Art.nr.
Fig. A EXPLODED VIEW 3 2 1 6 5 7 6 4 Fig. C Fig. B 5 8 Fig. D Fig. E SPARE PARTS LIST FCS-480K 2 REF. NR. 1 26 27+28 31 32 2 Ferm Ferm DISCRIPTION HEAD COVER BATTERY FOR FCS-480K SWITCH KEYLESS CHUCK CHARGER FERM NR.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual. CORDLESS SCREWDRIVER Indicates electrical shock hazard. THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2 Read instructions carefully INTRODUCTION This screwdriver is intended for tightening and loosening screws and nuts. It has a device for setting the torque and switching off the rotation.
5. If any wires on the charger are damaged, do not use it until these have been replaced. 6. When the charger is not in use it should not be plugged in. When unplugging, do not pull the plug out by the cable. 7. If the charger breaks down or suffers from other technical problems, take it to a recognised dealership to be checked before using it again. Any damaged parts must be replaced. 8. Take care when handling the accumulator block, do not drop it or knock it against other things. 9.
. E , . • (2) . • ! . " ! . • " , 4 5. " . ! " #$ $%$ & ' &.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich AKKUSCHRAUBER Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung. DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN AUF SEITE 2 Elektroschockgefahr EINLEITUNG Dieser Schraubenzieher dient zum Anziehen und Lösen von Schrauben und Muttern.
& - II – / – / . $ $ #$ $' 2. $ ! ! $ $ . 9 ! . * # # , # . * ! .
• Drücken Sie zum Lösen von Schrauben die untere Hälfte des Richtungsschalters (Abb. A, 3) nach oben. (L) AKKU AUFLADEN Der mit der Maschine gelieferte Akku ist nicht vollständig geladen. • • Verwenden Sie das Ladegerät nur bei Temperaturen zwischen +10 °C und +40 °C. Verwenden Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen. AUFLADUNG • Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät. • Schieben Sie den Adapterstopfen des Ladegeräts in die Batterie (bei der roten LED).
15. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ‚ Ó„Ó̸ ËÎË ‚Ó‰Û, Ú.Í. ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ Â„Ó ‚Á˚‚. 16. èË Á‡‚ÂÚ˚‚‡ÌËË ¯ÛÛÔÓ‚ ‚ ÒÚÂ̇ı, ÔÓ·ı Ë ‰Û„Ëı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚ ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍÛ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÚÓÍÓÏ ÔË ‡·ÓÚ ‚Ò„‰‡ ÒΉÛÂÚ ‰ÂʇڸÒfl Á‡ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ìëíÄçéÇäÄ èêàçÄÑãÖÜçéëíÖâ ìëíÄçéÇäÄ à ëçüíàÖ ëÇÖêÖã êËÒ. C & D èÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÍÓθˆ‡ Ò‚ÂÎÓ ÏÓÊÌÓ Î„ÍÓ ‚ÒÚ‡‚ËÚ¸ ‚ ¯ÂÒÚËÛ„ÓθÌÓ „ÌÂÁ‰Ó ‚‡Î‡.
3. Houd het accublok, het gereedschap en de batterijlader vrij van vocht en natte omstandigheden. 4. Controleer of alle draden correct zijn aangesloten voor u de batterijlader gebruikt. 5. Wanneer draden op de lader beschadigd zijn, gebruik de lader dan niet voordat deze vervangen zijn. 6. Wanneer de lader niet in gebruik is, mag deze niet in het stopcontact zitten. Trek de stekker niet aan de kabel uit het stopcontact. 7.
OPLADEN VAN BATTERIJEN GWARANCJA Warunki gwarancji można znaleźć na osobnej, dołączonej karcie gwarancyjnej. CEı OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL) Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że niniejszy produkt odpowiada wymogom nas ępujących norm lub dokumentów normatywnych: EN60745-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3 Zgodnie z przepisami wytycznych: 98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC dnia 01-09-2004 ZWOLLE NL W.
• Końcówki można mocować bezpośrednio na urządzeniu albo na przedłużce Gniazda można mocować przy pomocy niewielkiego adaptera (sześciokątnego) Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre. • TOURNEVIS SANS FIL Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi. Jeśli chcesz używać małych wierteł (maks.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna – Wasze gniazdo nie potrzebuje uziemenia. W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia. Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Dokładnie przetyczać instrukcję.
• • • • Branchez l’adaptateur de secteur dans la prise murale Commence alors la procédure de chargement ; la DEL rouge est maintenant allumée Si la pile est complètement déchargée ou si elle n'a pas été utilisée pendant longtemps, il lui faudra environ 24h pour se recharger. Normalement, cette opération dure 5 heures. Dès que le chargement est terminé, mettez la pile dans l'outil. ENTRETIEN Assurez-vous que la machine n'est pas allumée lorsque vous entretenez le moteur.
• Pritisnite gumba za sprostitev (5) in odstranite akumulatorsko baterijo s spodnje ploskve orodja. DOBA UPORABE AKUMULATORSKE BATERIJE Doba uporabe akumulatorske baterije je omejena. Če se čas uporabe napolnjene akumulatorske baterije občutno skrajša, kupite novo. Ob neredni uporabi orodja akumulatorsko baterijo polnite vsaj enkrat na vsakih šest mesecev, in tako zagotovite najboljši rezultat. Če akumulatorsko baterijo uporabljate v izjemno vročih oz.
3. Mantenga el bloque acumulador, la herramienta y el cargador de batería secos y alejados de la humedad. 4. Antes de usar el cargador de batería, compruebe que todos los cables estén conectados correctamente. 5. Si alguno de los cables del cargador está en mal estado, no lo use hasta haberlo sustituido. 6. El cargador no debe estar conectado cuando no se utiliza. Para desenchufarlo, no tire del cable. 7.
