BATTERY CHARGER 12V EN Original instructions 03 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 06 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 10 FR Traduction de la notice originale 14 ES Traducción del manual original 18 PT Tradução do manual original 22 IT Traduzione delle istruzioni originali 26 SV Översättning av bruksanvisning i original 30 FI Alkuperäisten ohjeiden käännös 34 NO Oversatt fra orginal veiledning 37 DA Oversættelse af den originale brugsanvisning 4
Red B + Black A - Fig. A 0 2 4 6 8 13 5A / 12VOLT RED-CHARGE OVERLOAD REVERSE GREEN-FULL Fig.
BATTERY CHARGER Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come. The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2.
GB 3. Prevent electrical shock. Keep the power cord away from heat, oil and sharp edges. Avoid skin contact with exposed parts of the power cord or plug. 4. Keep children away. Never allow children or spectators to touch the tools, keep them at a safe distance from the work area. 5. Store tools in a safe place. Tools that are not used must be stored in a dry and locked placed, out of the reach of children. 6. Do not force the tool.
GB Always wear safety glasses and old clothes during working with the battery , because battery acid is a biting product! 3. INSTALLATION Before putting the battery charger into operation the following steps need to be taken (Fig. 1): • If the battery is still connected, it needs to be disconnected, • first the negative terminal (A); • then the positive terminal (B)! It is advisable to remove the battery from the vehicle before charging it. • Check the level of the battery acid.
D • The safety switch is switched off. Battery life The life of your battery will be considerably longer if the following advice is taken: • Check the liquid level of the battery every month and, if necessary, fill it up with distilled water. • Clean the terminals of your battery regularly to prevent deposit. Put a little bit of vaseline on the terminals. • If the vehicle is seldom used, the battery will discharge. Therefore it needs to be charged regularly to maximum capacity.
D 1. DATEN Technische Daten Modell 5 A / 12 V Eingang 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W Ausgang Gleichstrom 12 V • 3,5 A; 5 A (Eff.) Batterie Min. 10Ah / Max. 50 Ah Das Gerät ist mit einem Überlastschutz mit einer Übertemperatursicherung ausgestattet, der sich einschaltet, sobald die Stromversorgung abgeschaltet wird. Inhalt der Verpackung 1 Set Batteriepolklemmen 1 Bedienungsanleitung 1 Garantiekarte 3. 4. 5. 6. 2.
D Verwenden Sie bei Geräten mit Erdungsanschluss entsprechende Verlängerungskabel. 12. Bleiben Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun, handeln Sie vernünftig und benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich nicht auf die Arbeit konzentrieren können. 13. Kontrollieren Sie das Gerät auf Schäden.
D • • • • Reinigen Sie Verbindungsstellen und Anschlüsse. Dies können Sie mit einer Stahlbürste oder mit Schleifpapier. Verbinden Sie die positive Polklemme des Ladegeräts (rot) mit dem positiven Anschluss (+) der Batterie. Verbinden Sie dann die negative Polklemme des Ladegeräts (schwarz) mit dem negativen Anschluss (-) der Batterie. Kontrollieren Sie, ob die Polklemmen des Ladegeräts fest mit der Batterie verbunden sind.
NL • • Reinigen Sie regelmäßig die Anschlüsse Ihrer Batterie, um Ablagerungen zu verhindern. Bringen Sie auf die Anschlüsse etwas Vaseline auf. Wenn das Fahrzeug nur selten benutzt wird, entlädt sich die Batterie mit der Zeit. Deshalb muss sie regelmäßig vollständig geladen werden. Auf diese Weise kann eine Fehlfunktion vermieden werden.
NL 1. GEGEVENS Technische specificaties Model Input Output Accu 5 A / 12 V 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W DC12 V • 3,5 A; 5 A (Eff.) Min. 10Ah / Max. 50 Ah Dit apparaat is uitgerust met een overbelastingsbeveiliging in de vorm van een thermische zekering, die geactiveerd wordt zodra de netstroom uitgeschakeld wordt. Inhoud verpakking 1 Set accuklemkabels 1 Handleiding 1 Garantiekaart 2. VEILIGHEID 3. 4. 5. 6. 7.
