Precision Biscuit Jointer 900W EN Original instructions 05 HU Eredeti használati utasítás fordítása 58 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10 CS Překlad püvodního návodu k používání 63 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15 SL Preklad pôvodného návodu na použitie 67 FR Traduction de la notice originale 20 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 72 ES Traducción del manual original 25 RU Перевод исходных инструкций 77 PT Tradução do manual original 30
5 4 1 2 7 13 6 3 11 16 10 9 8 12 14 15 Fig. A 3 8 10 Fig.
20 Fig. C 14 17 18 Fig. D 5 Fig.
15 Fig. F 21 Fig.
BISCUIT JOINTER Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europeís leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come. The numbers in the text refer to the diagrams on page 2-4.
EN different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may signifi cantly reduce the exposure level - Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns 2.
EN Using extension cables Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel completely. 3. Adjusting the machine Adjusting the cutting depth Fig.B • Move the motor housing (3) as far as possible backwards. • Set the cutting depth by turning the cutting depth adjustment knob (9). • The markings on the depth adjustment knob (9) correspond to the biscuit dowel size being used (16).
EN Connect the dust extraction adapter (12) to the machine, then connect the dust bag (13) to the adapter. Empty the dust bag regularly so that the vacuuming performance remains intact. A vacuum cleaner can be directly connected to the dust extraction adapter when use of a vacuum cleaner is preferred. • • For workpieces thinner than 16 mm it is not possible to cut the groove in the middle of the workpiece without adding an adjustment plate below your workpiece (fig. G). 5.
EN • Fasten the nut on the fine adjustment screw (10) again while keeping the screw in position by using a screw driver Warranty The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card. 6. Maintenance Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor. The machines have been designed to operate over along period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
DE FLACHDÜBELFRÄSE Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Ferm-Produkts entschieden haben. Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von einem führenden europäischen Lieferanten. Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen einen exzellenten Kundenservice sowie eine vollständige Garantie auf unsere Produkte. An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben.
DE - - die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf 2.
DE Max. entspricht. Die Maschine ist nach EN 60745 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich. Austauschen von Kabeln oder Steckern Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
DE • • • • • Distanzbuchse (17). Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem Scheibenfräser in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil im Gehäuseinneren. Bringen Sie den Spannflansch (17) wieder an der Antriebsspindel an und drehen Sie mit dem Schraubenschlüssel fest. Darauf achten, dass die Flanschmutter (17) auf korrekte Weise platziert wird: Die Kragenseite muss in das Sägeblattbohrloch passen, die flache Seite muss nach oben zeigen.
DE • chieben Sie das andere Werkstück über den S Dübel Spannen Sie die Werkstücke ein und warten sie auf das Aushärten des Klebstoffs. • Tipps zum Verbinden von zwei Werkstücken • Fräsen Sie eine Nut in Größe eines Flachdübels in das erste Werkstück • Bringen Sie den Flachdübel mit einem (dem Material entsprechenden) Klebstoff guter Qualität in der Nut an. • Fräsen Sie in das zweite Werkstück eine längere Nut.
Lamellendeuvelfrees Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product. Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
NL - gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren - Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren 2.
NL aardedraad is daarom niet nodig. Bij vervanging van snoeren of stekkers Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
NL • Let goed op dat de flensmoer (17) goed wordt geplaatst: De kant met de kraag moet goed passen, de platte kant moet naar boven zijn gericht. Maak de asvergrendeling los en controleer of de as vrij kan draaien. Monteer de bodemplaat (20) weer en bevestig de 4 schroeven. • • Let erop dat de bovenkant van de bodemplaat stevig gesloten is voordat u met de machine gaat werken. Montage van de stofzak Fig. A U kunt de stofzak (13) gebruiken voor het afzuigen van stof.
NL • et de werkstukken vast en wacht tot de lijm Z droog is Beweeg de machine altijd in dezelfde richting als de draairichting. Zie de pijl op de bovenzijde van de machine. De freesdiepte fijnstellen Fig. B Als de freesdiepte niet correct is, kan deze als volgt worden bijgesteld. • • • • • • reng de voet van de motor (3) zover mogelijk B naar achteren.
