Art. no.
Exploded view Red Black B A + - Fig.1 0 2 4 6 8 1 0 9 A / 6 V O L T - 1 2 V OLT CHARGE SLOW FAST OVERLOAD REVERSE 6V 12V Fig.
GB Spare parts list Battery charger 9A/6V-12V Ferm no. 400237 400235 400236 Description Voltage switch - Clamp (black) + Clamp (red) BATTERY CHARGER 9A/6V-12V Position no. 6 8 9 Carefully read the instructions before you use the Battery charger! Know you apparatus Before you use theBattery charger, carefully read the instructions, especially the safety rules. Observe the instructions for maintenance to ensure your apparatus always operates properly.
GB In accordance with essential applicable safety standards of European directives Miljø For at forhindre beskadigelse under transporten, afleveres apparatet solidt emballeret i materialer, som for det meste kan genbruges. Benyt derfor venligst mulighederne for genbrug af emballagen. Class II machine - Double insulation - You don't need any earthed plug. Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske apparater skal afleveres til pågældende genbrugsstationer.
GB Langsom/hurtig Der kan vælges mellem hurtig og langsom opladning af batteriopladeren . Ved langsom opladning vil hele den aktive batterimasse blive genskabt. Ved hurtig opladning vil batteriet ikke blive i stand til at nå fuld kapacitet. Med omskifteren i feltet på apparatets forside kan der vælges mellem ”LANGSOM” eller ”HURTIG” opladning. Kontroller opladet batteri På grundlag af batterisyrens specielle tyngde kan man regne ud, om batteriet er fuldt opladet eller ikke.
GB The apparatus needs to be switched off completely in the case of: • Malfunctioning or damage to the mains plug or mains cable. • Smoke or stench from scorched insulation. Der skal slukkes fuldstændig for apparatet i tilfælde af: • Driftsforstyrrelser eller skader på netværket eller hovedkablerne. • Røg eller lugt fra afsvedet isolation.
GB 9. 10. 11. 12. 13. Vedligehold værktøjet omhyggeligt. • Værktøjet fungerer bedst og mest sikkert, hvis det holdes rent. • Følg anvisningerne for vedligeholdelse og udskiftning af reservedele. Hold værktøjet tørt og fri for olie og fedt. Sluk maskinen. Sluk maskinen, når den ikke bruges, før den renses og når der udskiftes reservedele og værktøj. Forlængerkabel til udendørs brug. Når arbejdet foregår udendørs, brug da kun forlængerkabel der er velegnet til dette formål og afmærket som sådan.
GB • If the vehicle is seldom used, the battery will discharge. Therefore it needs to be charged regularly to maximum capacity. In this way malfunctioning can be prevented. I overensstemmelse med de obligatorisk gældende europæiske direktivers sikkerhedsstandarder If everything has been checked, and the battery charger still does not charge as it should, it needs to be taken to the Service address on the warranty card.
BATTERIOPLADER 9A/6V-12V BATTERIELADEGERÄT 9A/6V-12V D Læs venligst betjeningsvejledningen omhyggeligt før batteriopladeren bruges! Hvordan du lærer dit apparat at kende Før batteriopladeren tages i brug læs venligst betjeningsvejledningen omhyggeligt, særlig afsnittet om sikkerhedsregler. Vær opmærksom på vedligeholdelsesvejledningerne for at sikre, at din oplader altid virker optimalt.
CE ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch D Vi erklærer på eget ansvar at dette BATTERILADER 9A/6V-12V er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter: In Übereinstimmung mit den wichtigsten Sicherheitsnormen der EG-Richtlinien Maschine der Klasse 2 – doppelt isoliert – kein Schuko-Stecker erforderlich.
Tomt batteri: s.g. = 1.13 kg/dm3 Fullt batteri: s.g. = 1.28 kg/dm3 8. 5. VEDLIKEHOLD 9. Trekk alltid ut stikkontakten fra støpselet når batteriladeren blir vedlikehold eller renset. Bruk aldri vann eller annen væske når du renser laderen. Hold ledningen og batteriladeren ren. Noen rengjøringsprodukter og løsemidler (bensin, tynner) kan påvirke eller oppløse plastikkdeler. Disse produktene inneholder m.a. benzen, trikloretylen, klor og ammoniakk.
