Bench grinder 250W - 150mm EN Original instructions 03 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11 FR Traduction de la notice originale 15 ES Traducción del manual original 19 IT Traduzione delle istruzioni originali 24 CS Překlad püvodního návodu k používání 28 SL Preklad pôvodného návodu na použitie 32 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 36 HU Eredeti használati utasítás fordítása 40 BGM1020 www.ferm.
5 6 7 8 4 3 2 1 Fig. A Fig. B Fig. C 2 Fig.
EN BENCH GRINDER Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
EN Indicates the presence of an electrical voltage. Keep bystanders away. Wear eye and ear protection. Special safety instructions When using the machine for the first time: • Check te following: • Does the voltage rating of the bench grinder correspond to the power supply? • Is an earthed mains power socket available? • Are the power cord and plug in good condition (solid, without fraying or other damage)? • Avoid the use of long extension cords. The extension cords you use must always be earthed.
EN block or plank between the grinder and the bench, to insulate it and prevent vibration. Assembly and adjustment of eye shield bracket and eye shield Fig. B The eye shield bracket and eye shield should only ever be assembled/adjusted with the grinding wheel stationary, and the machine disconnected from the power supply. • • • • • Fix the eye shield bracket (4) with attached eye shield to the grinding wheel cover, using the screw provided (A). Set the eye shield bracket at the correct height.
EN 5. Maintenance Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor. This machine has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning. Troubleshooting Should the machine fail to function correctly, a number of possible causes and the appropriate solutions are given below: 1. The electromotor becomes hot • The motor has become overloaded.
DOPPELSCHLEIFMASCHINE Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts. Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt erworben, dass von einem der führenden Lieferanten Europas geliefert wird. Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind nach den höchsten Standards von Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu können, der von unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
DE 6. Stützholm (Links) • 2. Sicherheitsvorschriften Erläuterung der Symbole • ebens- und Verletzungsgefahr und L Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits vorschriften in dieser Anleitung. Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an. Umstehende fernhalten. • • • • Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
DE Austauschen von Kabeln oder Steckern Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich. Verwendung von Verlängerungskabeln Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht.
DE 4. Gebrauch Wahl der Schleifscheibe Grobe Schleifscheiben entfernen im Allgemeinen das gröbste Material, und feine Schleifscheiben werden für den Feinschliff verwendet. Ist die Oberfläche sehr uneben, beginnen Sie mit einer groben Schleifscheibe und schleifen Sie das Werkstück, bis es eben ist. Verwenden Sie danach eine feine Schleifscheibe, um die von der groben Schleifscheibe verursachten Kratzer zu entfernen und schleifen Sie das Werkstück fertig.
Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können. Umwelt Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung. chadhafte und/oder entsorgte S elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
NL Inschakelduur De inschakelduur S2=30 min (kortstondig bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
NL • • • • • • • Gegevens over de fabrikant. • Bindmateriaal. • Afmetingen. • Toelaatbaar toerental. Het asgat van slijpstenen nooit naderhand opboren naar een grotere diameter. De maximale omwentelingssnelheid van de slijpsteen mag de snelheid vermeld op de steen niet overschrijden. Geen beschadigde of vervormde slijpstenen gebruiken. Om veilig te slijpen moet men de machine vast schroeven op een werkbank. De leunspaan moet vervangen worden wanneer de breedte van de leunspaan minder dan 20 mm bedraagt.
NL Vervangen van de slijpsteen Fig. C Benodigd gereedschap: • Steeksleutel 19 mm • Steeksleutel 8 mm • Schroevendraaier De slijpsteen altijd vervangen met stilstaande motor en met de netstekker uit het stopcontact. • Verwijder de beschermkappen met behulp van bovengenoemd gereedschap. Op de rechter as zit een rechtse schroefdraad. Op de linker as zit een linkse schroefdraad. Houdt hiermee rekening als u de stenen vervangt. Neem de steeksleutel en draai de moer los. Neem de oude steen eraf.