Stroje Ferm byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a od pravidelného čištění. ČIŠTĚNÍ Ventilační průduchy na stroji musí být volné, aby se předešlo přehřátí stroje. Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami. Pokud nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě.
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra. APARAFUSADORA SEM FIO Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual. OS NÚMEROS CONSTANTES NO TEXTO QUE SE SEGUE TÊM CORRESPONDÊNCIA NAS FIGURAS PRESENTES NA PÁGINA 2 Indica o perigo de choque eléctrico. INTRODUÇÃO Esta aparafusadora foi concebida para apertar e desapertar parafusos e porcas. Conta com um dispositivo para definir o binário e desligar a rotação.
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku. BEZDRÁTOVÝ ŠROUBOVÁK Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu. ČĺSLA V DALŠĺM TEXTU ODPOVĺDAJĺ ZOBRAZENĺM NA STRANĚ 2. Označuje nebezpečí elektrického šoku. ÚVOD Šroubovák slouží k uvolňování a utahování šroubů a matek. Je vybaven nastavováním krouticího momentu a vypínačem rotace.
• • • • Ligue a fonte de alimentação eléctrica (tomada de parede) É iniciado o processo de carregamento; o LED está agora aceso Se a bateria estiver completamente vazia ou não for usada durante longos períodos de tempo, demora cerca de 24 horas a carregar a bateria. Normalmente isto demora 5 horas. Depois de carregada coloque a bateria na ferramenta. MANUTENÇÃO Certifique-se de que a máquina não tem corrente quando efectuar trabalho de manutenção no motor.
4. Az akkumulátortöltő használata előtt, győződjön meg róla, hogy a vezetékek megfelelően vannak csatlakoztatva. 5. Ha a töltő bármely vezetéke sérült és ne használja azt a vezetékek cseréjéig. 6. Használaton kívül a töltőt ki kell húzni az aljzatból. A töltőt az aljzatból soha ne húzza ki a vezetéknél fogva. 7. Amennyiben e töltő meghibásodik vagy más műszaki probléma merül fel, vigye hivatalos forgalmazóhoz mielőtt újra használná. Minden sérült elemet ki kell cserélni. 8.
3. Tenere il blocco accumulatori, l'utensile e il caricabatteria lontano dall'umidità e dal bagnato. 4. Prima di utilizzare il caricabatteria, controllare che tutti i conduttori elettrici siano collegati correttamente. 5. Se uno dei conduttori elettrici del caricabatteria è danneggiato, non utilizzare il caricabatteria fino a quando il conduttore non sarà stato sostituito. 6. Quando il caricabatteria non viene utilizzato, è consigliabile tenerlo scollegato.
• • Hvis batteriet er helt fladt eller ikke er blevet brugt i lang tid, tager det omkring 24 timer at oplade batteriet. Normalt tager det omkring fem timer. Anbring batteriet i værktøjet, når den er blevet opladet. VEDLIGEHOLDELSE Sørg for, at maskinen er slukket, når der udføres vedligeholdelsesarbejde på motoren. Maskinerne fra Ferm er konstrueret til at kunne fungere problemfrit i lang tid og med et minimum af vedligeholdelse.
Termiskt skydd 4. Før du bruger batteriopladeren, skal du kontrollere, at alle ledningerne er sat rigtigt til. 5. Hvis ledningerne på opladeren er beskadigede, må opladeren ikke bruges, før disse er blevet repareret. 6. Når opladeren ikke bruges, bør den ikke være sat til. Når stikket tages ud af stikkontakten, må du ikke trække i kablet. 7.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual. LEDNINGSFRI SKRUETRÆKKER Indikerer farer for elektrisk stød NUMRENE I DEN FØLGENDE TEKST HENVISER TIL ILLUSTRATIONERNE PÅ SIDE 2. Læs instruktionerne omhyggeligt INTRODUKTION Denne skruetrækker er beregnet til at skrue skruer og møtrikker i og ud. Den har ring til momentindstilling og knap til skift af rotationsretning.
VEDLIKEHOLD Ferm-verktyg har utformats för att användas under en längre tidsperiod med minimalt underhållsarbete. Kontinuerlig tillfredsställande användning beror på ordentligt underhåll och regelbunden rengöring av verktyget. RENGÖRING Håll verktygets ventilationsöppningar rena för att förhindra att motorn överhettas. Rengör verktygets hölje regelbundet med en mjuk trasa, helst efter varje användartillfälle. Håll ventilationsöppningarna fria från damm och smuts.
5. Hvis en av batteriladerens ledninger er skadet, må laderen ikke brukes før denne er byttet ut. 6. Når laderen ikke er i bruk, må støpslet trekkes ut av stikkontakten. Når støpslet trekkes ut av stikkontakten, må det ikke trekkes i ledningen. 7. Hvis laderen går i stykker eller får andre tekniske problemer, må den leveres til ettersyn hos en autorisert forhandler før den brukes på nytt. Defekte deler må byttes ut. 8.
AKUN ELINAIKA Akun elinaika on rajallinen. Jos juuri ladatun akun käyttöaika lyhenee huomattavasti, on aika hankkia uusi akku. Jos konetta käytetään epäsäännöllisesti, akku kannattaa ladata vähintään kuuden kuukauden välein, jotta kone toimisi optimaalisesti. Jos akkua käytetään äärimmäisen kuumassa tai kylmässä ympäristössä, sen teho vähenee yhtä latauskertaa kohti. TOIMINTA Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia sääntöjä. Pidä koneesta tukevasti kiinni ja työnnä terää tasaisesti painaen työkappaleeseen.