction de la notice originale 17 ET Algupärase kasutusjuhendi tõlge 81 ES Traducción del manual original 21 RO Traducere a instrucţiunilor originale 85 PT Tradução do manual original
7 2 4 1 5 6 Fig.
Fig. B Fig.
EN ROTARY HAMMER DRILL HDM1017 1. MACHInE InFORMATIOn Technical specifications Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
EN 2. SAFETY InSTRuCTIOnS Explanation of the symbols DESCRIPTIOn (FIg. A) Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual. Electrical safety When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
EN Exchanging and removing drill bits Fig. A + B Before exchanging bits, first remove the power plug from the wall socket. Inspect bits regularly during use. Blunt bits should be re-sharpened or replaced. • • • Lightly oil the bit shaft before inserting it into the chuck. Slide the locking sleeve (7) to the rear, and insert the bit into the chuck opening. Ensure that the keyway in the bit is seated properly in the chuck, by carefully turning the bit until it clicks into place. Release the locking sleeve.
EN the machine with light pressure is sufficient. 4. MAInTEnAnCE Take care that the machine is not connected to power whenever maintenance work on the mechanical parts is taking place. These machines are designed to function problem-free for a long period with a minimum of maintenance. Through regular cleaning and correct treatment, you help assure a long working life for your machine. Defects The machine should be regularly inspected for the following possible defects, and repaired if necessary.
DE BOHRHAMMER HDM1017 Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von einem der führenden Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu können, der von unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
DE 5. Auswahlschalter für Modus 6. Zusatzgriff 7. Verrieglungsmuffe 2. SICHERHEITSHInWEISE Erläuterung der Symbole DESCRIPTIOn (FIg. A) Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung. Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an. Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Tragen Sie eine Staubmaske. Bei der Arbeit an Holz, Metallen oder anderen Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen.
DE • Rauch oder Gestank verschmorter Isolation. 3. BETRIEB Beim Betrieb eines Bohrhammers muss durch den Bediener nur sehr wenig Druck ausgeübt werden. Übermäßiger Druck auf das Werkzeug kann zur Überhitzung des Motors und Verbrennen des verwendeten Werkzeuges führen. Zusatzhandgriff Der Zusatzhandgriff kann 360º um den Bohrkopf gedreht werden, was ein sicheres und bequemes Arbeiten für Links- und Rechtshänder ermöglicht. • • • Lösen Sie den Handgriff durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
DE Diese Funktion gibt es nur, wenn das Gerät auf den Bohrmodus eingestellt ist. Benutzertipps Benutzen Sie die Maschine stets mit gut befestigtem Zusatzhandgriff - Sie arbeiten nicht nur sicherer sondern auch bequemer und genauer. Hammerbohren in Beton oder Ziegelstein Vorsicht: Steinbohrer können sehr heiss werden. Ggf. mit kleinerem Bohrer vorbohren und mit Nenngrösse aufbohren damit später der Dübel festsitzt. Bei sehr grossen Bohrungen z.B. in sehr harten Beton ggf.
NL • Prüfen Sie, ob die Kohlebürsten abgenutzt sind. Reinigung Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Gebrauch. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze staub- und schmutzfrei sind. Verwenden Sie bei hartnäckigem Schmutz ein weiches mit Seifenwasser angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Diese Substanzen greifen die Kunststoffteile an.
NL 1. MACHInE gEgEVEnS 2. VEILIgHEIDSInSTRuCTIES Technische specificaties Uitleg van de gebruikte symbolen Spanning Frequentie Opgenomen vermogen Toerental, onbelast/min Klopfunctie Max.
NL Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden verricht waarbij het snijhulpstuk in contact kan komen met niet zichtbare bedrading of met het netsnoer van het apparaat. Wanneer het snijhulpstuk een onder spanning staande kabel raakt, kunnen de metalen delen van het apparaat onder spanning komen te staan waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
NL B: Klopboren C: Beitelhoek instelling D: Sloophamer/beitel De Aan/uitschakelaar Fig. A • Schakel de boormachine in door de trekkerschakelaar (2) in te drukken. Schakelaarvergrendeling • Zet de trekkerschakelaar (2) vast door met uw duim op knop (3) te drukken. Schakel uit door de trekkerschakelaar (2) opnieuw in te drukken. Toerentalregeling • De omwentelingssnelheid kan traploos geregeld worden tussen 0 - 950 omw/min. in Positie 1 en 0 - 4500 omw/min.
NL • • Beschadigde motor. • Laat uw machine door een expert repareren. Versleten koolborstels. • Vervang de koolborstels. 2. Motor generereert een abnormaal geluid en draait langzaam of helemaal niet • Motor is overbelast als gevolg van buitensporige druk of te grote boordiepte. • Verminder de druk of boordiepte, verminder kracht. • Beschadigde motor. • Laat uw machine door een expert repareren. • Toevoerspanning te laag. • Pas de toevoerspanning aan. • Versleten koolborstels. • Vervang de koolborstels.
FR MARTEAu PERFORATEuR HDM1017 Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Vous disposez maintenant d’un excellent produit, proposé par l’un des principaux fabricants européens. Tous les produits que vous fournit Ferm sont fabriqués selon les normes les plus exigeantes en matière de performances et de sécurité. Complété par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie. Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.
FR 2. InSTRuCTIOnS DE SÉCuRITÉ Signification des symboles Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi. Indique un risque de décharges électriques. Protégez-vous les yeux et les oreilles. Portez un masque anti-poussière. Le travail du bois, des métaux et d’autres matériaux peut produire de la poussière qui peut s’avérer dangereuse pour la santé.
FR sur l’outil peut entraîner une surchauffe du moteur et l’outil de commande peut brûler. Poignée auxiliaire La poignée auxiliaire peut être orientée à n’importe quel angle autour de la tête de perforation, permettant ainsi une utilisation sûre et confortable aussi bien pour les droitiers que pour les gauchers. • • • Desserrez la poignée en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tournez la poignée dans la position voulue. Resserrez la poignée dans sa nouvelle position.
FR Le cas échéant, amorcez le trou avec un foret plus petit et ouvrez à la perceuse avec la grandeur nominale afin que la mèche soit ensuite bien fixée. En cas de perçages très importants, comme par ex. dans du béton dur, amorcez le trou avec un foret plus petit et ouvrez à la perceuse avec la valeur nominale. N’appuyez pas avec une pression trop importante sur l’appareil, laissez-le travailler tout seul, diriger l’appareil avec une pression minimale est suffisant.