FR Lamelleuse Merci pour avoir acheté ce produit Ferm. Vous disposez désormais d’un excellent produit, fourni par un des premiers distributeurs d’Europe. Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm sont fabriqués selon les standards les plus élevés en ce qui concerne performances et sécurité et sont étayés par une garantie totale et un excellent service après vente. Nous espérons que vous profiterez pendant de nombreuses années de ce produit.
FR - - l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition la mise hors tension de l’outil et sa nonutilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail 2.
FR Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique. a machine est doublement isolée L conformément à la norme EN 60745 ; un fil de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire. En cas de changement de câbles ou de fiches Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
FR • • • • • • en utilisant la clé plate (14) et tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Placez la lame (18) sur la bride (17). Faites attention que la flèche sur la lame de scie pointe dans le même sens que la flèche sur l’intérieur du châssis. Placez l’écrou de la bride (17) sur la broche et serrez-le avec la clé plate.
FR Conseil à l’utilisateur pour relier deux pièces qu’il travaille • ratiquez une rainure de la taille d’une P cheville dans la première pièce Fixez la cheville dans la rainure avec une bonne colle (appropriée aux matériaux) Pratiquez une rainure plus longue dans la seconde pièce Vous ajustez maintenant facilement les deux pièces dans la position souhaitée l’une par rapport à l’autre (marge de correction) Fixez les pièces et laissez sécher la colle.
ES Ensambladora con galleta 1 Gracias por adquirir este producto Ferm. Ahora dispone de un producto excelente, proporcionado por uno de los principales distribuidores de Europa. Todos los productos Ferm ofrecen los niveles más altos de calidad en cuanto a funcionamiento y seguridad y, como parte de nuestra filosofía, prestamos un servicio superior de atención al cliente avalado por nuestro sello de garantía total. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
ES de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas. - al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento defi ciente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición. en las ocasiones en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición de forma importante.
ES instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa. La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN60745. No es necesario un cable de conexión a masa. Recambio de cables y enchufes Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente.
ES que encaje en el bloqueo. Mantenga el bloqueo del eje presionado durante este procedimiento. Saque la tuerca de pestaña (17) del eje usando la llave inglesa (14) y girando en sentido antihorario. Coloque la hoja de sierra (18) en la pestaña (17). Tenga en cuenta que la flecha que lleva la hoja de sierra debe estar indicando la misma dirección que la flecha colocada en el interior del aparato. Sitúe la tuerca con pestaña (17) en el eje y apriétela con la llave.
ES Consejo para el usuario al unir dos piezas de trabajo • Haga una hendidura del tamaño de una pastilla ensambladora (galleta) en la primera pieza de trabajo. • Pegue la pastilla con el pegamento adecuado (según el material) en la hendidura. • Haga una hendidura más grande en la otra pieza de trabajo. • Ahora podrá unir fácilmente ambas piezas de trabajo una contra la otra (con margen para corrección). • Sujete ambas piezas de trabajo y espere a que se seque el pegamento.
PT Ranhuradora Obrigado por ter adquirido este produto Ferm. Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto, fornecido por um principais fornecedores a nível europeu. Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricados de acordo com os mais elevados padrões de desempenho e seguranća. Como parte da nossa filosofia, prestamos também uma excelente assistência ao cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente. Esperamos que seja do seu agrado utilizar este aparelho durante muito anos.
PT - - utilizar a ferramenta para diferentes aplicaćões ou com acessórios diferentes ou mantidos defi cientemente, pode aumentar signifi cativamente o nível de exposićão o número de vezes que a ferramenta é desligada ou quando estiver a trabalhar sem fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o nível de exposićão Protejase contra os efeitos da vibraćão, mantendo a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos quentes e organizando os padrões de trabalho 2.
PT máquina está duplamente isolada em A conformidade com a norma EN 60745, por isso não necessita de fio de ligaćão à terra. Substituićão de cabos ou fichas Em caso de deterioraćão do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do servićo de apoio ao cliente do fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituićão por novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
PT • • • • • ertifique-se de que a seta no disco de corte C indica a mesma direcćão que a seta no interior da caixa Coloque a porca da flange (18) no veio (17) e aperte-a com a chave. Certifique-se de que insere a porca da flange (17) da maneira correcta: o lado da cinta deve encaixar dentro do furo da lâmina de serra, o lado achatado deve ficar apontado para cima. Desaperte o bloqueio do veio e verifique se o veio está desbloqueado rodando-o.