• D • Während des Ladevorgangs kann sogenanntes Knallgas freigesetzt werden. Aus diesem Grund werden vor dem Laden die Kappen von den Einfüllöffnungen abgeschraubt (dies gilt nicht für geschlossene Batterien, also Batterieladegeräte ohne Einfüllöffnungen). Das Gerät muss in einem gut belüfteten Raum eingesetzt werden. Das Batterieladegerät schaltet sich nach dem Ladevorgang nicht automatisch ab. Deshalb muss es manuell abgeschaltet und von der Batterie getrennt werden.
Hold verktøyet tørt og fritt for olje og smørning. 10. Koble fra maskinen. Koble fra maskinen når du ikke bruker den, før du renser den og når du skifter tilbehør og verktøy. 11. Forlengelsesledning til utendørs bruk. Når du jobber ute, må du kun bruke forlengelsesledninger som er egnet og merket til dette bruk. Når du bruker jordete maskiner, må du bruke en jordet forlengelsesledning. 12. Vær på vakt. Se hva du gjør, bruk sunn fornuft, ikke bruk verktøyet hvis du ikke kan konsentrere deg om jobben. 13.
Fehlfunktion Wenn Ihr Batterieladegerät nicht mehr so funktioniert, wie es sollte, kann dies eine der folgenden Ursachen haben: • Die Polklemme wurde falsch angeschlossen. Kontrollieren Sie, ob die richtige Polklemme mit dem richtigen Anschluss verbunden ist. • Der Sicherheitsschalter steht auf Aus. D I samsvar Europeiske direktiver for nødvendige gjeldende sikkerhetsstandard Klasse II maskin – dobbel isolering – du trenger ikke jordet støpsel.
BATTERILADER 9A/6V-12V CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D) D Les bruksanvisningen nøye før du bruker batteriladeren! Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses BATTERIELADEGERÄT 9A/6V-12V konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist: Bli kjent med ditt apparat Før du bruker batteriladeren må du lese brukerveiledningen, og spesielt sikkerhetsforskriftene, nøye. Merk deg vedlikeholdsinstruksene, slik at apparatet alltid virker på en tilfredsstillende måte.
ACCULADER 9A/6V-12V CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN) Lees nauwkeurig de instructies alvorens de acculader te gebruiken! Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä AKKULATURI 9A/6V-12V on seuraavien standardien tai standardoitujen dokumenttien mukainen: NL Ken uw apparaat Voordat u de acculader gaat gebruiken, dient u allereerst de gebruiksaanwijzing goed door te nemen, en met name de veiligheidsvoorschriften nauwkeurig te bestuderen.
5. HUOLTO Lees de instructies nauwkeurig Poista aina pistoke verkkovirrasta kun akkulaturia huolletaan tai puhdistetaan. Älä koskaan käytä vettä tai muita nesteitä laturin puhdistamiseen. Pidä johdot ja akkulaturi puhtaana. jotkin puhdistusaineet ja –liuottimet (bensiini, tinneri) saattavat sulattaa muoviosia. Nämä tuotteet sisältävät mm. bentseeniä, trikloorietyleeniä ja ammoniakkia.
8. NL 9. 10. 11. 12. 13. Gebruik het apparaat nooit voor andere toepassingen dan die, waarvoor het geschikt is Netspanningskabel. Til het gereedschap nooit op aan de netspanningskabel en ruk er nooit aan om de stekker uit het stopcontact te trekken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de buurt komt van warmtebronnen, olie of scherpe randen. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig. • Het gereedschap werkt zowel optimaal als het veiligst wanneer het schoongehouden wordt. • Leef de instructies na t.a.v.
9. 10. 11. 12. 13. Huolla työkalu huolellisesti. • Työkalu toimii parhaiten ja turvallisimmin puhtaana. • Noudata huoltoon ja lisäosien vaihtoon liittyviä ohjeita. Pidä työkalu kuivana ja vapaana öjlyistä ja rasvoista. Kytke laite pois päältä. Kytke laite pois päältä kun et käytä sitä, ennen puhdistusta ja lisäosien tai terien vaihtoa. Jatkojohto ulkokäyttöön. Kun työskentelet ulkona, käytä ainoastaan tähän tarkoitukseen tehtyjä ja sellaiseksi merkittyjä jatkojohtoja.
