Power Battery Charger / Jump Starter 6V-12V EN Original instructions 03 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14 FR Traduction de la notice originale 20 ES Traducción del manual original 26 PT Tradução do manual original 32 IT Traduzione delle istruzioni originali 37 SV Översättning av bruksanvisning i original 43 FI Alkuperäisten ohjeiden käännös 48 NO Oversatt fra orginal veiledning 53 DA Oversættelse af den or
Red Black B A + - Fig. 1 SELECT VOLTAGE 6V CHARGE POWER CHARGE OFF BATTERY/BATTERIE 100% 0% 12V START START AMPS/A 0 5 25% 50% 10 75% START 75A 15 FULL CHARGE INDICATE REVERSE START SELECT CURRENT 2A 6A 12A Fig.
GB BATTERY CHARGER arefully read the instructions before C you use the Battery charger! Know you apparatus Before you use theBattery charger, carefully read the instructions, especially the safety rules. Observe the instructions for maintenance to ensure your apparatus always operates properly. Before attempting to operate the apparatus, familiarise yourself with the controls and make sure you know how to stop it quickly in an emergency.
GB 5. Store tools in a safe place. Tools that are not used must be stored in a dry and locked placed, out of the reach of children. 6. Do not force the tool. The machine will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Damage caused by forcing the tool is not covered by the warranty. 7. Use the right type of tool. Do not use low-powered tools for heavyduty operations. Never use the machine other than for its intended purpose. 8. Cable.
GB • • • • • To avoid the danger of fire and electric shock, they may also not be used as DC power supplies. The charger must only be connected to an appropriate power socket with an earth connection. You should have water and soapy water available when using the accumulator. The accumulator contains corrosive substances that are dangerous to the skin and especially the eyes.
GB 4. OPERATING THE BATTERY CHARGER Explanation of switches, indication lights and display on front panel Charge / Off / Start The product can be used as battery charger “CHARGE” (I) and jump starter “START” (II). Choose the correct modes with the switch (3 positions) at the right side on the front panel. When the switch is in the middle position “OFF” (0) the charger is switched off (Fig. 2). 6V / 12V The battery charger can charge batteries of 6V and 12V.
GB 3. Excessive transformer noise • Select Voltage 6V / 12V is set incorrectly • Select correct voltage position • Unstable position • Change position for proper placement Check charged battery On the basis of the specific gravity of the battery acid can be gathered if an battery is fully loaded or not. With the help of a specific gravitymeter the specific gravity can be appointed. Empty battery: s.g. = 1.13 kg/dm3 Full battery : s.g. = 1.28 kg/dm3 AUTION! The gas mixture is C explosive.
D BATTERIELADEGERÄT esen Sie vor der Verwendung des L Batterieladegeräts aufmerksam die Anleitung! Lernen Sie Ihr Gerät kennen Lesen Sie vor der Verwendung des Batterieladegeräts aufmerksam die Anleitung, insbesondere die Sicherheitsvorschriften. Beachten Sie die Wartungsvorschriften, um sicher zu stellen, dass Ihr Gerät immer einwandfrei funktioniert.
D 3. Stromschläge vermeiden. Halten Sie Stromkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. Berühren Sie keine abisolierten Stellen an Stromkabeln oder Steckern. 4. Halten Sie Kinder von den Arbeiten fern. Lassen Sie niemals Kinder oder Zuschauer die Werkzeuge berühren; Unbeteiligte müssen einen Sicherheitsabstand vom Arbeitsbereich einhalten. 5. Lagern Sie das Werkzeug an einem sicheren Ort. Nicht verwendetes Werkzeug muss an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern verschlossen werden. 6.
D • • • • • • • • • 10 Versuchen Sie nicht die Außenhülle der Batterie zu öffnen, andernfalls könnten gefährliche Stoffe austreten. Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht in einer feuchten Umgebung. Setzen Sie Batterien und Ladegerät nicht starkem Sonnenlicht oder hohen Temperaturen aus. Während des Ladevorgangs kann die Batteriesäure anfangen zu kochen; dies ist nicht ungewöhnlich. Kommen Sie mit der Säure nicht in Kontakt, da diese ätzend ist.