Reinigen Reinig de buitenkant van de machine regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik. Hou de luchtspleten vrij van stof en vuil. Verwijder hardnekkig vuil met een zachte doek, bevochtigd met wat zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak en dergelijke. Dergelijke stoffen tasten de kunststof onderdelen aan. Smeren De machine heeft geen extra smering nodig. Defecten Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
FR bref) indique que le moteur de cette puissance nominale ne doit être chargé en continu que pour le temps (30 min.) indiqué sur la plaque signalétique. Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit jusqu’à sa température de départ.
FR • • • • • • • Les informations suivantes doivent être disponibles, avant de fixer toute nouvelle meule: • Renseignements sur le fabricant. • Matériel de fixation. • Dimensions. • Vitesse de rotation autorisée. Ne jamais augmenter le diamètre du trou de la meule. La vitesse de rotation maximale de la meule ne doit jamais dépasser la vitesse maximale donnée pour la roue. Ne jamais utiliser une meule endommagée ou déformée.
FR avec un dégagement maximal (C) de 1 – 1,5 mm entre le porte-outil et la meule. • Remplacement de la meule Fig. C Outils nécessaires: • Clé à écrou de 19 mm • Clé à écrou de 8 mm • Tournevis Ne remplacer la meule que lorsque le moteur est arrêté et que l‘alimentation est complètement déconnectée. • Retirer les gardes de la meule en utilisant les outils listés ci-dessus. L‘écrou de l‘axe sur le côté droit dispose d‘un filet à droite. L‘écrou de l‘axe sur le côté gauche dispose d‘un filet à gauche.
• Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie. es réparations et l’entretien ne doivent L être effectués que par un technicien qualifié ou une entreprise spécialisée dans l’entretien. Nettoyage Nettoyez régulièrement le boîtier de l’appareil avec un tissu doux, de préférence après chaque utilisation. Libérez les rainures du ventilateur de toute poussière ou saleté. Enlevez les saletés tenaces avec un tissu doux, humidifié avec de l’eau savonneuse.
ES bref) indique que le moteur de cette puissance nominale ne doit être chargé en continu que pour le temps (30 min.) indiqué sur la plaque signalétique. Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit jusqu’à sa température de départ.
ES • • • • • • • • de amolar. Utilice la rueda de amolar sólo para los trabajos para los que se ha diseñado, por ejemplo, el afilado de herramientas, NO para trabajos de construcción. La siguiente información debe estar disponible antes de que instale una nueva rueda de amolar: • Detalles acerca del fabricante. • Material de amolar. • Dimensiones. • Velocidad de giro permisible. Nunca rectifique el orificio de una rueda de amolar para agrandar el diámetro.
ES Instalación y ajuste del soporte de la herramienta l soporte de la herramienta sólo debe E ajustarse cuando la piedra de amolar esté completamente parada y la máquina desconectada de la fuente de alimentación (la toma de la pared). • Coloque el soporte de la herramienta como se indica en la fig. C. Sujételo lo más firmemente posible en su posición, con un huelgo máximo (C) de 1 a 1,5 mm entre el soporte de la herramienta y la rueda de amolar. • Sustitución de la rueda de amolar Fig.
ES Fallos A continuación se indican varias posibles causas y soluciones si la máquina no funciona correctamente: 1. El motor eléctrico se calienta • Se ha sobrecargado el motor. • Deje que se enfríe. • El motor está defectuoso. • Póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. 2. La máquina está encendida pero no funciona • Hay una discontinuidad en el suministro de alimentación a la máquina. • Compruebe si el cable de alimentación está roto.
IT SMERIGLIATRICE DA BANCO Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Con il suo acquisto è entrato in possesso di un prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori leader in Europa. Tutti i prodotti Ferm sono fabbricati in base ai più elevati standard di prestazioni e sicurezza e, in accordo con la nostra filosofia, forniamo un eccellente servizio di assistenza alla clientela accompagnato da una garanzia completa.
IT 5. Vite 6. Base di appoggio per strumento (lato sinistro) 2. Istruzioni di sicurezza • • Spiegazione dei simboli I ndica che il mancato rispetto delle istruzioni riportate in questo manuale comporta il rischio di infortuni, morte o danneggiamento dell'utensile. Indica la presenza di tensione elettrica. Indica che le persone circostanti devono stare a distanza. • • • • Indica che è necessario indossare protezioni per occhi e orecchie.