PT • oloque na ranhura uma lamela com cola C boa adequada para o material Na outra peća a trabalhar corte uma ranhura mais longa Agora ambas as pećas a trabalhar podem ser facilmente posicionadas uma na direcćão da outra (abertura para corrigir) Fixe ambas as pećas e espere até que a cola esteja seca • • • Mova sempre a máquina na mesma direcćão que o sentido de rotaćão. Veja a seta no topo da máquina. Ajuste fino da profundidade de corte Fig.
Molatrice ad angolo retto Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Con il suo acquisto è entrato in possesso di un prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori leader in Europa. Tutti i prodotti di Ferm sono fabbricati seguendo i più elevati standard di prestazioni e sicurezza e, nell’ambito della nostra filosofia, forniamo un eccellente servizio di assistenza alla clientela accompagnato da una Garanzia completa.
IT verktyget används enligt det avsedda syftet - om verktyget används på ett annat än det avsedda syftet eller med fel eller dåligt underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka vibrationsnivån - när verktyget stängs av eller är på men inte används, kan detta avsevärt minska vibrationsnivån • Skydda dig mot vibration genom att underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma och styra upp ditt arbetssätt • • • • 2.
IT Substituićão de cabos ou fichas Em caso de deterioraćão do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do servićo de apoio ao cliente do fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituićão por novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
IT lama indica la stessa direzione della freccia sulla parte interna dell’involucro Posizionare il dado a flangia (17) sul mandrino e stringerlo con la chiave. Fare attenzione a posizionare il dado della flangia (17) nel modo corretto: il lato del collare deve entrare dentro il foro della lama della sega, il lato piatto deve essere rivolto in su. Rilasciare il blocco del mandrino e ruotare il mandrino per controllare che sia sbloccato. Assemblare nuovamente la piastra inferiore (20) e fissare le 4 viti.
IT • • osizionare l’altro pezzo sul perno. P Fissare i pezzi e aspettare che la colla si asciughi.
SV Lamellfräs Tack för att du köper denna Fermprodukt. Genom detta har du nu en utsökt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer. Alla produkter levererade av Ferm är tillverkade enligt de högsta standarderna för prestanda och säkerhet. Som en del av vår filosofi ger vi också en utmärkt kundservice, uppbackad av vår omfattande garanti. Vi hoppas att du kommer att tycka om att använda denna produkt i många år framåt.
SV vibrationsnivån - när verktyget stängs av eller är på men inte används, kan detta avsevärt minska vibrationsnivån Skydda dig mot vibration genom att underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma och styra upp ditt arbetssätt • • • 2. Säkerhetsföreskrifter Symbolernas betydelse nger att det föreligger risk för perA sonskador, livsfara eller risk för ska-dor på maskinen om instruktio-nerna i denna bruksanvisning inte efterlevs. • • • Anger risk för elektrisk stöt.
SV effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet. 3. Justering av maskin Justering av skärdjup Fig. B • Flytta motorhuset (3) bakåt så långt som möjligt. • Ställ in skärdjupet genom att vrida på ratten för djupjustering (9). • Markeringarna på djupjusteringsvredet (9) motsvarar den kexstorlek som används (16). • Du kan finjustera skärdjupsinställningen genom att vrida på djupfinjusteringsskruven (10).
5. Användning Sätta på och stänga av Fig. A Använd aldrig axelspärren när maskinen är igång. • • ör att stänga av maskinen, skjut på/avF knappen framåt. För att stänga av maskinen, släpp på/avknappen. Knappen går automatiskt till ‘av’läget. Använd aldrig axelspärren för att stanna maskinen. Markering av arbetsstycken Fig. E Innan du startar parallellfräsen bör du markera arbetsstyckena på följande sätt.
FI Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Rengöring Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna. Smörjning Maskinen behöver ingen extra smörjning.