D • • • • • • Verbinden Sie die positive Polklemme des Ladegeräts (rot) mit dem positiven Anschluss (+) der Batterie. Verbinden Sie dann die negative Polklemme des Ladegeräts (schwarz) mit dem negativen Anschluss (-) der Batterie. Kontrollieren Sie, ob die Polklemmen des Ladegeräts fest mit der Batterie verbunden sind. Die folgenden Schritte müssen unter Zuhilfenahme der Informationen der Kontrollanzeige des Ladegeräts durchgeführt werden.
D • • • • Der Ladestrom wird jetzt in der Bedienanzeige angegeben. Der Strommesser ist kein präzises Messgerät und gibt nur den ungefähren Wert des Ladestroms an. Während des Ladevorgangs informiert die Ladestandsanzeige (vier rote Lampen) über die geschätzte Batterieladung. Wenn die Anzeige auf „VOLL“ steht, ist der Ladevorgang abgeschlossen. Stellen Sie den Netzschalter auf „OFF“ und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie die Polklemmen von den Polen + und - der Batterie.
D Einige Reinigungs- und Lösungsmittel (Benzin, Verdünner) können Kunststoffteile angreifen oder auflösen. Diese Produkte enthalten u.a. Benzol, Trichloroäthylene, Chloride und Ammoniak. Defekte Batterien • Batterien, die keine Ladung aufnehmen. Es kommt oft vor, dass Batterien in schlechtem Zustand nicht mehr geladen werden können; sie müssen daher ausgetauscht werden. • Kurzgeschlossene Batterien.
NL ACCULADER ees nauwkeurig de instructies L alvorens de acculader te gebruiken! Ken uw apparaat Voordat u de acculader gaat gebruiken, dient u allereerst de gebruiksaanwijzing goed door te nemen, en met name de veiligheidsvoorschriften nauwkeurig te bestuderen. Let tevens op de aanwijzingen voor onderhoud om een correct en langdurig functioneren van het apparaat te waarborgen.
NL 3. Voorkom electrische schokken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de buurt komt van warmtebronnen, olie of scherpe randen. Vermijd huidcontact met ontmantelde delen van het netsnoer of de stekker. 4. Houd kinderen uit de buurt. Sta niet toe dat kinderen of andere belangstellenden het gereedschap aanraken, en houd hen op veilige afstand van de werkplek. 5. Bewaar gereedschap op een veilige plek.
NL • • • • • • • • • • • 16 Probeer nooit de behuizing van een accu te openen, omdat hierdoor gevaarlijke stoffen kunnen vrijkomen. Gebruik de acculader niet wanneer er veel vochtigheid aanwezig is. Stel de accu (en de acculader) niet bloot aan fel zonlicht en hoge temperaturen. Het is mogelijk, dat tijdens het opladen het accuzuur begint te koken. Dit is niet ongebruikelijk.
NL • • • • De lader mag niet direct op de accu worden gelegd of omgekeerd. Als de temperatuur van de accu tijdens het laden hoger wordt dan 40°C, dient de laadstroom te worden verlaagd, als de temperatuur boven de 45°C komt, dient het laden te worden beëindigd tot de accu is afgekoeld. Daarna kan verder worden geladen. Steek nu de stekker in het stopcontact en zet de schakelaar op “Charge” (opladen). Bij het laden moet worden gecontroleerd of de wijzer van de laadstroommeter in orde is.
NL Jump-starting procedure • Laad de accu op gedurende 10 tot 15 minuten volgens de hierboven omschreven stappen. • Zet de spanningsschakelaar in de “START” -positie • Selecteer de “START” modus (2 standenschakelaar) • Start het voertuig onmiddellijk • In deze positie is de lader gedurende een korte periode in staat te functioneren in een overspanningsmodus. Lege accu: s.g. = 1.13 kg/dm3 Volle accu : s.g. = 1.
NL • Kortgesloten accu’s. Als na verscheidene uren opladen de acculader aangeeft dat de accu nog steeds niet is opgeladen, betekent dit meestal dat een van de accu-elementen kortsluiting maakt. De accu dient dan vervangen te worden. Garantie Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de apart bijgeleverde garantiekaart Slecht functioneren Wanneer uw acculader niet langer naar behoren functioneert, kan dit twee oorzaken hebben: • De accuklem is verkeerd aangebracht.