IT Sostituzione di cavi o spine Gettare immediatamente le spine o i cavi una volta sostituiti con parti nuove. Inserire la spina di un cavo libero nella presa a muro è pericoloso. • Utilizzo di cavi di prolunga Utilizzare solo un cavo di prolunga omologato adatto per l'alimentazione dell'utensile. La sezione minima del conduttore è di 1,5 mm2. Quando si utilizza una bobina per cavi, srotolare sempre la bobina completamente. Sostituzione della mola Fig.
IT la parte contro la mola. Utilizzare dell'acqua per raffreddare la parte su cui si sta effettuando la molatura. Scalpelli per legno e strumenti simili non devono essere affilati fino a diventare blu. Fare attenzione a non lasciarsi sfuggire l'oggetto su cui si sta effettuando la molatura, per non incorrere nel rischio che rimanga improvvisamente intrappolato tra la base di appoggio per lo strumento e la mola.
CS STOLNÍ BRUSKA Děkujeme Vám za zakoupení produktu firmy Ferm. Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů. Všechny produkty, které dodává firma Ferm, se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a bezpečnostních standardů. Součástí naší filozofie je i poskytování prvotřídního zákaznického servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou. Doufáme, že budete moci používat tento výrobek během mnoha příštích let.
CS 2. Bezpečnostní pokyny Vysvětlení symbolů Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu. Označuje nebezpečí elektrického šoku. Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti. Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu.
CS odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý. 3. installace Bruska musí být pevně namontovaná na pracovním stolu. Délka připevňovacích šroubů bude záviset na hroubce pracovního stolu. Pokud je stůl vyrobený z oceli, doporučuje se mezi bruskou a stolem kvůli izolaci a zabránění vibrací použít dřevěný špalek nebo desku. Montáž a nastavení konzoly ochranného očního štítu a ochranného očního štítu Obr.
CS Zapnutí stroje • Před připojením stroje k napájení zkontrolujte, zda je vypínač v poloze OFF nebo 0. • Stolní brusku spusťte stisknutím vypínačem do polohy ON nebo 1. • Napájecí kabel vždy veďte mimo pohyblivých částí nástroje. 5. Údržba a servis jistěte se, že přístroj není zapnutý a je U odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu motoru. Tyto přístroje byly zkonstruovány k dlouhodobé funkčnosti s minimálním množstvím servisování.
SL NAMIZNI BRUSILNIK opätovne schladí na svoju úvodnú teplotu. Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek. S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev. Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del naše filozofije je tudi odlična podpora strankam, ki se odraža tudi v naši obsežni garanciji. Upamo, da vam bo ta izdelek odlično služil še dolgo vrsto let.
SL Označuje nevarnost električnega udara. • Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti. • Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu. Posebne varnostna navodila • Pri prvi uporabi orodja: • Preverite naslednje: • Ali napetost namiznega brusilnika ustreza tisti električnega omrežja? • Ali je na voljo ozemljena vtičnica električnega omrežja? • Ali sta priključna vrvica in vtič v dobrem stanju (trdna, brez odrgnin oz. drugih • poškodb)? • Ne uporabljajte dolgih podaljškov.
SL izolirate orodje ter preprečite vibracije. • Sestava in nastavitev konzole ščita za oču ub čšita za oši Slika B • onzolo ščita za oči in ščit za oči K sestavite/prilagodite, ko brusilni kolut miruje in stroj ni povezan z električnim omrežjem. • • • • • S priloženim vijakom (A) pritrdite konzolo (4) s ščitom za oči na pokrov brusilnega koluta. Konzolo ščita na oči nastavite na pravilno višino. Razmak (B) med kolutom in konzolo ščita za oči mora biti med 1 in 1,5 mm. Trdno privijte vijak (A).
SL čiščenjem in s pravilno uporabo orodja. Napake Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega delovanja stroja: 1. Električni motor se segreva • Motor je preobremenjen. • Pustite, da se motor ohladi. • Motor je v okvari. • Obraéte se na zástupce firmy. 2. Stroj je vklopljen, a ne deluje • Prekinitev v dobavi električne energije. • Preverite, ali je nastala prekinitev v priključni vrvici. • Poškodovano stikalo. • Obraéte se na zástupce firmy.