FI Tuotetiedot Kuva A 1. Virtakytkin 2. Takakäden asento 3. Moottorin kuori 4. Etukahva 5. Karan lukituspainike 6. Kulman säätönuppi 7. Raja 8. Korkeuden säätönuppi 9. Leikkaussyvyyden säätönuppi 10. Syvyyden hienosäätöruuvi 11. Pohjalevy 12. Pölynpoistosovitin 13. Pölypussi 14. Ruuviavain 15. Keskilinja 16. Puutappi 17. Laippamutteri 18. Sahanterä 19. Laippa 20. Alalevy 21. Kulma-asteikko ja nuoli 22.
FI oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta. Erityisiä turvaohjeita • Sahanpurua ja lastuja ei saa poistaa koneen ollessa käynnissä. • Älä käytä koneessa leikkuulaikkoja tai pyöröteriä. • Suojaa sahanteriä iskuilta ja äkillisiltä kuormilta. • Käytä vain asianmukaisesti teroitettuja teriä. Muuten työstettävä kappale voi vahingoittua, koska tarvittava leikkuuvoima kasvaa. • Varmista ennen käyttöä, että sahanterä on kunnossa.
4. Lisälaitteiden asentaminen Irrota pistoke aina ensin pisrasiasta ennen lisälaitteiden kiinnitystä. 5. Käyttö Käynnistäminen ja sammuttaminen Kuva A Älä koskaan käytä akselilukkoa, kun kone on käynnissä. Sahanterän vaihtaminen: Kone toimitetaan sahanterä paikoilleen asennettuna. Kuva C + D • Aseta kone ylösalaisin ja poista 4 ruuvia alalevystä ruuvimeisselin avulla (ei kuulu pakkaukseen). • Poista alalevy (20). • Paina akselilukkoa ja kierrä akselia, kunnes se lukittuu.
FI Työstettävien kappaleiden liittäminen Kun molempiin työstettäviin kappaleisiin on työstetty urat, kappaleet voidaan liittää yhteen. • • aita liimaa molempiin uriin. L Laita liitoskappale toisen työstettävän kappaleen uraan. Aseta toinen työstettävä kappale liitoskappaleeseen. Kiinnitä työstettävät kappaleet ja odota, kunnes liima on kuivaa.
Lamellfres Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet. Ved å gjøre det har du nå et utmerket produkt, levert av en av Europas ledende leverandører. Alle produkter gitt til deg av Ferm er produsert i henhold til de høyeste standarder innen ytelse og sikkerhet. En viktig del av vår filosofi er å tilby en utmerket kundeservice oppbakket av en omfattende garanti. Vi håper du vil like å bruke dette produktet i mange år framover.
NO annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået - tidsrommene når verktøyet er avslått eller når det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig reduksjon av eksponeringsnivået Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde hendene varme og organisere arbeidsmåten din 2.
3. Justere maskinen 4. Montere tilleggsutstyr Justere skjæredybde Fig. B • Trekk motordelen (3) så langt bakover som mulig. • Still inn skjæredybden ved hjelp av knotten for justering av skjæredybde (9). • Markeringene på dybdejusteringsknotten (9) korresponderer med størrelsen på lamellpluggen som brukes (16). • Du kan finjustere kuttedybden ved å skru på dybde-finjusteringsskruen (10). • Skyv motordelen forover, og kontroller at tappen (10) låses i hakket på justeringsknotten.
NO 5. Bruk av maskinen Slå maskinen av og på Fig. A Bruk aldri spindellåsen før maskinen er startet. • • kyv av/på-bryteren fremover for å slå på S maskinen (1). Trykk på av/på-bryteren for å slå av maskinen. Bryteren går automatisk tilbake til “av”posisjon (1). Forsøk aldri å stoppe motoren ved hjelp av spindellåsen. Merking av lamellene Fig. E Før du starter lamellfresen, må lamellene merkes på følgende måte.