ES Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d’un dysfonctionnement, par exemple après l’usure d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander. Environnement Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
ES 1.
ES • ruido puede provocar pérdidas de audición. Utilice asas auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar daños personales. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas, cuando realice cualquier operación cuando utilice accesorios de corte, podrá ponerse en contacto con el cableado oculto o con su propio cable.
ES Interruptor de selección de función Fig. C El diagrama (fig. C) de la página 3 muestra la posición correcta del interruptor de selección para cada función de la máquina. A: B: C: D: Perforación Perforación con martillo Ajuste del ángulo del cincel Cincel o martillo de destrucción El interruptor de encendido/apagado Fig. A • Conecte la taladradora apretando el interruptor disparador (2). Bloqueo del interruptor • Fije el interruptor disparador apretando con su pulgar el botón (2).
ES • • • • Daños en el cable de alimentación Conjunto del gatillo roto. Cortocircuitos. Piezas móviles dañadas. Solución de problemas 1. Con la máquina encendida, el motor no gira • Fallo de la fuente de alimentación. • Compruebe la fuente de alimentación. • Hay un mal contacto en el gatillo. • Repare o cambie el conjunto del gatillo. • Tensión de la red eléctrica demasiado baja. • Cable de extensión demasiado largo o con una sección insuficiente. • Motor dañado. • Haga que repare la máquina un experto.
ES PT MARTELO ROTATIVO HDM1017 1. InFORMAÇÕES DA MÁQuInA Especificação técnica Obrigado por adquirir este produto Ferm. Trata-se de um produto excelente, fabricado por um dos fornecedores líderes na Europa. Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricado em conformidade com os mais elevados requisitos de desempenho e segurança. Como parte da nossa filosofia, oferecemos uma excelente assistência ao cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente. Esperamos que desfrute deste produto por muitos anos.
PT 2. InSTRuÇÕES DE SEguRAnÇA Explicação dos símbolos DESCRIPTIOn (FIg. A) Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual. Indica o perigo de choque eléctrico. Utilize protecção visual e auditiva. Use uma máscara de pó. Trabalhar com madeira, metais e outros materiais pode produzir poeira potencialmente nociva para a saúde.
PT 3. MAnEJO Os martelos eléctricos necessitam de pouca pressão do utilizador. Pressão excessiva na ferramenta pode provocar sobreaquecimento desnecessário do motor e queimar a ferramenta. Pega auxiliar A pega auxiliar pode ser rodada sobre 360º em relação à cabeça de perfuração, permitindo um funcionamento confortável e seguro, tanto para canhotos como destros. • • • Solte a pega rodando-a para a esquerda. Rode a pega para a posição desejada. Volte a apertar a pega na nova posição.
PT Perfuração por percussão em betão ou tijolo Cuidado: as brocas podem estar muito quentes. Se necessário, perfurE previamente com uma broca mais pequena e abra a perfuração com uma de tamanho nominal para que a bucha encaixe bem. No caso de grandes perfurações, por exemplo, no caso de betão muito duro, perfure previamente com uma broca pequena e abra a perfuração com uma de tamanho nominal. Nunca pressione a máquina com muita força, deixe-a trabalhar normalmente, bastando manejála com pouca força.
IT Falhas Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas. Ambiente Para evitar danos de transporte a máquina é fornecida com uma embalagem resistente. A embalagem é o mais possível feita de material reciclável. Por isso, use a possibilidade de reciclagem da embalagem.
IT 1. InFORMAZIOnI SuLLA MACCHInA Specificazione tecnica Voltaggio Frequenza Motore Velocità di rotazione Indice di impatto Diametro max. punta Cemento Acciaio Legno Peso Lpa Lwa Vibration Nella scalpellatura Nella foratura a percussione nel cemento 230 V~ 50 Hz 900 W 0 - 950/min 0 - 4500/min 2. VEILIgHEIDSInSTRuCTIES Legenda dei simboli DESCRIPTIOn (FIg. A) Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
IT • Usare le maniglie ausiliarie fornite in dotazione con l’utensile. La perdita del controllo può provocare lesioni personali. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di afferraggio isolate, quando si esegue un’operazione dove l’accessorio di taglio potrebbe venire a contatto con i fili nascosti o con il proprio cavo.
IT Interruttore selettore di funzione Fig. C La corretta posizione dell’interruttore selettore per ciascun dispositivo è data dal diagramma (Fig.C) a pagina 3. A: B: C: D: Trapanatura Trapanatura a percussione Regolazione angolo di cesellatura Martello/cisello di demolizione L’interruttore acceso/spento Fig. A • Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore a grilletto (2). Se si rilascia l’interruttore a grilletto (2) la macchina si spegne.
IT • • • Rottura del supporto accensione/spegnimento del trapano. Corto circuito. Parti in movimento danneggiate. Risoluzione dei problemi 1. Il motore non funziona nonostante il trapano sia stato acceso. • Mancanza di alimentazione elettrica. • Controllare l’alimentazione elettrica. • Scarso contatto nella punta on/off. • Riparare o sostituire il supporto della punta. • Voltaggio principale troppo basso. • Eccessiva lunghezza della prolunga o conduzione troppo leggera. • Motore danneggiato.
SV ROTERAnDE SLAgBORRMASKIn HDM1017 1. MASKInuPPgIFTER Tekniska data Tack för att du valde denna Ferm-produkt. Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer. Alla produkter som levereras från Ferm är tillverkade enligt de högsta standarderna för prestanda och säkerhet. Som en del av vår filosofi ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt kundservice, som även backas upp av vår omfattande garanti. Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna produkt i många år.
SV 2. SÄKERHETSInSTRuKTIOnER Symbolernas betydelse DESCRIPTIOn (FIg. A) Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs. Anger risk för elektrisk stöt. Bär ögon- och hörselskydd. Använd en skyddsmask mot damm. När du arbetar med trä, metall eller andra material, kan damm bildas som är skadlig för hälsan.