F CHARGEUR DE BATTERIES isez attentivement les instructions L avant d’utiliser le chargeur de batteries! Familiarisez-vous avec vos appareils Avant toute utilisation du chargeur de batteries, lisez attentivement les instructions, en particulier les directives de sécurité. Suivez les instructions de maintenance pour vous assurer que votre appareil fonctionnera toujours correctement.
F 3. Prévention de décharges électriques. Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart de sources de chaleur, d’huiles et de bords coupants. Évitez tout contact avec les parties exposées du cordon d’alimentation et de la prise de courant. 4. Maintenez hors de portée des enfants. Ne permettez jamais que des enfants ou des observateurs ne touchent les outils, éloignez-les hors de la zone de danger du lieu de travail. 5. Rangez les outils dans un endroit sécurisé.
F • • • • • • • 22 N’exposez pas la batterie (ni le chargeur) aux rayons directs du soleil ou à des températures élevées. Lors de la charge de la batterie, l’acide pourrait entrer en ébullition, ce qui n’est pas inhabituel. Toutefois, faites attention aux éclaboussures car l’acide de batteries est caustique. Il faut donc débrancher le chargeur de batteries pour éviter des accidents et pour permettre que la batterie se refroidisse. Lors de la charge, de l’hydrogène peut s’échapper.
F • • • • • • Connectez la pince positive (rouge) du chargeur à la borne positive (+) de la batterie. Connectez la pince négative (noire) du chargeur à la borne négative (-) de la batterie. Vérifiez si les pinces du chargeur sont fermement connectées sur la batterie. Suivez les étapes suivantes à l’aide des informations de l’écran de contrôle de charge. Ne posez pas le chargeur sur l’accu ou vice-versa. Une telle position est dangereuse et interdite.
F • • • Lors du processus de charge, l’indication de charge (4 voyants rouges) vous informe à propos de la capacité estimée de la batterie. Lorsque le voyant « FULL » (plein) s’allume, la charge est totale. Passez le commutateur à la position « OFF » (arrêt) et débranchez-le de la prise de courant. Retirez les pinces des bornes + et - de la batterie. Processus de démarrage • Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes selon le processus décrit cidessus.
F Batteries défectueuses • Batteries endommagées qui ne retiennent pas leur charge. Souvent, des batteries en très mauvais état ne peuvent plus être chargées ; il faut alors les remplacer car elles ne retiennent plus leur charge. • Batteries court-circuitées. Si après plusieurs heures de charge, le chargeur de batteries n’indique toujours pas que la batterie se charge, cela signifie généralement qu’un des éléments est en court-circuit. La batterie doit être remplacée.
E CARGADOR DE BATERÍAS ¡ Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el cargador de baterías! Conozca su equipo Antes de utilizar el cargador de baterías, lea atentamente las instrucciones, especialmente las normas de seguridad. Siga y respete las instrucciones de mantenimiento a fin de asegurar el correcto funcionamiento del equipo en todo momento. Antes de intentar poner en marcha el equipo, familiarícese con los controles y asegúrese de que sabe efectuar rápidamente una parada de emergencia.
E 3. Evitar el riesgo de descarga eléctrica. Mantenga el cable de alimentación lejos de fuentes de calor, aceite y bordes afilados. Evite el contacto directo de la piel con las partes expuestas del cable de alimentación o enchufe. 4. Mantener fuera del alcance de los niños. No permita nunca a los niños o espectadores manipular las herramientas; guárdelas a una distancia prudencial del área de trabajo. 5. Almacene las herramientas en un lugar seguro.
E • • • • • • • • 28 No utilice el cargador de baterías en zonas con un alto grado de humedad. No exponga la batería (ni el cargador) a la luz directa del sol o altas temperaturas. Durante el proceso de carga, el ácido de la batería podría comenzar a hervir, lo que no es del todo irregular. Sin embargo, extreme el cuidado con las posibles salpicaduras, ya que el ácido de la batería es cáustico.
E • • • • • • Conecte la pinza positiva del cargador (roja) al borne positivo (+) de la batería. A continuación, conecte la pinza negativa del cargador (negra) al borne negativo (-) de la batería. Compruebe que las pinzas del cargador estén firmemente conectadas a la batería. Sirviéndose de la información proporcionada por la pantalla de control de carga, cumpla los siguientes pasos. No coloque el cargador directamente encima de la batería ni a la inversa. No están autorizadas y no son seguras.