Overbelasting Wanneer de laadspanning te hoog oploopt zal een oplichtende rode indicator melden dat er sprake is van overbelasting en zal het laadproces stoppen. Na afkoeling zal de acculader automatisch het laadproces hervatten (en de rood-oplichtende indicator gaat uit). Euroopan unionin direktiivien määräämien oleellisten turvastandardien mukaisesti Luokka II kone – Kaksois-eristetty – Et tarvitse maadoitettua pistoketta.
AKKULATURI 9A/6V-12V Slecht functioneren Wanneer uw acculader niet langer naar behoren functioneert, kan dit twee oorzaken hebben: • De accuklem is verkeerd aangebracht. Controleer of de rechter klem is aangesloten op de rechter accupool. • De beveiligingsschakelaar staat uit. Lue käyttöohjeet huolellisesti, ennenkuin alat käyttää akkulaturia! Tunne laitteesi Ennenkuin alat käyttää akkulaturiasi, lue ohjeet huolellisesti, erityisesti turvaohjeet.
Miljö För att undvika transportskador levereras batteriladdaren i ett solitt paket som till största delen består av återvinningsbart material. Se därför till att lämna emballaget på en återvinningsstation. CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL) Wij verklaren dat de ACCULADER 9A/6V-12V voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: NL Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller elektronisk utrustning måste lämnas in på lämplig miljöstation.
Långsam/ snabb Batteriladdaren har möjlighet att ladda långsamt eller snabbt. Vid långsam laddning regenereras den totala aktiva batterimassan. Vid snabb laddning har batteriet inte möjlighet att uppnå full kapacitet. Du kan välja mellan ”SLOW” (långsam) och ”FAST” (snabb) laddning med hjälp av omställaren på frontpanelen. CHARGEUR DE BATTERIES 9A/6V-12V Kontrollera laddat batteri Beroende på batterisyrans specifika vikt kan man ta reda på om batteriet är fulladdat eller inte.
Använd alltid skyddsglasögon och oömma kläder vid hantering av batteriet då batterisyra är frätande! Lisez attentivement les instructions Conformément aux standards de sécurité essentiels des directives européennes applicables Machine de catégorie II – Double isolation – Aucune prise de terre nécessaire. F Indique un risque de blessures, de danger de mort ou de dommages matériels si les instructions contenues dans le présent manuel ne seraient pas suivies. Indique un danger de décharges électriques.
9. 10. 11. 12. 13. S Sköt om verktyget. • Verktyget fungerar bäst och säkrast om det hålls rent. • Var uppmärksam på instruktionerna för underhåll och byte av tillbehör. Se till att verktyget är torrt och fritt från olja och fett. Koppla ur maskinen. Koppla ur maskinen när du inte använder den och innan du rengör den eller byter tillbehör och verktyg. Förlängningssladd för utomhusbruk.
• • F • Lors de la charge de la batterie, l’acide pourrait entrer en ébullition, ce qui n’est pas inhabituel. Toutefois, faites attention aux éclaboussures car l’acide de batteries est caustique. Il faut donc débrancher le chargeur de batteries pour éviter des accidents et pour permettre que la batterie se refroidisse. Lors de la charge, de l’hydrogène peut s’échapper. C’est pourquoi il faut dévisser les bouchons de remplissage avant la charge (ne s’applique pas aux batteries scellées, c.-àd.
BATTERILADDARE 9A/6V-12V Surcharge Lorsque le courant de charge est trop élevé, le voyant rouge indiquera qu’il y a surcharge et le processus de charge s’arrêtera. Après refroidissement, le chargeur redémarrera automatiquement (le voyant rouge s’éteint). Läs dessa instruktioner noga innan du använder batteriladdaren! Lär känna din batteriladdare Läs instruktionerna noga innan du använder batteriladdaren (särskilt säkerhetsanvisningarna).
• • Les pinces ont été connectées erronément. Vérifiez que les pinces sont connectées sur les bonnes bornes. Le commutateur de sécurité est actionné.