SV bekvämt arbete, för både vänster- och högerhänta användare. • • • Lossa handtaget genom att vrida det moturs. Rotera handtaget till önskad position. Dra åt handtaget på nytt i den nya positionen. Byte och borttagning av borr Fig. A + B Före byte av borr måste kontakten dras ut ur vägguttaget. Kontrollera borren regelbundet under användning. Slöa borr ska vässas eller bytas ut. • • • Olja lätt borraxeln före den förs in i chucken. För klämhylsan (7) bakåt och för in borret i öppningen i chucken.
SV omkopplaren i mittläge. Koppla endast om när motorn står still. Även här gäller: Tryck inte alltför hårt på maskinen när du borrar, det räcker att föra maskinen med ett lätt tryck. 4. unDERHÅLL Var noga med att alltid koppla bort maskinen från elnätet när du skall utföra underhåll på de mekaniska delarna. Maskiner är konstruerade för långvarig, problemfri funktion med minimalt underhåll. Med regelbunden rengöring och rätt behandling bidrar du till att garantera maskinens livslängd.
FI PYÖRIVÄ PORAVASARA HDM1017 Tekniset tiedot Jännite Taajuus Tehonormitus Pyörimisnopeus ilman kuormitusta Iskutaajuus Terän enimmäishalkaisija Betoni Teräs Puu Paino Lpa Lwa Vibration Piikkattaessa Betoniin iskuporattaessan Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta. Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia. Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusstandardien mukaan.
FI 2. TuRVALLISuuSOHJEET Symbolien selitys DESCRIPTIOn A) (FIg. Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta. johtoon. Leikkausvälineen kosketus jännitteenalaiseen johtoon voi tehdä työkalun metallisista osista jännitteenalaisia ja aiheuttaa näin sähköiskun käyttäjälle. Sähköturvallisuus Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
FI Poranterien vaihto ja irrotus Fig. A + B Irrota virtajohto pistorasiasta ennen terien vaihtamista. Tarkista terät säännöllisesti käytön yhteydessä. Tylsät terät on teroitettava uudelleen tai vaihdettava. • • • Öljyä teräakselia hieman ennen kuin asennat sen istukkaan. Liu’uta lukitusholkkia (7) taakse ja asenna terä istukka-aukkoon. Varmista, että terän avainhahlo on kunnolla istukassa. Kierrä terää varovasti, kunnes se napsahtaa paikalleen. Vapauta lukitusholkki.
FI 4. HuOLTO Varmista, että konetta ei ole kytketty virtalähteeseen kun huoltotöitä mekaanisille osille suoritetaan. Koneet on suunniteltu toimimaan ongelmitta pitkiä aikoja minimaalisella huollolla. Säännöllinen puhdistus ja oikea käyttö auttavat takaamaan koneellesi pitkän käyttöiän. Häiriöt Kone on tarkistettava säännöllisesti seuraavien vikojen varalta ja korjattava tarvittaessa. • • • • Viallinen virtajohto Viallinen On/off-liipaisukytkinkokoonpano. Oikosulku. Vialliset liikkuvat osat.
NO SLAgDRILL HDM1017 1. InFORMASJOn OM MASKInEn Tekniske spesifikasjoner Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm. Du har nå et fremragende produkt fra en av Europas ledende leverandører. Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet. Som en del av vår filosofi yter vi fremragende kundeservice og gir en omfattende garanti. Vi håper du vil ha glede av dette produktet i mange år.
NO 2. SIKKERHETSInSTRuKSJOnER Symbolforklaring DESCRIPTIOn A) (FIg. Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges. Fare for elektrisk støt. Bruk vernebriller og hørselsvern. Bruk støvmaske. Arbeid med tre, metaller og andre materialer kan det oppstå helsefarlig støv.
NO Bytte ut og ta av drillbiter Fig. A + B Før du bytter bits må du trekke ut støpslet fra kontakten. Undersøk bitsene regelmessig under bruk. Sløve bits må skjerpes eller byttes ut. • • • • Smør bitakselen med et tynt lag olje før den settes inn i chucken. Skyv låsehylsen (7) bakover, og sett biten inn i chuckåpningen. Pass på at sporene i biten settes riktig i chucken ved å dreie forsiktig på biten til den klikker på plass. Utløs låsehylsen.
NO Maskinene er utformet for problemfri funksjon over lang tid med minimalt med vedlikehold. Ved å rengjøre maskinen regelmessig og behandle den riktig, bidrar du til å sørge for en lang levetid. Defekter Maskinen må undersøkes regelmessig for følgende mulige defekter og repareres om nødvendig. • • • • Skade på strømledningen Ødelagt på/av-bryterenhet Kortslutning Skadede bevegelige deler Feilsøking 1. Motoren går ikke når verktøyet slås på • Svikt i strømtilførselen. • Kontroller strømtilførselen.
DA ROTEREnDE BOREHAMMER HDM1017 1. InFORMATIOn OM MASKInEn Tekniske specifikationer Tak for, at du har købt dette Ferm produkt. Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk produkt, leveret af en af Europas førende leverandører. Alle de produkter, som leveres til dig af Ferm, er fremstillet i overensstemmelse med de højeste standarder inden for præstation og sikkerhed. Som en del af vores filosofi tilbyder vi en fremragende kundeservice, som bakkes op af vores omfattende garanti.
DA 2. SIKKERHEDSAnVISnIngER Symbolforklaring DESCRIPTIOn A) (FIg. Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual. Indikerer farer for elektrisk stød. Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Når maskinen bruges, skal man bære støvmaske. Når der saves træ, metal og andre materialer kan der frigøres stoffer, som er sundhedsskadelige.
DA 3. BETJEnIng Borehammere kræver et meget let tryk fra operatørens side. Hvis der trykkes for meget på maskinen, kan det medføre, at motoren overophedes, og den maskine, den driver, brænder. Hjælpehåndtag Hjælpehåndtaget kan drejes 360º omkring borehovedet, som derved bliver i stand til at fungere sikkert og bekvemt for både venstre- og højrehåndede brugere. • • • Løsn håndtaget ved at dreje det mod uret. Drej håndtaget til den ønskede position. Stram håndtaget igen, når det er i den nye position.
DA Ved meget store boringer, f.eks. i meget hårdt beton, skal man forbore med et mindre bor og bore med nominel størrelse. Tryk ikke maskinen hårdt ind, men lad den derimod arbejde selv, det er nok, at føre maskinen med let kraft. Hold maskinen med ekstrahåndtaget, da boret især ved dybe boringer kan sætte sig fast, så maskinen drejer. Mejsling i beton og teglsten Maskinen kan også bruges til mejsling. Før arbejdet påbegyndes, skal du forsikre dig, at frontomskifteren og grebomskifteren er gået helt i hak.