E • • • • • • Seleccione el modo de “CARGA” (interruptor de 2 posiciones) Coloque el interruptor de potencia en la posición de “CARGA” Ahora la corriente de carga es visible en la pantalla frontal. Este medidor de corriente no es un instrumento de precisión, y sólo proporciona una indicación aproximada de la corriente de carga. Durante el proceso de carga el indicador de carga (4 luces rojas) proporciona información acerca de la capacidad estimada de la batería.
E 5. MANTENIMIENTO Retire siempre el enchufe de la toma eléctrica durante las labores de mantenimiento o limpieza del cargador de baterías. No utilice nunca agua u otros líquidos durante la limpieza del cargador. Mantenga siempre limpios el cable y su cargador de baterías. Ciertos productos de limpieza y disolventes (gasolina, diluyentes) pueden afectar o incluso disolver las piezas plásticas. Estos productos contienen benceno, tricloroetileno, cloruro y amoníaco.
P CARREGADOR DE BATERIAS ntes de utilizar o Carregador de A baterias, leia cuidadosamente as instruções! Conhecer o aparelho Antes de utilizar o Carregador de baterias, leia cuidadosamente as instruções, especialmente as regras de segurança. Cumpra as instruções de manutenção para garantir que o aparelho funciona sempre correctamente. Antes de tentar trabalhar com o aparelho, familiarize-se com os comandos e certifique-se que sabe como desligá-lo rapidamente em caso de emergência.
P 4. Manter as crianças afastadas. Nunca permitir que crianças ou observadores toquem nas ferramentas, mantê-las a uma distância segura da área de trabalho. 5. Guardar as ferramentas em local seguro. As ferramentas que não estão a ser utilizadas devem ser guardadas em local seco e fechadas à chave, fora do alcance de crianças. 6. Não forçar a ferramenta. O aparelho terá um desempenho melhor e mais seguro se for utilizado ao ritmo para o qual foi concebido.
P • • • • • • • • 34 Durante o carregamento, pode ser libertado gás potencialmente explosivo. É essa a razão pela qual as tampas de enchimento são desapertadas antes de carregar (não se aplica a baterias fechadas, isto é carregadores de baterias sem tampas de enchimento). O carregamento tem de ser efectuado em local bem ventilado. O carregador de baterias não pára automaticamente após o carregamento. Por isso, tem de ser desligado e desconectado da bateria.
P • • • Se a temperatura do acumulador subir acima dos 40º C durante o carregamento, a corrente deve ser reduzida e, se a temperatura estiver acima dos 45º C, deve interromper-se o carregamento e reduzir a temperatura, prosseguindo-se com o carregamento em seguida. Introduza agora a ficha na tomada e coloque o interruptor em “Carregamento“. Durante o carregamento deve verificar se o ponteiro do amperímetro funciona correctamente.
P Processo de arranque com bateria externa • Carregar a bateria durante 10 a 15 minutos conforme indicado acima. • Rode o interruptor de alimentação para a posição “START” (ligar) • Seleccionar o modo de “START” (ligar) (interruptor de 2 posições) • Ligar o carro imediatamente Nesta posição, o carregador consegue funcionar durante um breve momento em modo de funcionamento de sobre-corrente. Aviso! Não accionar o motor de arranque por mais de 5 segundos.
I • Baterias que fizeram curto-circuito. Se, ao fim de várias horas o carregador de baterias indicar que a bateria está a ser carregada, em geral isso significa que um dos elementos está em curto-circuito. A bateria tem de ser substituída. Mau funcionamento Caso o carregador de baterias já não funcionar como devia, isso pode dever-se às seguintes causas: • O grampo foi incorrectamente fixo. Verificar se o grampo correcto está fixo ao terminal correcto. • O interruptor de segurança está desligado.
I 2. SICUREZZA Spiegazione dei simboli In questo manuale dell’utente sono utilizzati i seguenti simboli: Leggere le istruzioni attentamente I n conformità con gli standard di sicurezza minimi applicabili delle Direttive europee I ndica rischio di lesioni personali, perdita della vita o danni all’utensile in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute nel manuale. Indica rischio di folgorazione.