NL 12. Blijf waakzaam. Observeer wat u doet, gebruik uw gezond verstand. Hanteer het gereedschap niet, wanneer u zich niet kunt concentreren op het werk dat u doet. 13. Het gereedschap nalopen op beschadiging.
• • De volgende stappen dienen te worden genomen met behulp van de informatie, zichtbaar op het laad-controle display. (Let op: (1) De laders zijn alleen geschikt voor accu’s die een restspanning van meer dan 2 V - 4 V hebben. Bij accu’s met een restspanning van minder dan 2 V - 4 V zal geen stroom worden toegevoerd. (2) De laadstroommeter toont slechts de algemene informatie en geen exacte meting). 4.
F Wanneer alles is gecontroleerd, en de acculader nog steeds niet naar behoren oplaadt, dient deze naar het service center, vermeld op de garantiekaart, opgestuurd te worden. Milieu Om beschadiging tijdens transport te voorkomen wordt het apparaat geleverd in een stevige verpakking, die grotendeels bestaat uit materiaal, geschikt voor hergebruik. Kies daarom a.u.b. voor recycling van het verpakkingsmateriaal.
1. DONNÉES Caractéristiques techniques Modèle Entrée Sortie Batterie Min. 5 A / 12 V 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W 12 VCC • 3,5 A; 5 A (Eff.) 10 Ah / Max. 50 Ah Cet appareil est équipé d’une protection de surcharges sous forme d’un disjoncteur thermique qui s’enclenche dès que l’électricité est débranchée. Contenus de l’emballage 1 Jeu de pinces pour batterie 1 Manuel 1 Carte de garantie 2. SÉCURITÉ Explication des symboles Machine de catégorie II - Double isolation - Aucune prise de terre nécessaire.
F 11. Cordon d’extension pour utilisation à l’extérieur. Lorsque vous allez travailler à l’extérieur, n’utilisez que des rallonges portant un marquage indiquant qu’elles sont appropriées pour une telle utilisation. Si vous utilisez des machines exigeant une prise de terre, n’utilisez que des rallonges avec prise de terre. 12. Restez attentif. Regardez ce que vous faites, utilisez votre bon sens et n’utilisez jamais l’outil si vous ne pouvez pas vous concentrer sur la tâche. 13.
F • • • • Nettoyez les connecteurs et les bornes. Vous pouvez utiliser une brosse d’acier ou papier de verre pour ce faire. Connectez la pince positive (rouge) du chargeur à la borne positive (+) de la batterie. Connectez la pince négative (noire) du chargeur à la borne négative (-) de la batterie. Vérifiez si les pinces du chargeur sont fermement connectées sur la batterie. Suivez les étapes suivantes à l’aide des informations de l’écran de contrôle de charge.
E De cette manière, des dysfonctionnements peuvent être évités. Si vous avez tout vérifié et que le chargeur de batteries ne charge toujours pas correctement, il faut l’envoyer à l’adresse du service indiquée sur la carte de garantie. Environnement Afin d’éviter des dommages de transport, l’appareil est livré dans un solide emballage, composé en majorité de matériaux réutilisables. Veuillez donc utiliser les options de recyclage de l’emballage.
E 1. DATOS Especificaciones técnicas Modelo Entrada Salida Batería 5 A/12 V 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W 12 V de CC • 3,5 A; 5 A (Ef.) Mín. 10 Ah/máx. 50 Ah Este dispositivo está equipado con una protección contra sobrecarga mediante un fusible térmico que se activa tan pronto como falta la electricidad. Contenido del embalaje 1 Juego de pinzas de batería 1 Manual 1 Tarjeta de batería 3. 4. 5. 6. 2.
E 12. Permanezca alerta. Preste atención a lo que está haciendo, emplee el sentido común, no utilice la herramienta mientras no pueda concentrarse en el trabajo. 13. Revise la máquina en busca de posibles daños. • Antes de encender la máquina, compruebe que todos los dispositivos de seguridad y piezas dañadas funcionan correcta y eficazmente. • Si el manual no indica lo contrario, los dispositivos de seguridad y piezas dañadas deben ser reparadas o sustituidas sólo por los centros de servicio autorizados.