HU garantibetingelserne. Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel. FÚRÓKALAPÁCS HDM1017 Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta. Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló termékét tartja a kezében. A Ferm által szállított termékek a legmagasabb teljesítményi és biztonsági szabványok alapján kerülnek legyártásra. Filozófiánk részeként kiváló ügyfélszolgálatot, továbbá átfogó garanciát kínálunk termékeinkhez.
DA 1. MŰSZAKI ADATOK 2.
HU vágószerelék rejtett vezetékhez vagy éppen a saját kábeljéhez érhet. Ha a vágószerelék áram alatti vezetékhez ér, a szerszám fémrészei feszültség alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet. Kiegészítő markolat A kiegészítő markolat 360 fokos szögben elforgatható a fúrófej körül, ezáltal biztonságos és kényelmes használatot tesz lehetővé, a bal- és jobbkezes felhasználónak egyaránt.
HU A. Ábra • Kapcsolja be a készüléket a ki/be kapcsoló (2) megnyomásával. Ha elengedi a gombot (2) a készülék kikapcsol. Kapcsolózár • A ki/be kapcsolót úgy zárhatja le, hogy megnyomja a kioldógombot (2), majd az oldalsó gombot (4). Oldja ki a kapcsolózárat a kioldógomb (2) rövid megnyomásával. Sebességvezérlő • 1 és 0 állásban a forgási sebesség fokozatosan állítható 0 és 950, állásban pedig 0 és 4500 fordulat/perc érték között, a gomb (2) mélyebb vagy kevésbé mély benyomásával.
HU • • A motor hibás. • A készüléket szakemberrel javítassa meg. A szénkefék elhasználódtak. • Cserélje a szénkeféket. 2. A motor túlságosan hangos, csak lassan vagy egyáltalán nem forog • A motor a túlzott nyomás vagy fúrási mélység miatt túlterelt. • Csökkentse a nyomást vagy a fúrási mélységet, csökkentse a teljesítményt. • A motor hibás. • A készüléket szakemberrel javítassa meg. • A hálózati feszültség túlságosan alacsony. • Állítsa be a hálózati feszültséget. • A szénkefék elhasználódtak.
CS ROTAČNĺ PŘĺKLEPOVÁ VRTAČKA HDM1017 1. POPIS STROJE Technická specifikace Děkujeme Vám za zakoupení produktu firmy Ferm. Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů. Všechny produkty, které dodává firma Ferm, se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a bezpečnostních standardů. Součástí naší filozofie je i poskytování prvotřídního zákaznického servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou.
CS 2. BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ Vysvětlení symbolů DESCRIPTIOn (FIg. A) Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu. Označuje nebezpečí elektrického šoku. Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu. Nosit respirátor. Při práci se dřevem, kovy a dalšími materiály se může uvolňovat zdraví škodlivý prach.
CS Pomocná rukojeť Pomocnou rukojeť lze otáčet 360į kolem vrtací hlavy, čímž umožňuje bezpečnou a pohodlnou obsluhu pro praváky i leváky. • • • Rukojeť uvolněte otočením proti směru hodinových ručiček. Rukojeť otočte do požadované polohy. Rukojeť znovu upevněte v nové poloze. Výměna a odejmutí vrtáků Obr. A + B Před výměnou vrtáků nejprve vyjměte zástrčku z elektrické zásuvky. Vrtáky během používání pravidelně kontrolujte. Tupé vrtáky musíte naostřit nebo vyměnit.
CS přepínač a přepínací rukojeť jsou úplně zasunuty. Nepoužívejte vrtací kladivo s přepínači ve střední poloze. Přepínejte jen tehdy, když je motor v klidu. Také zde platí: Na stroj netlačte s velkou silou, nechte stroj pracovat samotný, stačí, když stroj vedete s lehkou silou. 4. ÚDRŽBA Dbejte na to, aby stroj během provádění údržbářských prací na mechanických částech nebyl zapojen do napájení. Stroje jsou navrhnuté pro bezproblémový provoz po dlouhou dobu s minimem údržby.
SK VŔTACIE KLADIVO HDM1017 1. InFORMÁCIE O ZARIADEnÍ Technické údaje Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku firmy Ferm. Zakúpením ste získali jedinečný výrobok, ktorý dodáva jeden z hlavných európskych dodávateľov. Všetky výrobky, ktoré dodáva firma Ferm, sa vyrábajú podľa najvyšších výkonnostných a bezpečnostných štandardov. Súčasťou našej filozofie je takisto poskytovanie vynikajúceho zákazníckeho servisu, ktorý je zaistený našou komplexnou zárukou.
SK 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Vysvetlenie symbolov DESCRIPTIOn (FIg. A) Naznačuje nebezpečenstvo fyzického zranenia, usmrtenie alebo poškodenie nástroja v prípade, že nebudete dodržiavať pokyny v tejto príručke. Naznačuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Pri vykonávaní činnosti, kde sa rezacie príslušenstvo môže dostať do kontaktu so skrytými káblami alebo svojim vlastným káblom, výkonný nástroj držte za izolované úchytné povrchy.
SK Pomocná rukoväť Pomocná rukoväť sa dá otočiť o 360º okolo hlavy vrtáka, čím umožňuje bezpečnú a komfortnú prevádzku, a to pre ľavorukých aj pravorukých používateľov. • • • Uvoľnite rukoväť tak, že ju otočíte proti smeru otáčania hodinových ručičiek. Otočte rukoväť do požadovanej polohy. Opätovne dotiahnite rukoväť na novej pozícii. Výmena a vyberanie vrtákov Obr. A + B Pred výmenou bitou najskôr vytiahnite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky. Počas používania pravidelne kontrolujte bity.
SK Sekanie do betónu a tehly Zariadenie môžete tiež použiť na sekanie. Pred začatím práce sa uistite, že predný výberový spínač a spínač výberu rukoväte sú úplne zasunuté. Nepoužívajte vŕtacie kladivo s výberovými spínačmi v strednej polohe. Funkciu meňte len vtedy, keď sa motor zastavil. Rovnako aj tu: Na zariadenie veľmi netlačte, ale ho nechajte pracovať. Pritláčanie zariadenia jemným tlakom úplne postačuje. 4.