I le parti della macchina danneggiate devono essere riparati o sostituiti in un centro di manutenzione autorizzato. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti in un centro di manutenzione. Non usare la macchina quando non è possibile accenderla o spegnerla. Norme di sicurezza speciali Nella progettazione del caricabatterie, sono stati tenuti in considerazione i requisiti per un utilizzo sicuro.
I 3. INSTALLAZIONE Prima di mettere in funzione il caricabatterie devono essere prese le seguenti misure (Fig. 1): • Se la batteria è ancora collegata, deve essere scollegata, • prima il terminale negativo (A); • poi il terminale positivo (B)! È consigliabile rimuovere la batteria dal veicolo prima di caricarla. • Controllare il livello dell’acido della batteria.
I Indicatori di carica Le 4 luci rosse sul lato sinistro del pannello frontale indicano i livelli di capacità stimata della batteria (25%, 50%, 75%, CARICA COMPLETA). Inversione La spia rossa indica che il caricabatterie non è collegato correttamente alla batteria: i morsetti devono essere scambiati (il morsetto rosso su + e quello nero su on -). Processo di carica • Collegare i morsetti correttamente alla batteria e collegare la spina alla rete.
I ttenzione! La miscela di gas può A essere esplosiva. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di collegare o rimuovere i morsetti della batteria. 5. MANUTENZIONE Staccare sempre la spina dalla presa quando il caricabatterie è in manutenzione o viene pulito. Non utilizzare mai acqua o altri liquidi quando si pulisce il caricatore. Tenere il cavo ed il caricabatterie puliti. Alcuni detergenti e solventi (benzina, diluente) possono danneggiare o dissolvere le parti di plastica.
S BATTERILADDARE äs dessa instruktioner noga innan du L använder batteriladdaren! Lär känna din batteriladdare Läs instruktionerna noga innan du använder batteriladdaren (särskilt säkerhetsanvisningarna). Uppmärksamma underhållsanvisningarna för att se till att apparaten alltid fungerar riktigt. Bekanta dig med laddarens reglage och se till att du kan stänga av den snabbt om det skulle uppstå en nödsituation innan du använder laddaren för första gången.
S 5. Förvara verktygen på ett säkert ställe. Verktyg som inte används måste förvaras på ett torrt och låst ställe, utom räckhåll för barn. 6. Använd ingen onödig kraft vid hantering av verktyget. Maskinen gör arbetet bättre och säkrare om det används inom avsett område. Skador som uppstått genom att onödig kraft använts täcks inte av garantin. 7. Använd rätt sorts verktyg. Använd inte lågenergiverktyg för tunga arbeten. Använd aldrig maskinen för något annat än vad den är avsedd för. 8. Sladd.
S • • • • • • Dessa enheter lämpar sig endast för de syre- och blyhaltiga batterierna som visas i tabell 1, och används för att ladda upp batterier och för att starta bilar. Apparaterna får inte användas för icke-standard batterier och tillbehör. De får inte heller användas som likström, för att undvika risk för brand och stötar. Laddaren får endast anslutas till lämpligt jordat uttag. Förbered vatten och såpvatten när batteriet skall användas.
S 4. ANVÄNDNING AV BATTERILADDAREN Förklaringar till omställare, indikeringslampor och display på frontpanelen. laddning / Av / Start Produkten kan användas som batteriladdare ”CHARGE” (1) och jump-start ”START” (II). Välj rätt läge med omkopplaren (3 lägen) på höger sida av frontpanelen. När omställaren är i mittläget ”OFF” (0) är laddaren avstängd (Fig. 2). 6V/ 12V Batteriladdaren kan ladda batterier på 6V och 12V. Tryck in omställaren på höger sida av frontpanelen till önskat läge.
S • Instabilt läge • Välj läge för riktig placering Kontrollera laddat batteri Beroende på batterisyrans specifika vikt kan man ta reda på om batteriet är fulladdat eller inte. Med hjälp av en särskild viktmätare kan den specifika vikten anges. Tomt batteri: s.v. = 1,13 kg/dm3 Fullt batteri: s.v. = 1.28 kg/dm3 BS! Gasblandningen kan orsaka O explosioner. Dra alltid ur kontakten innan klämmorna ansluts till eller tas bort ifrån batteriet. 5.
