Pneumatic impact wrench EN Original instructions 04 PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 44 DE Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 06 RU Перевод исходных инструкций 47 NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 09 EL Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 50 FR Traduction de la notice originale 12 ES Traducción del manual original 15 PT Tradução do manual original 18 IT Traduzione delle istruzioni originali 21 SV Översättning av bruksanvisning i original
Fig. A Fig. B Fig.
Fig. D Fig. E Fig. F Fig.
EN IMPACT WRENCH FIW-500 Thank you for buying this Ferm product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europeís leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come. 1.
EN Wear ear and eye protection Special safety instructions • Avoid too high pressure • Keep bystanders and pets away • Children and animals should be kept far away from the area of operation of the machine. • If the compressor is no longer in use, always take the plug out of the plug socket. • Always make sure that compressed-air hoses are used for compressed air and which are characterized by a maximum pressure adjusted to that of the compressor. Do not try to repair the hose if it is damaged.
DE 5. MAINTENANCE Maintenance The machine does not require any special maintenance. Regulary check the tool for possible damages Lubrication Fig. G Pneumatic tools should be lubricated frequently. • • Mount an in-line oiler between the tool and the air hose. If no in-line oiler is installed, insert a few drops of oil into the air hose connection before use. Lubricating the impact mechanism Fig. G The impact mechanism must be lubricated on a daily basis.
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden. 1. TECHNISCHE DATEN Gerätedaten Leerlaufdrehzahl Max. Betriebsdruck Luftverbrauch Lufteinlass Max. Stift-/Klammernlänge Max. Drehmoment Gewicht Lpa (Schalldruckpegel) Lwa (Schallleistungspegel) Vibration 7000/min 6,3 bar 228 L/min 1/4” 3/8” (8 cfm) 16 mm (5/8”) 310 Nm 2.2 kg 84.4 + 3 dB(A) 95.4 + 3 dB(A) 2.6 + 1.
DE Schlauch, und ziehen Sie niemals am Schlauch, um das Werkzeug zu bewegen. 3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS Anschließen und Entfernen des Luftschlauchs Abb. B • Wickeln Sie ein Dichtungsband um das Verbindungsstück (7) des Luftschlauchs. • Befestigen Sie das Verbindungsstück des Luftschlauchs an der Verbindung (3). • Vergewissern Sie sich, daß der Luftschlauch richtig angeschlossen ist. Anbringen eines Steckers Abb. C & D • Befestigen Sie einen Stecker am Zubehörhalter (4).
• Mechanismus. Bringen Sie die Schraube wieder an und ziehen Sie sie an. Fehler Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können. Umwelt Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
NL 1. TECHNISCHE INFORMATIE Machinegegevens Onbelast toerental Max. luchtdruk Luchtdoorvoer Luchttoevoer Maximale boutmaat Max. torsie Gewicht Lpa (geluidsdruk) Lwa (geluidssterkte) Vibratie Uitleg van de gebruikte symbolen 7000/min 6,3 bar 228 L/min (8 cfm) 1/4” – 3/8” 16 mm (5/8”) 310 Nm 2.2 kg 84.4 + 3 dB(A) 95.4 + 3 dB(A) 2.6 + 1.
3. Montagetoebehoren Aansluiten en verwijderen van de luchtslang Fig. B • Wikkel een stuk afdichtingstape om het aansluitstuk (7) van de luchtslang. • Breng het aansluitstuk van de luchtslang in de aansluiting (3). • Controleer of de luchtslang correct is aangesloten. Monteren van een dopsleutel Fig. C & D • Breng een dopsleutel aan op de accessoirehouder (4). • Druk de dopsleutel stevig op de accessoirehouder. Instellen van de slagsterkte Fig.
FR Milieu Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Garantie Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk bijgesloten garantiekaart. Het product en de gebruikershandleiding zijn onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. DONNÉES DE L’APAREIL Caractéristiques techniques Vitesse à vide Pression de fonctionnement maxi. Consommation d’air Admission d’air Taille de boulon Couple maxi. Poids Lpa (pression acoustique) Lwa (puissance acoustique) Vibration - Signification des symboles Danger de blessure physique ou de dommage matériel. 7000/min 6,3 bar 228 L/min (8 cfm) 1/4 de po -3/8 de po 16 mm (5/8 de po) 310 Nm 2.2 kg 84.4 + 3 dB(A) 95.4 + 3 dB(A) 2.6 + 1.