6. Vedlikehold Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene. Maskinene er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. Rengjøring Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
DA Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transportskade. Komponenter Fig. A 1. TÆND/SLUK-kontakt 2. Bagerste håndposition 3. Motorhus 4. Forreste hÂndtag 5. Spindellåseknap 6. Greb til justering af vinkel 7. Anslag 8. Greb til højdejustering 9. Greb til justering af skæredybde 10. Skrue til finjustering af dybde 11. Fundamentsplade 12. Støvopsamlingsadapter 13. Støvpose 14. Skruenøgle 15. Midtlinje 16. Lamelsamlingstap 17. Flangemøtrik 18. Savklinge 19. Flange 20. Bundplade 21. Vinkelskala og pil 22.
DA • • • • • • • • • • reduktionsringe eller tilpasningsstykker for at få klingen til at passe korrekt. Anbring først maskinen på arbejdsemnet, når maskinen er tændt. Hold altid maskinen med begge hænder, og sørg for sikker fodstilling under arbejdet. Personer under 16 år må ikke betjene maskinen. Brug altid beskyttelsesbriller og høreværn. Der kan også benyttes andet beskyttelsesudstyr, f.eks. beskyttelsesforklæde eller hjelm. Tag altid stikket ud af kontakten, før der udføres arbejde på maskinen.
DA • Den indstillede højde vises af skalaen og pilen (22). Efter indstilling af den korrekte højde, stram grebet (8) igen ved at dreje det med uret.. • 5. Brug af maskinen Tænd og sluk Fig. A Brug kun spindellåsen, når maskinen er tændt. 4. Montering af tilbehør Tag altid stikket ud af kontakten før montage. Sådan udskifter du savklinge: Fig.
For arbejdsemner tyndere end 16 mm er det ikke muligt at skære rillen i midten af arbejdsemnet uden at tilføje en justeringsplade under dit arbejdsemne (fig. G). Samling af arbejdsemner Når fugespalterne i begge arbejdsemner er lavet, kan arbejdsemnerne samles. • • • • ut lim i begge fugespalter. P Anbring dyvlen i et af arbejdsemnernes fugespalter. Anbring det andet arbejdsemne på dyvlen. Fastgør arbejdsemnerne, og vent til limen er tør.
HU CSAPHELYMARÓ (LAMELLÁZÓGÉP) Köszönjük, hogy a Ferm Vállalat termékét választotta. Egy kiváló európai forgalmazó nagyszerű termékének birtokába jutott. A Ferm által forgalmazott összes termék a legszigorúbb teljesítményeknek megfelelő biztonsági szabvány szerint készül. Üzleti filozófiánk része alapuló teljes körű minőségi ügyfélszolgálat. Reméljük, hogy termékünket hosszú éveken át nagy megelégedettséggel fogja használni. A szövegben levő számok a 2-4. oldalakon levő ábrákra vonatkoznak.
HU - - az eszköznek eltérő alkalmazásokra, vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott tartozékokkal történő felhasználása jelentősen emelheti a kitettség szintjét. az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva, vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a kitettség szintjét. Az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének melegen tartásával, és munkavégzésének megszervezésével védje meg magát a rezgések hatásaitól. • • • • • 2.
HU Gépe az EN60745 normának megfelelő en kettősen szigetelt; földelővezeték éppen ezért nem szükséges. A vezetékek és a dugaszok cseréje A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes! Hosszabbítózsinór használata Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm2.
HU • • oldal pedig nézzen felfelé. Engedjük fel a reteszelő gombot és győződjünk meg róla, hogy az orsó szabadon forog. Szerelje fel a talplapot (20) újra, és rögzítse azt a 4 csavarral. Mielőtt a gépet bekapcsolnánk még egyszer győződjünk meg arról, hogy az alaplap biztonságosan rá van zárva. Porsák felszerelése A ábra A fűrészpor győjtésére használjunk porzsákot (13). Csatlakoztassa a porszívó adaptert (12) a géphez, és csatlakoztassa a porzsákot (13) az adapterhez.
HU szerszámgépet mindig a A forgásiránnyal megegyező irányba mozgassa. Lásd a szerszámgép tetején lévő nyilat. A vágási mélység finomhangolása B ábra Ha a marási mélység értéke nem helyes, akkor azt a következőképpen kell beállítani: • úzzuk hátra a motortestet ameddig csak H lehetséges. Lazítsa meg a finomhangolás csavaron az anyát, miközben a csavart egy csavarhúzóval pozícióban tartja. Növelje a vágási mélységet a csavar (10) óramutató járásával ellentétes forgatásával.