Vita della batteria La vita della batteria sarà considerevolmente più lunga se si seguono i seguenti accorgimenti: • Controllare il livello del liquido della batteria ogni mese e, se necessario, riempire con acqua distillata. • Pulire i terminali della batteria regolarmente per evitare che si formino depositi e mettere un po’ di vaselina sui terminali. • Se il veicolo viene usato di rado, la batteria si scarica.
CARGADOR DE BATERÍAS 9A/6V-12V Inversione La spia rossa indica che il caricabatterie non è collegato correttamente alla batteria: i morsetti devono essere invertiti (il morsetto rosso su + e quello nero su -). ¡Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el cargador de baterías! Conozca su equipo Antes de utilizar el cargador de baterías, lea atentamente las instrucciones, especialmente las normas de seguridad.
• Il caricabatterie non si arresta automaticamente quando la ricarica è completa, pertanto è necessario spegnerlo e scollegarlo dalla batteria. Non lasciare il caricabatterie collegato alla tensione di rete dopo che la batteria è stata caricata completamente.
8. 9. 10. E 11. 12. 13. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Cavo. Non trasportare mai l’utensile per il cavo e non tirare mai il cavo per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio e bordi acuminati e/o taglienti. Conservare l’utensile con cura. • L’utensile funziona nel modo migliore e più sicuro se è tenuto pulito. • Attenersi alle istruzioni per la manutenzione e per il cambio degli accessori. Tenere l’utensile asciutto e libero da olio e grasso. Scollegare la macchina.
• Leggere le istruzioni attentamente In conformità con gli standard di sicurezza minimi applicabili delle Direttive europee Apparecchio di classe II – Doppio isolamento – Non è necessaria una spina di messa a terra. El cargador de baterías no cesa automáticamente su funcionamiento después de realizar la carga. Por esta razón necesita ser apagado y desconectado de la batería. No deje el cargador de baterías conectado al voltaje de la red una vez cargada completamente la batería.
Invertir La luz roja indica que el cargador de baterías no está conectado correctamente a la batería: las pinzas deben intercambiar posiciones (la pinza roja en + y la negra en -). 6V/12V El cargador de baterías puede cargar baterías de 6 t 12 V. Con este fin, presione el interruptor en la parte derecha del panel frontal para cerrarlo. Lento / rápido El cargador de baterías tiene la opción de carga rápida o carga lenta. Durante la carga lenta se regenerará la totalidad de la masa activa de la batería.
• • Limpar regularmente os terminais da bateria para evitar depósitos. Colocar um pouco de vaselina nos terminais. Se o veículo for pouco utilizado, a bateria descarregará. Então, terá de ser carregada regularmente até à capacidade máxima. Assim, poderá evitar maus funcionamentos. Se tiver verificado tudo, e o carregador da bateria continuar a não carregar como devia, deverá ser levado ao Serviço de Assistência indicado no cartão de garantia.
6V / 12V O carregador de baterias pode carregar baterias de 6V e 12V. Para isso, prima o interruptor à direita do painel da frente para a posição seleccionada. CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este CARGADOR DE BATERÍAS 9A/6V-12V cumple con las siguientes normas o documentos normalizados: Lento/Rápido O carregador de baterias tem a possibilidade de fazer carregamentos rápidos ou lentos.
O aparelho tem de ser totalmente desligado no caso de: • Mau funcionamento ou dano na ficha da instalação eléctrica ou no cabo. • Fumo ou mau cheiro vindo do isolamento queimado. CARREGADOR DE BATERIAS 9A/6V-12V Antes de utilizar o Carregador de baterias, leia cuidadosamente as instruções! Utilizar sempre óculos de segurança e roupa usada enquanto trabalha com a bateria, porque o ácido da bateria é um produto que marca! 3.
em conformidade com normas essenciais de segurança aplicáveis das directivas Europeias 9. Aparelho de Classe II – Isolamento duplo – Não necessita de ligação à terra. 10. Apresenta risco de ferimentos pessoais, perda de vida ou danos na ferramenta no caso de não cumprimento das instruções contidas neste manual. 11. Apenas para utilização interna 12. Indica perigo de choque eléctrico. P 13.