FIN AKKULATURI 2. TURVALLISUUS ue käyttöohjeet huolellisesti, L ennenkuin alat käyttää akkulaturia! Tunne laitteesi Ennenkuin alat käyttää akkulaturiasi, lue ohjeet huolellisesti, erityisesti turvaohjeet. Noudata huolto-ohjeita taataksesi, että laitteesi toimii oikein. Ennenkuin yrität käyttää laitetta, tutustu säätimiin ja varmista, että osaat pysäyttää laitteen nopeasti hätätilanteessa. Säilytä tämä ohjekirja ja muut tämän laitteen mukana toimitetut dokumentit. Sisältö 1. Tekniset tiedot 2.
FIN 5. Varastoi työkalut turvallisessa paikassa. Käyttämättömät työkalut tulee säilyttää kuivassa ja lukitussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. 6. Älä yilirasita työkalua. Laite toimii paremmin ja turvallisemmin siinä tahdissa, johon se on suunniteltu. Työkalun takuu ei kata vahinkoa, joka on auheutunut sen ylirasittamisesta. 7. Käytä oikeaa työkalua. Älä käytä alitehoisia työkaluja raskaisiin töihin. Älä koskaan käytä työkalua mihinkään muuhun kuin suunniteltuun tarkoitukseen. 8. Johdot.
FIN • Akun käytön yhteydessä pitää käsitellä vettä ja saippualiuosta. Akku sisältää syövyttäviä aineita, jotka ovat vaarallisia iholle, ja erityisesti silmille. Jos sattumalta joudutaan kosketuksiin aineiden kanssa, huuhtele heti vedellä ja mene lääkäriin. Akku sisältää suuren energian ja plusnapaa sekä miinusnapaa ei saa samanaikaisesti yhdistää metallikappaleella, muutoin voi tapahtua oikosulku ja aiheutua henkilön loukkaantuminen tai tulipalon vaara. Ei-ladattavissa olevia akkuja ei saa ladata.
FIN Valitse virta Valitse laturin virta 2A / 6A / 12A vastaamaan ladattavan akun jännite- ja virtamääärää. Latauksen osoitin 4 punaista valoa etupaneelin vasemmalla puolella osoittavat arvioidun akkukapasiteetin (25%, 50%, 75%, FULL). Vaihto Punainen valo ilmaisee, että akkulaturi ei ole oikein kytketty akkuun: liittimet tulee vaihtaa (punainen liitin + ja musta liitin -). Latausprosessi • Kytke liittimet oikein akkuun ja kytke pistoke verkkovirtaan.
FIN uomio! Sähköiskun vaaran H välttämiseksi latauslaite pitää liittää hyvin maadoitettuun jännitelähteeseen, eikä sitä saa jättää alttiiksi sateelle tai lumelle. Vaurioituneet kaapelit ja johdot täytyy ammattimiehen heti vaihtaa. Takuu Takuuehdot löydät erillisestä takuukortista. Vialliset akut • Vialliset akut eivät pidä lataustaan. Usein on niin, että hyvin huonokuntoisia akkuja ei voi enää ladata; ne pitää vaihtaa, koska ne eivät pidä lataustaan. • Oikosulkeutuneet akut.
N BATTERILADER es bruksanvisningen nøye før du L bruker batteriladeren! Bli kjent med ditt apparat Før du bruker batteriladeren må du lese brukerveiledningen, og spesielt sikkerhetsforskriftene, nøye. Merk deg vedlikeholdsinstruksene, slik at apparatet alltid virker på en tilfredsstillende måte. Før du prøver å bruke laderen, må du bli kjent med kontrollene og være sikker på at du kan stanse det hurtig i nødstilfelle.
N 5. Verktøyet må oppbevares på et trygt sted. Verktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn, på et tørt, låst sted. 6. Ikke forser verktøyet. Maskinen vil gjøre jobben bedre og tryggere i den farten den er laget for. Skade forårsaket av at en forserer verktøyet blir ikke dekket av garantien. 7. Bruk rett verktøy. Ikke bruk verktøy med lav spenning for tungt arbeid. Maskinen skal ikke brukes til annet en det den er laget for. 8. Ledning.