FR enclenché. Ne transportez jamais l’outil par le tuyau d’air et ne tirez pas sur le tuyau pour le déplacer. • 3. Montage des accessoires Raccord et retrait du tuyau à air Fig. B • Enroulez du ruban adhésif autour de la pièce de raccordement (7) du tuyau d’air. • Enfoncez la pièce de raccordement du tuyau à air dans le raccord (3). • Vérifiez si le tuyau à air est correctement branché. Montage d’une douille Fig. C & D • Montez une douille sur le support d’accessoires (4).
dysfonctionnement, par exemple après l’usure d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander. Environment Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Garantie Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
ES Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los accesorios para ver si existen daños de transporte. 1. DATOS TÉCNICOS 7000/min. 6,3 bar 228 L/min. (8 cfm) 1/4” – 3/8” 16 mm (5/8”) 310 Nm 2.2 Kg. 84.4 + 3 dB (A) 95.4 + 3 dB (A) 2.6 + 1.
ES manguera de aire ni tire de la manguera de aire para desplazar la herramienta. 3. Montaje de los accessorios Conexión y retirada de la manguera de aire Fig. B • Enrolle un pedazo de cinta de aislante alrededor de la pieza de conexión (7) de la manguera de aire. • Coloque la pieza de conexión de la manguera de aire dentro de la conexión (3). • Compruebe si la manguera de aire está adecuadamente conectada. Montaje de un encaje Fig. C & D • Coloque un encaje en el portaaccesorios (4).
PT • • onga unas gotas de aceite en el mecanismo. P Vuelva a colocar el tornillo y apriételo. Averías Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar. Uso ecológico Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado.
Verifique a máquina e acessórios para identificar danos ocorridos no transporte. 1. DADOS DA MÁQUINA Especificações técnicas Velocidade sem carga Pressão máxima de funcionamento Consumo de ar Admissão de ar Cap. de tamanho das cavilhas Binário máximo Peso Lpa (pressão sonora) Lwa (potência acústica) Vibração - 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Explicação dos símbolos Perigo de ferimentos ou danos no material. 7000/min 6,3 bar 228 L/min (8 cfm) 1/4” – 3/8” 16 mm (5/8”) 310 Nm 2.2 kg 84.4 + 3 dB(A) 95.
PT • unca transporte a ferramenta pelo tubo de N ar nem puxe pelo mesmo para deslocar a ferramenta. 3. Montar acessórios Ligação e remoção do tubo de ar Fig. B • Enrole um pedaço de fita vedante à volta da peça de ligação (7) do tubo de ar. • Fixe a peça de ligação do tubo de ar à ligação (3). • erifique se o tubo de ar está correctamente ligado. Montagem de uma tomada Fig. C & D • Fixe uma tomada ao suporte dos acessórios (4). • Prima firmemente a tomada contra o suporte dos acessórios.
a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas. Protecção do meio ambiente Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem.
IT 1. DATI DELL’AMACCHINA Caratteristiche tecniche Velocità a vuoto Pressione d’esercizio max. Consumo d’aria Presa d’aria Dimensioni bulloni Coppia max. Peso Lpa (pressione acustica) Lwa (potenza acustica) Vibrazione - 70000/min 6,3 bar 228 L/min (8 cfm) 1/4” – 3/8” 16 mm (5/8”) 310 Nm 2.2 kg 84.4 + 3 dB(A) 95.4 + 3 dB(A) 2.6 + 1.
IT • • Trasportare l’utensile esclusivamente per l’impugnatura e mai con il grilletto innestato. Non trasportare mai l’utensile afferrandolo per il flessibile dell’aria e non tirare il flessibile per spostarlo. 3. Montaggio degli accessori Collegamento e rimozione del flessibile dell’aria Fig. B • Avvolgere un pezzo di nastro isolante intorno al giunto dell’attacco (7) sul flessibile dell’aria. • Inserire nell’attacco (3) il giunto del flessibile dell’aria.