• • • Compruebe que las pinzas del cargador estén firmemente conectadas a la batería. Sirviéndose de la información proporcionada por la pantalla de control de carga, cumpla los siguientes pasos. (Atención: (1) Nuestros cargadores únicamente son adecuados para baterías con una tensión residual superior a 2 V - 4 V. En el caso de baterías que tengan una tensión residual inferior a 2 V - 4 V, no se suministrará corriente.
P Si ha comprobado todos los elementos y el cargador de baterías aún no realiza correctamente la carga, deberá remitirse a la dirección de servicio indicada en la tarjeta de garantía. Medioambiente A fin de evitar la ocurrencia de daños durante transporte, el equipo se entrega dentro de un embalaje sólido fabricado, en gran parte, en material reutilizable. Por favor, haga uso de las opciones de reciclado del embalaje.
1. DADOS Especificações técnicas Modelo Entrada Saída Bateria 5 A / 12 V 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W DC12 V • 3,5 A; 5 A (Ef.) Mín. 10Ah / Máx. 50 Ah Este aparelho está equipado com uma protecção de sobrecarga através de um fusível térmico que fica activo assim que é desligado da electricidade. Conteúdo da embalagem 1 Conjunto de grampos para baterias 1 Manual 1 Cartão de garantia 2. SEGURANÇA Explicação dos símbolos Aparelho de Classe II – Isolamento duplo – Não necessita de ligação à terra.
P • • Antes de ligar o aparelho, verificar que todos os dispositivos de segurança e peças danificadas funcionam normalmente e com eficiência; Caso não haja nada em contrário neste manual, os dispositivos de segurança e peças do aparelho danificadas, devem ser reparadas ou substituídas num centro de assistência autorizado. Os interruptores danificados devem ser substituídos num centro de assistência. Não utilizar o aparelho quando este não puder ser ligado ou desligado.
P O amperímetro indica apenas a informação geral, não para uma medição precisa). 4. TRABALHAR COM O CARREGADOR DE BATERIAS O processo de carga inicia-se após a correcta fixação dos grampos à bateria e da ficha à instalação eléctrica. A corrente de carga é visível na frente do visor (Fig. 2). • • O processo de carregamento inicia-se quando a luz vermelha acende. A bateria tem carga total quando a luz verde acende.
I Garantia Para conhecer as condições de garantia, é favor consultar o cartão de garantia fornecido separadamente. CARICABATTERIE Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm. Con il suo acquisto è entrato in possesso di un prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori leader in Europa.
I 1. DATI 3. Specifiche tecniche Modello Ingresso Uscita Batteria 5 A / 12 V 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W DC12 V • 3,5 A; 5 A (Eff.) Min. 10 Ah / Max. 50 Ah L’apparecchio è dotato di protezione da sovraccarico garantita da un fusibile termico che si accende appena l’alimentazione elettrica viene spenta. Contenuto della confezione 1 Set di morsetti per batteria 1 Manuale 1 Certificato di garanzia 2.
I 13. Controllare la macchina alla ricerca di danni. • Prima di mettere in funzione la macchina, verificare che tutti i dispositivi di sicurezza e le parti danneggiate funzionino in maniera regolare ed efficiente; • Se non indicato altrimenti in questo manuale, i dispositivi di sicurezza e le parti della macchina danneggiate devono essere riparati o sostituiti in un centro di manutenzione autorizzato. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti in un centro di manutenzione.
I • (Attenzione: (1) I nostri caricabatterie sono indicati esclusivamente per batterie con una tensione residua maggiore di 2 V - 4 V. Batterie con tensione residua minore di 2 V - 4 V, non sono in grado di ricevere corrente.(2) L’amperometro è indicato esclusivamente per misurazioni generiche e non effettua misurazioni dettagliate. 4. MESSA IN FUNZIONE DEL CARICABATTERIE Il processo di ricarica inizia dopo che sono stati collegati correttamente i morsetti alla batteria e la spina inserita nella presa.