SL ROTACIJSKI uDARnI VRTALnIK HDM1017 1. InFORMACIJE O nAPRAVI Tehnične specifikacije Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek. S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev. Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del naše filozofije je tudi odlična podpora strankam, ki se odraža tudi v naši obsežni garanciji. Upamo, da vam bo ta izdelek odlično služil še dolgo vrsto let.
SL 2. VARnOSTnA nAVODILA Informacije o izdelku DESCRIPTIOn (FIg. A) Označuje nevarnost poškodb, smrti ali materialnih škod na napravi in predmetih zaradi neupošte-vanja navodil, ki so zajeta v tem priročniku. Označuje nevarnost električnega udara. Uporabljajte zaščitna očala in zaščito za sluh. Nosite protiprašno varovalno masko. Delo z lesom, kovino in drugim materiali lahko povzroča prašne delce, ki so škodljivi zdravju.
SL glave. Na ta način je uporaba varna in udobna tako za uporabnike levičarje kot uporabnike desničarje. • • • Ročaj vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca in ga sprostite. Ročaj nastavite na želen položaj. Ročaj zategnite v nov položaj. Zamenjati in odstraniti svedre za vrtanje Slika A + B Pred menjavo svedrov odstranite vtič iz stenske vtičnice. Svdre med uporabo redno pregledujte. Tope svedre nabrusite oz. zamenjajte. • • • Preden sveder vstavite v vpenjalno glavo, naoljite gred svedra.
SL Stroj lahko uporabljate tudi za zabijanje (izsekavanje). Preden začnete z delom se prepričajte, da sta čelno pretikalo in pretikalo ročaja vložena do konca. Ne uporabljajte vrtalnega kladiva s pretikalom v sredinski legi. Preklapljajte samo takrat, ki motor miruje. Prav tako velja: Na stroj ne pritiskajte z veliko močjo, pustite, da stroj deluje samostojno, zadostuje, da stroj vodite narahlo. 4.
PL OBROTOWA WIERTARKA uDAROWA HDM1017 Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm. W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt, opracowany przez jednego z czołowych dostawców w Europie. Wszystkie produkty sprzedawane przez firmę Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi standardami wydajności i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii oferujemy również znakomity serwis klienta, oparty na wszechstronnej gwarancji. Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu doskonale służyć przez wiele lat. 2.
PL 4. 5. 6. 7. Przycisk blokady Przycisk wyboru trybu Pomocniczy uchwyt Tuleja zabezpieczająca 2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Objaśnienie symboli DESCRIPTIOn (FIg. A) W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstaç ryzyko zranienia oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia. Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nosiç okulary ochronne oraz ochraniaç uszy. Noś maskę przeciwpyłową.
PL kabla maszyny. Uszkodzenia włącznika. Pojawienia się dymu i smrodu spalonej izolacji. • • 3. FunKCJOnOWAnIE Wiertarka wymaga bardzo niewielkiego nacisku ze strony użytkownika. Zbyt mocny nacisk na narzędzie może doprowadziç do przegrzania silnika i spalenia urządzenia. Uchwyt pomocniczy Uchwyt pomocniczy może byç obracany o 360° w stosunku do głowicy wiertarki, umożliwiając bezpieczną i wygodną pracę osobom zarówno prawo- jak i leworęcznym.
PL Propozycje dla użytkowników Urządzenie używać zawsze z dobrze umocowaną dodatkową rękojeścią – praca będzie nie tylko bezpieczniejsza, ale również bardziej komfortowa i dokładna. Wiercenie udarowe do betonu i cegieł Uwaga: Wiertła do kamienia mogą być bardzo gorące. Mniejszym wiertłem najpierw można wywiercić otwór pilotujący a następnie otwór właściwy, aby kołek rozporowy później lepiej trzymał. W razie bardzo dużych wierceń, np.
LT upewniç się, że otwory wentylacyjne są wolne od pyłu i brudu. Najpoważniejsze zabrudzenia mogą byç usuwane za pomocą miękkiej szmatki nasączonej wodą z mydłem. Nie należy używaç jakichkolwiek rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp. Tego typu środki chemiczne mogą uszkodziç elementy z tworzyw sztucznych. Awarie W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktowaç się z punktem serwisowym Đ adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej.
LT 1. BENDRA INFORMACIJA MAŠINĄ 2. nuRODYMAI SAugIAM DARBuI Techniniai duomenys Sutartinių ženklų reikšmės Įtampa Dažnis Galia Apsukos tuščia eiga Smūgių skaičius Maks.
LT paslėptus laidus ar paties įrankio laidą. Pjaunantiems įrankio priedams palietus „gyvą“ laidu, gali „atgyti“ metalinės įrankio dalys o naudotojas - patirti elektros smūgį. Elektros sauga Naudodamiesi elektros prietaisais visada laikykitės jūsų šalyje galiojančių darbų saugos taisyklių. Taip sumažinsite gaisro, elektros smūgio ar traumos pavojų. Perskaitykite šias, taip pat ir pridėtas saugos taisykles.
LT gaiduką (2) ir paspaudę rankenėlę (4). Atleiskite jungiklio fiksatorių trumpai spustelėję gaiduką (2). Apsukų skaičiaus reguliavimas • Apsukų skaičių galima nuolatos reguliuoti tarp 0 ir 950 bei 0 ir 4500 per minutę, stipriau arba silpniau spaudžiant jungiklį (2). Maksimalaus apsukų skaičiaus nustatymas • Gaiduko (2) paspaudimu Įjunkite mašiną. Rankenėlės (4) paspaudimu užfiksuokite gaiduko (2) padėtį. • Ratuko (3) pasukimu nusistatykite jums reikalingą apsukų skaičių.
LV • • • Paveskite mašinos remontą kvalifikuotam specialistui. Per žema maitinimo šaltinio įtampa. • Pakeiskite maitinimo įtampą. Nusidėvėję anglies šepetėliai. • Pakeiskite anglies šepetėlius. 3. Perkaito reduktorius • Per didelis darbo krūvis arba atšipusi gražto galvutė • Sumažinkite krūvį, pagaląskite grąžto galvutę. • Sumažėjusi įtampa. • Pakeiskite maitinimo įtampą. 4. Labai kibirkščiuoja variklis • Apžiūròkite anglies šepetėlius, ar jie nėra susidėvėję.