SPOJAVAČKA DŘEVÉNÝCH PLOCH Děkujeme vám za zakoupení tohoto produktu společnosti Ferm. Získali jste výborný produkt od předního evropského distributora. Všechny produkty dodávané společností Ferm se vyrábějí podle nejpřísnějších výkonnostních a bezpečnostních norem. Součástí naší obchodní filozofie je poskytování kvalitního zákaznického servisu na základě komplexní záruky. Věříme, že vám tento produkt bude k plné spokojenosti sloužit řadu let.
CS vibracím. doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale ve skutečnosti není využíván, může zásadně snížit úroveň vystavení se vibracím. - Chraňte se před následky vibrací tak, že budete dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní postupy. 2. Bezpečnostní pokyny • • • • • Vysvětlení symbolů značuje riziko osobního zranění, O ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.
CS Používání prodlužovacích kabelů Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý. 3. Nastavení přístroje Nastavení hloubku řezu Obr. B • Posuňte pouzdrem motoru (3) tak daleko, jak je jen možné. • Otočením knoflíku pro nastavení hloubky řezu (9) nastavte hloubku řezu . • Označení na šroubu pro nastavení hloubky řezu (9) odpovídá velikosti použité lamely (16).
CS Nasazování prachového sáčku Obr. A Pro odsávání prachu se může použít prachový sáček (13).Připojte k nářadí adaptér pro odvod pilin (12) a potom nasaďte na adaptér vak na piliny (13). Vyprazdžujte prachový sáček pravidelný tak, aby výkon odsávacího systému zůstal neměnný. Preferujete-li použití vysavače, k adaptéru pro odvod pilin může být připojena přímo hadice vysavače.
• řezu správně nastavená. Znovu utáhněte matici na seřizovacím šroubu (10), zatímco budete tento šroub zajišťovat pomocí šroubováku. 6. Údržba Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu motoru. Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přístroj nebyl pod naptím. Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.
SL Preglejte stroj, dele in dodatke in se prepričajte, da med transportom ni prišlo do poškodb. O izdelku Slika A 1. Spínač ZAP./VYP. 2. Zadná pozícia pre ruku 3. Puzdro motora 4. Predná rukoväť 5. Tlačidlo uzamknutia hriadeľa 6. Otočný gombík pre nastavenie uhla 7. Bariéra 8. Otočný gombík nastavenia výšky 9. Gombík pre nastavenie hĺbky rezania 10. Skrutka pre jemné nastavenie hĺbky 11. Základná platňa 12. Adaptér na odsávanie prachu 13. Vrecko na prach 14. Skrutkovací kľúč 15. Stredová čiara 16.
SL • • • • • • • • • • • prepričajte, da ima vreteno dovolj navoja. Žagin list je treba pravilno montirati in pritrditi. Za pravilno namestitev lista ni dovoljena uporaba redukcijskih obročev in adapterjev. Stroj vključite in ga šele nato nastavite na obdelovanca. Stroj med delom močno držite z obema rokama in v stabilnem položaju. Obratovanje stroja ni dovoljeno osebam, mlajšim od 16 let. Pri delu uporabljajte zaščitna očala in rokavice.
SL spôsobom: • Uvoľnite otočný gombík nastavenia výšky (8) tak, že ho otočíte proti smeru otáčania hodinových ručičiek • Nastavená výška sa zobrazí na mierke a šípke (22). • Po nastavení na správnu výšku opätovne dotiahnite otočný gombík (8) tak, že ho otočíte proti smeru otáčania hodinových ručičiek. 4. Montaža dodatkov Pred montažo opreme vedno izvlecite vtikaš iz vtičnice na zidu. Montaža vrečke za prah Slika A Za izsesavanje prahu lahko uporabite vrečko za prah (13).