S Gli apparecchi elettrici o elettronici difettosi e/o da gettare devono essere smaltiti nei punti di riciclaggio appropriati. Garanzia Per le condizioni di copertura, consultare il Certificato di garanzia fornito separatamente. BATTERILADDARE Tack för att du har valt att köpa denna Fermprodukt. Du har nu en enastående produkt som har levererats av en av Europas ledande distributörer. Alla produkter som Ferm levererar till dig är tillverkade enligt högsta standarder för prestanda och säkerhet.
1. INFORMATION Teknisk beskrivning Modell Ingång Utgång Batteri 5 A / 12 V 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W DC12 V • 3,5 A; 5 A (Eff.) Min. 10A/max. 50 A Batteriladdaren har ett överbelastningsskydd i form av en termosäkring som slår på så snart strömmen slås av. Förpackningen innehåller 1 Paket med batteriklämmor 1 Instruktionsbok 1 Garantibevis 2. SÄKERHET Förklaring till symboler Maskin klass II - Dubbel isolering - Du behöver ingen jordad plugg.
S • Om inte annat anges i denna handbok, måste skadade säkerhetsanordningar repareras eller bytas ut av en godkänd verkstad. Skadade kontakter måste bytas ut på verkstad. Använd inte maskinen om den inte kan sättas på eller stängas av. Särskilda säkerhetsanvisningar Säker användning har tagits med i beräkningen vid utformningen av batteriladdaren. All ändring, modifiering eller annan användning kan inverka på apparatens säkerhet. Dessutom upphör garantin att gälla i sådana fall.
FIN När laddaren har svalnat startar den automatiskt igen (den röda lampan släcks). • Tvärtom Den röda lampan indikerar att batteriladdaren inte är korrekt ansluten till batteriet: klämmorna måste bytas (röd klämma på + och svart klämma på -). • Kontrollera laddat batteri Beroende på batterisyrans specifika vikt kan man ta reda på om batteriet är fulladdat eller inte. Med hjälp av en särskild viktmätare kan den specifika vikten anges.
FIN AKKULATURI Kiitos, että ostit tämän Ferm-tuotteen. Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote, jonka on toimittanut eräs Euroopan johtavista toimittajista. Kaikki tuotteet, jotka Ferm on sinulle toimittanut, on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusnormien mukaan, ja osana filosofiaamme on järjestää oivallista asiakaspalvelua, johon kuuluu täydellinen takuumme. Toivomme, että nautit tämän tuotteen käyttämisestä monia tulevia vuosia. Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2.
FIN 5. Varastoi työkalut turvallisessa paikassa. Käyttämättömät työkalut tulee säilyttää kuivassa ja lukitussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. 6. Älä yilirasita työkalua. Laite toimii paremmin ja turvallisemmin siinä tahdissa, johon se on suunniteltu. Työkalun takuu ei kata vahinkoa, joka on auheutunut sen ylirasittamisesta. 7. Käytä oikeaa työkalua. Älä käytä alitehoisia työkaluja raskaisiin töihin. Älä koskaan käytä työkalua mihinkään muuhun kuin suunniteltuun tarkoitukseen. 8. Johdot.
FIN • Tarkista akkuhapon taso. Poista ensin akun tulpat, tarkista sitten hapon taso ja mikäli tarpeellista, lisää tislattua vettä (saatavana mm. apteekeista). Sähkövarauksen taso voidaan tarkistaa hydrometrillä. Puhdista liittimet ja navat. Tämä voidaan tehdä teräsharjalla tai hiekkapaperilla. Kytke laturin plusliitin (punainen) akun plusnapaan (+). Kytke sitten laturin miinusliitin (musta) akun miinusnapaan (-). Tarkista, että liittimet ovat kunnolla kiinni akussa.
Vialliset ja/tai käytöstä poistetut sähkölaitteet tulee toimittaa asianmukaisesti kierrätyskeskukseen. Takuu Takuuehdot löydät erillisestä takuukortista. N BATTERILADER Tusen takk for at du valgte dette Fermproduktet. Det betyr at du nå har anskaffet et fremragende produkt, levert av en av Europas ledende distributører. Alle produkter fra Ferm er framstilt i samsvar med de strengeste standarder når det gjelder ytelse og sikkerhet.