LV 1. InSTRuMEnTA DATI 7. Bloķēšanas uzmava Tehniskie dati 2. DROŠĪBAS InSTRuKCIJAS Spriegums 230 V~ Frekvence 50 Hz Jauda 900 W Apgriezienu skaits bez noslodzes 0 - 950/min Triecienu skaits 0 - 4500/min Maks.
LT Izpildot darba operācijas, turiet instrumentu aiz izolētajām satveršanas virsmām jo griezējinstruments var saskarties ar iedziļinātiem elektriskiem vadiem vai ar paša instrumenta pievadvadu. Griešana instrumenta pieskaršanās vadam „zem sprieguma „ var izraisīt instrumenta atklāto metālisko daļu nonākšanu „zem sprieguma“ un radīt operatoram elektriskās strāvas triecienu.
LT Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis A att. • Nospiežot mēlītes slēdzi (2), ieslēdziet instrumen-tu. Atlaižot mēlītes slēdzi (2), instruments izslēgsies. Slēdža bloātājs • Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi iespējams nobloķēt, nospiežot mēlītes slēdzi (2) un pogu (4). Atbrīvojiet slēdža bloķētāju, īsi piespiežot mēlītes slēdzi (2). Ātruma regulētājs • Spiežot slēdzi (2) dziāk un to atlaižot, iespējams noregulēt jebkuru rotācijas ātrumu robežās no 0 līdz 950 un no 0 līdz 4500 apgriezieniem minūtē.
LV • • • • pārāk lïnu vai nedarbojas nemaz Pārāk lielas spiešanas vai pārāk dziţas urbšanas rezultātā motors ir pārkarsējies. • Samaziniet spiedienu vai urbšanas dziļumu; samaziniet jaudu. Bojāts motors. • Ļaujiet speciālistam salabot jūsu instrumentu. Pārāk zems elektrotīkla spriegums. • Noregulējiet elektrotīkla spriegumu. Nodilušas ogles sukas. • Nomainiet ogles sukas. 3. Pārkarsējies transmisijas nodalījums • Instrumenta pārslodze vai neass urbja uzgalis.
ET HAAMERPuuRIJA HDM1017 1. MASInA InFORMATSIOOn Tehnilised üksikasjad Täname, et ostsite selle Fermi toote. Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt elektritööriistade tarnijalt. Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud vastavuses rangeimate toimimis- ja ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme me seadnud endale eesmärgiks pakkuda suurepärast klienditeenindust ja igakülgset garantiid. Me loodame, et tunnete sellest tootest rõõmu ka aastate pärast.
ET 7. Lukustushülss 2. OHuTuSJuHISED Sümbolite seletus DESCRIPTIOn A) (FIg. Kõik masinaga seotud vigastus-, surmajuhtumite riskid võivad tekkida, kui ei jälgita seda kasutusjuhendit. Elektrilise šoki risk. Kandke kõrva ja silmadekaitset. Kandke tolmumaski. Metalli, puid ja muude materjalidega töötades võivad need tekitada tolmu, mis võivad olla tervistkahjustavad.
ET Abikäepide Abikäepide saab liigutada 360° kraadi mööda puuri pead, võimaldades ohutu ja mugava kasutumise nii parema- kui ka vasakukäeliste jaoks. • • • Keerake käepide lahti seda vastupäeva pöörates. Pöörake käepide soovitud positsiooni. Pinguldage käepide uues positsioonis. Puuride vahetus ja eemaldamine Sümbol A + B Enne puuri eemaldamist eemaldage kõigepealt pistik seinast. Uurige puure kasutamisel regulaarselt. Nürid puurid tuleks teritada või vahetada.
ET alustamist veenduge, et eesmine valikulüliti ja käepideme valiku lüliti on lõppasendis. Ärge kasutage löökdrelli nii, et valikulülitid on keskel. Vahetage režiimi ainult siis, kui mootor on täielikult peatunud. Ka siin kehtib reegel, et ärge avaldage seadmele väga suurt survet, piisab selle suunamisest kerge vajutamisega. 4. HOOLDuS Veenduge, et masin ei oleks ühendatud vooluallikaga, kui hooldatakse mehaanilisi osi. See masin on mõeldud pikaks aja töötamiseks minimaalse hooldusega.
RO CIOCAn ROTOPERCuTOR HDM1017 1. DATELE TEHNICE ALE MAŞINII Specificaţii tehnice Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs Ferm. Aţi achiziţionat un produs excelent, fabricat de unul dintre principalii producători din Europa. Toate produsele livrate de Ferm sunt fabricate respectând cele mai înalte standarde de funcţionare şi de siguranţă. De asemenea, asigurăm servicii de asistenţă excelente şi o garanţie cuprinzătoare. Sperăm să utilizaţi cu plăcere acest produs în anii ce urmează.
RO 2. INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE Explicarea simbolurilor DESCRIPTIOn (FIg. A) Riscul accidentelor de persoane, periclitării a vieţii fli eventualei deteriorări a instrumentului în cazul când nu ar fi respectate instrucţiunile din manualul acesta. Indică risc de şoc electric. Purtaţi mijloace de protecţia optică şi auditivă. Purtaţi masca de protecţie împotriva prafului. Lucrând cu lemn, metale şi alte materiale ar putea produce praf care este vătămător sănătăţii.
RO confortabilă pentru utilizatorii stângaci şi dreptaci. • • • Deşurubaţi mânerul prin rotire în sensul opus al acelor de ceasornic. Rotiţi mânerul în poziţia dorită. Strângeţi din nou mânerul în poziţia dorită. Înlocuirea şi îndepărtarea vârfurilor de perforare / accesoriilor Fig. A + B Înainte de a înlocui accesoriile, întâi scoateţi ştecherul de alimentare din priza de perete. În timpul utilizării controlaţi accesoriile periodic. Accesoriile uzate trebuie ascuţite sau înlocuite.
RO mărimea dorită. Nu forţaţi mecanismul, lăsaţi mecanismul să lucreze, este de ajuns dacă dirijaţi mecanismul cu un efort mic. Susţineţi mecanismul cu mânerul auxiliar, în deosebi la găuri adânci burghiul poate înţepeni, iar mecanismul se va roti. Rotopercuţie în beton şi cărămizi Mecanismul puteţi utiliza şi la rotopercuţie (dăltuire). Înainte de a începe lucrarea, verificaţi dacă comutatorul de faţă şi mânerul comutator sunt înfipte până la refuz.