SL • • • • • Uistite sa, že opracovaný diel je bezpečne uchytený svorkami Umiestnite stroj na opracovaný diel, pričom vyznačená stredová čiara (15) musí byť v rovine s čiarou nakreslenou na opracovanom diele Stroj primite z obema rokami in ga vključite. Osnovno ploščo motorja potisnite naprej, kolikor gre. Osnovno ploščo motorja potisnite nazaj in izključite stroj.
PL Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst. Garancija Garancijski pogoji so opisani na priloženem garancijskem listu. FREZARLA DP ROWKÓW WPUSTOWYCH Dziękujemy za zakup tego produktu Ferm. Kupując ten produkt uzyskaliście Państwo doskonałe urządzenie dostarczone przez jednego z wiodących producentów w Europie. Wszystkie urządzenia Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi normami wydajności i bezpieczeństwa.
PL 1 1 1 Instrukcja obsługi Instrukcje bezpieczeństwa Karta gwarancyjna Należy sprawdzić, czy urządzenie, części oraz akcesoria nie uległy uszkodzeniom podczas transportu. Informacje o produkcie Rys. A 1. Wyłącznik 2. Tylny uchwyt 3. Obudowa silnika 4. Uchwyt przedni 5. Przycisk blokady wrzeciona 6. Pokrętło regulacji kąta 7. Osłona 8. Pokrętło regulacji wysokości 9. Pokrętło regulacji głębokości roboczej 10. Śruba szczegółowej regulacji głębokości 11. Podstawa 12. Adapter do odprowadzania pyłu 13.
PL • • • • • • • • • • • • • • należy używać ostrzy pękniętych, postrzępionych lub uszkodzonych w jakikolwiek inny sposób. Należy upewnić się, że materiał przeznaczony do obróbki został odpowiednio zamocowany. Zawsze utrzymywać ręce z daleka od obrabianej powierzchni. Zawsze trzymać urządzenie za uchwyt pomocniczy W przypadku ostrzy montowanych na gwincie wrzeciona upewnić się, że wrzeciono posiada wystarczający gwint. Upewnić się, że ostrze zostało właściwie zamontowane i zamocowane.
PL 10 20 Maks. 12-15 mm > 15 mm - Nr 10 Nr 20 - 10.0 12.3 14.0 Nastavení úhlu řezu Obr. A + G Kąt cięcia można ustawić w następujący sposób: • Należy zwolnić pokrętło regulacji kąta (6), obracając je przeciwnie do wskazówek zegara • Ustawiony kąt jest widoczny na podziałce (21) pod pokrętłem (6) • Po ustawieniu odpowiedniego kąta należy dokręcić pokrętło z powrotem (6), przekręcając je zgodnie ze wskazówkami zegara. Dopasowywanie wysokości do grubości materiału Rys.
PL Nigdy nie używać blokady wrzeciona do zatrzymywania silnika. Oznakowanie materiału przexnaczone go do obróbki Obr. E Przed rozpoczęciem pracy należy w następujący sposób oznakować materiał: • • • Ustawić obie powierzchnie, jakie mają zostać połączone, stronami do połączenia obok siebie Zacisnąć obrabiane elementy i zaznaczyć środek rowka, rysując prostopadłą linię Większe obrabiane przedmioty będą wymagać zastosowania kilku połączeń.
Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały bezproblemowo przez długi czas i wymagały konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe poprawne działanie urządzenia zależy od jego właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia. Czyszczenie Obudowa urządzenia powinna być systematycznie czyszczona przy użyciu miękkiej szmatki - najlepiej po każdym użyciu. Należy upewnić się, że otwory wentylacyjne są wolne od pyłu i brudu.
RU 1 1 1 1 Мешок для сбора стружки Руководство по эксплуатации Инструкция по технике безопасности Гарантийная карточка Машину, комплектующие детали и принадлежности необходимо проверить на наличие транспортных повреждений. Информаци об иэделии Рис. A 1. Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. 2. Положение задней ручки 3. Корпус двигателя 4. Передняя ручка 5. Кнопка блокировки шпинделя 6. Кнопка регулировки угла 7. Ограждение 8. Кнопка регулировки высоты 9. Кнопка регулировки глубины разреза 10.