N 1. DATA Tekniske spesifikasjoner Modell Inntak Effekt Batteri 5 A / 12 V 230 V ~ 50 Hz • 0,3 A • 65 W DC12 V • 3,5 A; 5 A (Eff.) Min. 10Ah / Max. 50 Ah Dette apparatet er beskyttet mot overbelastning med en termisk sikring som vil slås på så snart strømmen slås av. Pakkens innhold: 1 Sett batteriklemmer 1 Brukerveiledning 1 Garantikort 2. SIKKERHET 4. 5. 6. 7. 8. 9. Forklaring av symbolene Klasse II maskin - dobbel isolering - du trenger ikke jordet støpsel.
N Spesielle sikkerhetsinstruksjoner Da batteriladeren ble designet, ble det tatt hensyn til regler for sikker bruk. Enhver endring, tilpassing, omdanning eller annet bruk kan påvirke apparatets sikkerhet. I tillegg vil garantien ikke være gyldig på grunn av dette. • • • • • • • • Kontroller følgende: • Stemmer spenningen til batteriladeren overens med nettets spenning. Batteriladere med indikasjon på 230 Volt kan også brukes når nettet har en spenning på 220 Volt.
N Kontroller ladet batteri På bakgrunn av batterisyrens spesifikke tyngde, kan en slutte seg til om batteriet er fullt oppladet eller ikke. Ved hjelp av et spesifikt gravimeter kan den spesifikke graviteten fastsettes. Tomt batteri: s.g. = 1,13 kg/dm3 Fullt batteri: s.g. = 1,28 kg/dm3 5. VEDLIKEHOLD Trekk alltid ut stikkontakten fra støpselet når batteriladeren blir vedlikehold eller renset. Bruk aldri vann eller annen væske når du renser laderen. Hold ledningen og batteriladeren ren.
BATTERIOPLADER Tak, fordi De købte dette Ferm-produkt. Ved at gøre det har De nu et fremragende produkt leveret af en af Europas førende distributører. Alle produkter, der leveres af Ferm, er fremstillet i henhold til de højeste standarder for ydeevne og sikkerhed, og som en del af vores filosofi yder vi en enestående kundeservice, der ledsages af vores omfattende garanti. Vi håber, De vil få stor fornøjelse med dette produkt i mange år fremover.
DK 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 42 Anvend aldrig værktøjet i nærheden af antændelige væsker eller gasser. Undgå elektrisk stød. Sørg for, at elektriske ledninger ikke kommer i kontakt med varme, olie eller skarpe kanter. Undgå hudkontakt med berøringstilgængelige elektriske ledninger eller stik. Hold børn væk. Tillad aldrig børn eller tilskuere at røre ved værktøjet og hold dem på sikker afstand af arbejdsområdet. Opbevar værktøjet på et sikket sted.
DK Brug altid sikkerhedsbriller og gammelt tøj under arbejde med batteriet, da batterisyre er et materiale, der ætser! 3. INSTALLATION Inden batteriopladeren tages i brug, er det nødvendigt at tage følgende forholdsregler (Fig. 1): • Hvis batteriet stadig er tilsluttet, skal der slukkes for det, • først batteriets minuspol (A); • så batteriets pluspol (B)! Det tilrådes at flytte batteriet fra køretøjet, før det oplades. • Kontroller syreniveauet på batteriet.
DK • Sikkerhedsafbryderen er slukket. Batteriets levetid Batteriets levetid vil være væsentlig længere, hvis der tages følgende forholdsregler: • Kontroller væskeniveauet på batteriet hver måned, og hvis det er nødvendigt, fyld op med destilleret vand. • Rens batteriets tilslutningsstik jævnligt for at forhindre aflejringer. Smør en smule vaseline på tilslutningsstikkene. • Hvis køretøjet bruges sjældent, vil batteriet være afladet. Det er derfor nødvendigt at oplade det jævnligt til fuld kapacitet.
DECLARATION OF CONFORMITY BATTERY CHARGER 5A/12V (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (F) Nous déclarons sous notre seule res
Spare parts list 46 No.
Exploded view Ferm 47
WWW.FERM.