HR reutilizabile. Aparatele electrice sau electronice stricate şi/sau care nu mai sunt folosite trebuie depozitate în locaţiile speciale pentru reciclare. Garanţie Condiţiile acordării garanţiei pot fi găsite în certificatul de garanţie ataşat separat. Produsul şi manualul de utilizare pot suferi modificări. Specificaţiile se pot modifica fără notificare. ROTACIJSKI BUŠAĆI ČEKIĆ HDM1017 Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda.
HR 1. InFORMACIJE O ALATu 2. SIguRnOSnE uPuTE Tehničke specifikacije Objašnjenje simbola DESCRIPTIOn Napon Frekvencija Ulazna snaga Brzina, bez opterećenja Brzina udara Najv.
HR kabelom alata. U slučaju kontakta reznog pribora sa žicom pod naponom, taj se napon može prenijeti na metalne dijelove alata i izazvati električni udar rukovatelja. • Električna sigurnost Pri uporabi električnih uređaja uvijek pazite na lokalne sigurnosne propise kako biste smanjili rizik od požara, električnog udara i osobne ozljede. Pročitajte sljedeće sigurnosne upute i priložene sigurnosne upute.
HR • Prekidač uključivanja/isključivanja možete blokirati pritiskom na prekidač (2) i pritiskom na gumb (4). Blokadu oslobodite kratkim pritiskom na prekidač (2). Kontrola broja okretaja • Broj okretaja može se kontinuirano prilagoditi u rasponu od 0 do 950 i od 0 do 4.500 okretaja u minuti jačim ili slabijim pritiskom prekidača (2). Podešavanje najvećeg broja okretaja • Alat uključite pritiskom na prekidač (2). • Prekidač (2) zabravite pritiskom na gumb (4).
SR • • Oštećen motor. • Neka vaš alat popravi stručna osoba. Napon napajanja je prenizak. • Podesite napon izvora. Ugljične četkice su istrošene. • Zamijenite ugljične četkice. ČEKIĆ BUŠILICA HDM1017 3. Pregrijavanje u kućištu prijenosa • Preopterećivanje alata ili tup nastavak za bušenje. • Smanjite opterećenje ili umetnite novi nastavak. • Sniženi napon. • Podesite napon izvora. Zahvaljujemo se na kupovini ovog proizvoda. Nabavili ste odličan proizvod od jednog od najvećih evropskih dobavljača.
SR 1. InFORMACIJE O MAŠInI 2. InSTRuKCIJE O BEZBEDnOSTI Tehničke specifikacije Objašnjenje za simbole DESCRIPTIOn Napon Frekvencija Nominalna snaga Brzina okretanja, bez opterećenja Broj udaraca Maks.
SR žicama ili sa sopstvenim kablom. Pribor za sečenje koji dođe u dodir sa žicom pod “naponom” može izložiti metalne delove električnog alata pod “naponom” i operater može doživeti električni udar. Electrična bezbednost Prilikom upotrebe mašine uvek uzmite u obzir bezbednosne propise koje su primenljive u vašoj državi da biste smanjili rizik od požara, električnog udara i lične povrede. Pročitajte sledeće instrukcije o bezbednosti i takođe priložene instrukcije o bezbednosti.
SR se isključuje. Blokada prekidača • Možete blokirati prekidač za uklj/isklj tako što ćete pritisnuti prekidač okidač (2) i onda dugme (4). Otpustite blokadu prekidača tako što ćete pritisnuti kratko prekidač okidač (2). Kontrola brzine • Brzina okretanja se može kontinuirano podešavati od 0 do 950 i 0 do 4500 obrtaja u minuti tako što ćete pritisnuti prekidač (2) dublje ili manje dublje. Podešavanje maksimalne brzine okretanja • Uključite mašinu pritiskom na prekidač okidač (2).
SR • • • • Motor je preopterećen zbog prekomernog pritiskanja ili dubine bušenja. • Smanjite pritisak ili dubinu bušenja, smanjite snagu. Oštećen motor. • Neka vam mašinu popravi stručnjak. Prenizak pritisak na okidaču. • Podesite pritisak na okidaču. Istrošene grafitne četkice. • Zamenite grafitne četkice. priloženoj kartici za garanciju. Proizvod i priručnik za korisnike su podložni izmenama. Specifikacije je moguće promeniti bez prethodne najave. 3.
RU ВРАЩАТЕЛЬНЫЙ КOЛOНКOВЫЙ ПЕРФOРАТOР HDM1017 Благодирим вас за приобретение данного изделия Ferm. Теперь есть великолепный инструмент от одного из ведущих европейских поставщиков. Все изделия, которые поставляет вам Ferm, изготовлены в соответствии с высочайшими стандартами в отношении производительности и безопасности. Кроме того, мы предлагаем превосходное обслуживание заказчиков, которое поддерживается нашей комплексной гарантией - это часть нашей философии.
RU правильно огранизовуя свой рабочий процесс. Информация об изделии Рис. A 1. Переключатель вправо/влево 2. Выключатель 3. Регулятор скорости 4. Кнопка блокировки 5. Кнопка выбора режима 6. Вспомогательная рукоятка 7. Стопорная втулка 2. РУКOВOДСТВO ПO БЕЗOПАСНOСТИ Oбъяснения к обозначениям символов DESCRIPTIOn (FIg. A) Риск повреждения инструмента и/ или травм, смерти в случае несоблюдения инструкций данного руководства. Вероятность поражения электрическим током.
RU питания, который можно приобрести у производителя или в службе сервисного обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и электровилку после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку вилку неподсоединённого шнура. Џри использовании регулярно осматривайте сверла. Џритупившиеся сверла следует затачивать или заменять. • Прежде чем вставить вал сверла в патрон, слегка смажьте его. Сдвиньте фиксирующий стакан (7) назад и вставьте сверло в отверстие патрона.
RU 4500 об/мин в положении “2”. Установка максимальной скорости вращения • Включить инструмент нажатием клавиши (2); • Зафиксировать клавишу (2) нажатием кнопки (3); • С помощью колесика (3) установить требуемую максимальную скорость вращения. Переключение направления вращения • Направление вращения против часовой стрелки: сдвиньте переключатель в положение “►”. • Направление вращения по часовой стрелке: сдвиньте переключатель в положение “◄”. Данная функция доступна только в режиме сверления.