N • • • • Ved bruk av akkumulatoren skal man tilberede vann og såpevann. Akkumulatoren inneholder korrosive stoffer, som er spesielt farlig for huden og øynene. Hvis man tilfeldigvis kommer i kontakt med stoffene, skal man straks skylle med vann og oppsøke lege. Akkumulatoren inneholder mye energi, og en må ikke forbinde plusspolen og minuspolen samtidig med et metallstykke, dette kan føre til kortslutning og personskade, eller brannfare. Ikke alle oppladbare batterier kan lades opp.
N Velg rett innstilling med bryteren (3 posisjoner) til høyre på frontpanelet. Hvis bryteren er i midtposisjon ”AV” (0) er laderen slått av (Fig. 2). • • • 6V / 12V Batteriladeren kan lade batterier på 6V og 12V. For å gjøre dette, må du sette bryteren på høyre side av frontpanelet i valgt posisjon. I denne posisjonen kan laderen arbeide i en kort periode med høyere strømstyrke. Oppladning/Start Velg rett innstilling med bryteren (2 posisjoner) midt på frontpanelet.
N orsiktig! Gassblandingen kan føre til F eksplosjon. Trekk først stikkontakten ut av støpselet, før du kobler klemmene til akkumulatoren, eller fjerner dem. 5. VEDLIKEHOLD Trekk alltid ut stikkontakten fra støpselet når batteriladeren blir vedlikehold eller renset. Bruk aldri vann eller annen væske når du renser laderen. Hold ledningen og batteriladeren ren. Noen rengjøringsprodukter og løsemidler (bensin, tynner) kan påvirke eller oppløse plastikkdeler. Disse produktene inneholder m.a.
DK BATTERIOPLADER æs venligst betjeningsvejledningen L omhyggeligt før batteriopladeren bruges! Hvordan du lærer dit apparat at kende Før batteriopladeren tages i brug læs venligst betjeningsvejledningen omhyggeligt, særlig afsnittet om sikkerhedsregler. Vær opmærksom på vedligeholdelsesvejledningerne for at sikre, at din oplader altid virker optimalt.
DK 4. Hold børn væk. Tillad aldrig børn eller tilskuere at røre ved værktøjet og hold dem på sikker afstand af arbejdsområdet. 5. Opbevar værktøjet på et sikket sted. Værktøj som ikke benyttes skal opbevares på et tørt og aflåst sted uden for børns rækkevidde. 6. Forcer ikke værktøjet. Maskinen vil fungere bedre og mere sikkert, hvis den bruges til det, som den er beregnet til. Skader forårsaget af at forcere værktøjet er ikke dækket af garantien. 7. Anvend det rigtige værktøj.
DK • Denne serien apparater egner seg bare til de syre- og blyholdige akkumulatorene som er avbildet i Tabell 1. De kan lade opp akkumulatorer og starte biler. Disse apparatene skal ikke brukes til unormerte batterier og tilbehør. For å forhindre brannfare og fare for støt, skal de ikke brukes til likestrømsspenning . Ladeapparatet skal bare kobles til egnet, jordet støpsel. Ved bruk av akkumulatoren skal man tilberede vann og såpevann.
DK 4. BETJENING AF BATTERIOPLADEREN Forklaring på omskiftere, indikatorlamper og displayet i feltet på apparatets forside Ladning / Sluk / Start Apparatet kan bruges som batterioplader ”CHARGE” (I) og hurtigstarter ”START” (II). Vælg den korrekte mode med omskifteren ( 3 positioner) på højre side af feltet på apparatets forside. Når omskifteren er i midterposition ”OFF” (0), er opladeren slukket (Fig. 2). 6V / 12V Batteriopladeren kan oplade batterier på 6V og 12V.
DK 3. Alt for meget transformatorstøj • Valgt spænding 6V / 12V er ikke korrekt indstillet • Vælg korrekte spændingsposition • Ustabil position • Sæt position til rigtige sted • Kontroller opladet batteri På grundlag af batterisyrens specielle tyngde kan man regne ud, om batteriet er fuldt opladet eller ikke. Med en speciel tyngdemåler kan den nøjagtige tyngde bestemmes.
Ferm 63
Ferm
Spare parts list No.
Exploded view 66 Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY Battery charger Start 75A (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht: (NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen: (F) Nous déclarons sous notre seule
www.ferm.