PL SZLIFIERKA STOŁOWA Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm. W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt, opracowany przez jednego z czołowych dostawców w Europie. Wszystkie produkty sprzedawane przez firmę Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi standardami wydajności i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii oferujemy również znakomity serwis klienta, oparty na wszechstronnej gwarancji. Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu doskonale służyć przez wiele lat.
2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Objaśnienie symboli razie nie przestzegania danej W instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia. Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. PL • • • • • Obserwatorzy powinny się znajdować w oddaleniu. • Nosić okulary ochronne oraz ochraniać uszy.
PL oraz zranienia personelu. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z parametrami na tabliczce znamionowej. Wymiana przewodów lub wtyczek Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony, należy go wymienić na specjalny przewód sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest podłàczony do urzàdzenia.
PL wykończeniowych. Jeżeli powierzchnia jest nierówna, należy rozpocząć od pracy z papierem gruboziarnistym, dopóki obrabiana powierzchnia nie stanie się gładka. Następnie użyć tarczę cienkoziarnistą do usunięcia rowków i nierówności pozostawionych przez tarczę gruboziarnistą i do ostatecznej obróbki elementu. Jak wykonywać szlifowanie Aby zapobiec zakleszczeniu, unikać przykładania do tarczy szlifierskiej materiałów takich, jak drewno, ołów lub inne materiały i metale miękkie.
HU trwałym. Większa część opakowania składa się z materiałów zdolnych do recyklacji. Dlatego opakowanie należy zrecyklować. szkodzone oraz /lub wybrakowane U urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób. Gwarancja Należy zapoznać się z warunkami gwarancyjnymi na osobnej karcie gwarancyjnej. Produkt i podręcznik użytkownika może ulec zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
állapot) üzemeltetheti folyamatosan a névleges teljesítményén. Ha ezt túllépi, a motor túlmelegszik. Az OFF (kikapcsolt állapot) idején a motor lehűl az indítási hőmérsékletére. Vibrációs szint A kezelési kézikönyvben megadott vibráció kibocsátási szintet az EN 61029 szabványban előírt egységesített tesztvizsgálattal mértük.
HU • • • • • • • • között. A köszörűkorongot csak rendeltetésének megfelelő munkához (pl. szerszámok élezéséhez) használja, NEM pedig nehéz építési munkához. Új köszörűkorong felszerelése előtt a következő információknak kell a rendelkezésére állnia: • A gyártó adatai. • Kötőanyag. • Méretek. • Legnagyobb megengedett fordulatszám. Soha ne tágítsa ki a köszörűkorong furatát, hogy azzal növelje meg az átmérőjét.
HU korongtartót csak akkor szabad A állítani, amikor a korong teljes nyugalmi állapotban van, és a gép le van csatlakoztatva az áramforrásról (ki van húzva a konnektorból). • • Szerelje fel a korongtartót a C ábra szerint. A lehető legerősebben rögzítse a helyén, a korongtartó és a köszörűkorong közötti hézag (C) pedig 1–1,5 mm legyen.
HU • • Hagyja a motort lehűlni. A motor meghibásodott. • Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a szervizzel, címét a garanciakártyán találja. 2. A gép be van kapcsolva, de nem működik • Szakadás van az elektromos hálózat és a gép között. • Ellenőrizze, nincs-e szakadás a vezetékben. • Lehetséges, hogy sérült a kapcsoló. • Kérjük, vegye fel a kapcsolatot a szervizzel, címét a garanciakártyán találja. A gép javítását és szervizelését csak képzett szakember vagy cég végezheti.
DECLARATION OF CONFORMITY BgM1020 bench grinder (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU des Europäischen
Spare parts list Position 1 2 4 5 6 7 8 46 Description Switch Support (right) Cover glass holder wide Cover glass Cover glass holder small Support (left) Rubber foot No.
Exploded view 5 6 7 8 4 3 2 1 47
www.ferm.com 1407-25 © 2013 Ferm B.V.