RU 2. Двигатель издает избыточный шум, а вращается слишком медленно или не вращается вообще • Двигатель перегружен из-за чрезмерного давления или глубины сверления. • Уменьшите давление или глубину сверления, уменьшите мощность. • Поврежденный двигатель. • Oтдайте инструмент на ремонт специалисту. • Слишком низкое напряжение питания. • Oтрегулируйте напряжение питания. • Износились угольные щетки. • Замените угольные щетки. 3. Перегрев коробки передач • Перегружен инструмент или затуплено сверло.
UA ОБОРОТНИЙ БУРИЛЬНИЙ МОЛОТОК HDM1017 Дякуємо вам за купівлю продукту компанії Ferm. Здійснюючи купівлю, ви отримуєте відмінний товар від одного з ведучих постачальників у Європі. Усі продукти від компанії Ferm виготовлені у відповідності до найвищих стандартів продуктивності та безпеки. Ми надаємо покупцю послуги найвищої якості, засвідчені гарантією на виріб у цілому. Сподіваємось, ви будете користуватися даним продуктом протягом багатьох років. 1.
UA 3. 4. 5. 6. 7. Контроль швидкості Кнопка блокування Кнопка вибору режиму Допоміжна рукоятка Стопорна втулка 2. ІНСТРУКЦIЇ ЩОДО БЕЗПЕКИ Уважно читайте інструкції DESCRIPTIOn (FIg. A) Указує на ризик поранення, втрати життя або пошкодження інструменту у випадку iдотриманняє вказівок цих інструкцій. Означає безпеку ураження електричним струмом. Одягніть засоби безпеки для очей та вух. Одягніть протипилову маску.
UA • • • Неисправности выключателя. Перегрева циркулярной пилы. Дыма или запаха горелой изоляции. 3. ЕКСПЛУАТАЦIЯ Бурильні молотки потребують дуже малого тиску оператора. Надлишковий тиск може призвести до непотрібного перегріву мотора і згорання інструмента. Допоміжна рукоятка Допоміжну рукоятку можна обертати на 360Љ навколо бурильної iловкиє, роблячи можливим надійне та зручне використання як для людей,що працюють правою рукою, так і для людей, що працюють лівою рукою.
UA встановлений на “режим свердління”. довгий строк служби вашої машини. Поради користувачам Користуйтеся тільки пристроєм з добре укріпленою додатковою рукояткою – будете так працювати не тільки безпечніше, але й зручніше та точніше. Дефекти Машину слід регулярно перевіряти на присутність наступних можливих дефектів, і ремонтувати, якщо потрібно. Бурильне свердлення у бетон та цеглу Увага: свердла у камені можуть бути дуже гарячими.
EL Очищення Регулярно чистіть поверхні машини м’якою тканиною, бажано після кожного використання. Перевіряйте, щоб iнтиляційніє отвори були вільними від пилу та сміття. Видаліть дуже стійкий бруд використовуючи м’яку тканину, змочену мильною водою. Не використовуйте ніякі розчинники, наприклад бензин, спирт, аміак, і т.д. Такі хімічні речовини пошкодять синтетичні компоненти.
EL 1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™ 6. Βοηθητική λαβή 7.
EL • • ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÈÓı‹ÚˆÓ; ñ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› οÔÈÔ ·fi Ù· ÚԂϋ̷ٷ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ·Ú·¿Óˆ, ‰È·Îfi„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ·Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘ Û ÂȉÈÎfi. Φοράτε προστατευτικά ακοής. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
EL ñ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË, Û‡ÚÂÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. ƒ˘ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙË ‚·ıÔ˘˜ ∂ÈÎ. A ñ ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. ñ ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ Î·ÓfiÓ· ÙÔ˘ ÌÂÙÚËÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ ̤۷ ·fi ÙËÓ Ô‹ Ù˘ ‚ÔËıËÙÈ΋˜ Ï·‚‹˜. ñ ™‡ÚÂÙ ÙÔÓ Î·ÓfiÓ· ̤¯ÚÈ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ. ñ ™Ê›ÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙË ‚›‰· ηϿ. ¢È·ÎÔÙ˘ ÂÈÏÔÁ˘ ÏÂÈÙÔÚÁÈ·˜ ∂ÈÎ.
EL ÌÂÙfiÓ, ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÚ˘¿ÓÈ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó¿ ÙÚ˘‹ÛÙ ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ù˘ ·ÚÂÛΛ·˜ Û·˜. ªË Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÈ ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ÊÙ¿ÓÂÈ fiÙ·Ó È¤˙ÂÙ Ì ÌÈÎÚ‹ ‰‡Ó·ÌË. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, Û˘¯Ó¿ fiÙ·Ó ÙÚ˘¿ ‚·ıȤ˜ Ùڇ˜, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ ‰Ú¿ÓÈ Ó· ÛηÏÒÛÂÈ Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
EL ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· Î.Ï. ∆¤ÙÔÈÔ˘ ›‰Ô˘˜ ¯ËÌÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜ ÚÔηÏÔ‡Ó ÊıÔÚ¿ ÛÙ· Û˘ÓıÂÙÈο ̤ÚË. µÏ·‚˜ ∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ. Περıβαλλoν Γıα να μην πάθεı ζημıά τo μηχανήμα κατά τη μεταφoρά, παραδίδεταı μέσα σε κλεıστή συσκευασία.
DECLARATIOn OF COnFORMITY (gB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (nL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce pr
Spare parts list HDM1017 - FDHD-900K Position 1 2 4+5 10 till 15 23 24 + 25 27 27 + 38 till 40 + 45 + 54 28 30 + 31 32 34 38 39 40 till 44 48 + 49 46 + 47 51 till 53 55 58 59 60 68 69 70 71 74 76 77 78 86 87 96 97 till 102 114 Description Seal circlet Sleeve Spring + holder Function knob complete Needle bearing HK2512 Set of rings Shaft sleeve Hammer set Gear Set of rings Steel ball Impact shaft Retaining ring Crash hammer Set of rings Piston pin Cylinder Clutch Vibration bearing Pinion Needle bearing 081
Exploded view 115
WWW.FERM.