RU • • • • • • • • • • • • • • • • Используйте только хорошо заточенные фрезы. В противном случае повышенное усилие резания может разрушить обрабатываемую деталь. Перед работой осмотрите фрезу на наличие повреждений. Не используйте фрезы с трещинами, разрывами или другими повреждениями. Надежно закрепите обрабатываемую деталь. Не кладите руки на обрабатываемую поверхность. Работайте только с использованием вспомогательной рукоятки.
RU вперед и убедитесь в том, что штырь (10) входит в паз регулятора. Ваша машина поставляется с уже установленным режущим диском. В следующей таблице показаны маркировка на регуляторе и соответствующая глубина резания, толщина материала и шип: • Маркировка Толщина Шип материала 0 8-12 мм №0 10 12-15 мм № 10 20 > 15 мм № 20 Макс. - • • Глубина резания, мм 8,0 10,0 12,3 14,0 Регулировка угла реэания Рис.
5. Работа Использовать стопор шпинделя при не работающей машине запрещается. Включение и выключение Рис. A • Для включения машины сдвиньте выключатель вперед. • Для выключения машины нажмите на выключатель. Выключатель автоматически переместится в положение “выключено”. Использовать стопор шпинделя для остановки электродвигателя запрещается. Раэметка эаготовок Рис.
RU 6. Сервисное и техническое обслуживание ри выполнении работ по П техническому обслуживанию двигател я убедитесь, что машина не находитс я под напр я жением. Машины фирмы созданы дл я работы в течении продолжительного промежутка времени при минимальном техническом обслуживании. Продолжительная удовлетворительна я работа зависит от соответствующего ухода за машиной и регул я рной очистки. Чистка Регулярно протирайте машину мягкой тканью, желательно после каждого использования.
ЛАМЕЛЬНИЙ ФРЕЗЕР ДOкуємоЄ за придбання цього продукту виробництва компанії Ferm. Таким чином, Ви стали власником чудового продукту, що надається одним з провідних європейських остачальників. Всі продукти, що поставляються компанією Ferm, виробляються згідно з найвищих стандартів продуктивності та безпеки. Як частина нашої філософії, ми також надаємо чудове сервісне обслуговування, що підтримується нашою вичерпною Гарантією.
UK відповідності зі стандартизованим випробуванням, що міститься в EN 60745; дана характеристика може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим, а також для попередньої оцінки впливу вібрації під час застосування даного інструмента для вказаних цілей - при використанні інструмента в інших цілях або з іншими/несправними допоміжними пристосуваннями рівень впливу вібрації може значно підвищуватися у періоди, коли інструмент вимикнений або функціонує без фактичного виконання роботи, рівень вп
UK враження електрострумом і травмування. Окрім наступних вказівок також прочитайте вимоги до техніки безпеки у відповідній окремій частині. Дане керівництво необхідно надійно зберігати! авжди перевіряйте, щоб З електроживлення відповідало напрузі на табличці технічних даних. відповідності до EN60745 ваша У машина має подвійну ізоляцію; тому вона не потребує проводу для заземлення.
UK • • • • • Натисніть на стопор шпинделя і поверніть шпиндель до входу у зціплення з замком. У процесі виконання цього тримайте стопор шпинделя натиснутим. Зніміть гайку з фланцем (17) зі шпинделя за допомогою гайкового ключа (14) і поверніть його проти годинникової стрілки. Встановіть фрезу (18) на фланець (17). Переконайтеся, що покажчик на диску пилки вказує той самий напрямок, що и стрілка всередині корпуса. Встановіть гайку фланцю (17) на шпиндель і затягніть її ключем.
UK • • • • Добре приклейте бісквіт (використовуйте клей відповідно до матеріалу), до жолобка Виріжте більш довгий жолобок у другому виробі Тепер обидва вироби можна легко встановити один напроти іншого (для виправлення зазорів) З’єднайте вироби і зачекайте, поки клей не висохне. Завжди переміщуйте машину у напрямку обертання. Дивіться покажчик зверху машини. Точне налаштування глибини різання Мал.
DECLARATION OF CONFORMITY BJM1009 BIScUIT JOINTER (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU des Europäische
Exploded view 90
Spare parts list No.
www.ferm.com 1401-30 © 2014 Ferm B.V.