SV alla fine di questo manuale. Slagnyckel fiw-500 Ambiente Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell’imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. Tack för att du har valt att köpa denna Fermprodukt. Du har nu en enastående produkt som har levererats av en av Europas ledande distributörer.
1. MASKININFORMATION Tekniska specifikationer Hastighet utan belastning Max. arbetstryck Luftförbrukning Luftintag Bultstorlekskapacitet Max. vridmoment Vikt Lpa (ljudtryck) Lwa (ljudnivå) Vibrationsvärde Teckenförklaring 7000/min 6,3 bar 228 l/min(8 cfm) 1/4”– 3/8” 16 mm (5/8u) 310 Nm 2.2 kg 84.4 + 3 dB(A) 95.4 + 3 dB(A) 2.6 + 1.
SV 3.Montering av tilbehör Ansluta och avlägsna luftslangen Fig. B • Linda en bit tätningstejp runt luftslangens kopplingsstycke (7). • Fäst luftslangens kopplingsstycke i kopplingen (3). • Kontrollera att luftslangen är korrekt tillkopplad. Montering av en hylsa Fig. C & D • Sätt in en hylsa i verktygshållaren (4). • Tryck fast hylsan ordentligt på verktygshållaren. Justering av slagkraften Fig. E & F • Vrid justeringsratten (2) moturs för att öka slagkraften.
Garanti Garantivillkoren finns på den separat bifogade garantibeviset. Med förbehåll för ändringar i produkten och bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras utan förvarning. FI Iskuruuviavain fiw-500 Kiitos, että ostit tämän Ferm-tuotteen. Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote, jonka on toimittanut eräs Euroopan johtavista toimittajista.
FI 1. LAITTEEN TIEDOT Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia Tekniset tiedot Kuormittamaton nopeus Maks. käyttöpaine Ilmankulutus Ilmansyöttö Pultin kokokapasiteetti Maks. vääntövoima Paino Lpa (äänenpaine) Lwa (akustinen paine) Värähtelyarvo 7000/min 6,3 bar 228 L/min (8 cfm) 1/4” – 3/8” 16 mm (5/8”) 310 Nm 2.2 kg 84.4 + 3 dB(A) 95.4 + 3 dB(A) 2.6 + 1.
Hylsyn asennus Kuva C & D • Aseta hylsy tarvikepitimeen (4). • Paina hylsy tiukasti tarvikepitimeen. Iskuvoiman säätö Kuva E & F • Lisää iskuvoimaa kääntämällä säätönuppia (2) vastapäivään. • Vähennä iskuvoimaa kääntämällä säätönuppia myötäpäivään. 1 - 190 Nm 2 - 220 Nm 3 - 260 Nm 4 - 310 Nm Kiertosuunnan muuttaminen Kuva A • Paina eteen/taakse kytkintä (6) eteenpäin myötäpäivään kiertämiseksi. • Paina eteen/taakse kytkintä taaksepäin vastapäivään kiertämiseksi. • Kiristä ruuvi. 4.
NO Slagskrunøkkel fiw-500 Tusen takk for at du valgte dette Fermproduktet. Det betyr at du nå har anskaffet et fremragende produkt, levert av en av Europas ledende distributører. Alle produkter fra Ferm er framstilt i samsvar med de strengeste standarder når det gjelder ytelse og sikkerhet. En del av vår filosofi er også å yte fortreffelig kundeservice, som i tillegg støttes av vår omfattende garanti. Vi håper du vil ha glede av dette produktet i mange år framover. 1.
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Symbolforklaring Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges. Bruk vernebriller og hørselsvern Spesielle sikkerhetsforholdsregler • Ikke bruk for høyt trykk • Ikke blås eller sprut mot deg selv eller andre. Det kan gi alvorlige skader • Holde personer og kjæledyr unna • Barn og dyr må holdes unna maskinens arbeidsområde. • Hvis du bruker maskinen til sprøytemaling.
DA Stramme til og løsne festeskruer Fig. A, C & D • Monter en passende rørpipe. • Velg rotasjonsretningen. • Plasser verktøyet på festeskruen. • Slå på verktøyet. • Juster slagtallet om nødvendig. 5. vedlikehold Vedlikehold Maskinen krever ikke noe spesielt vedlikehold. Kontroller verktøyet jevnlig for mulig skade. Smøring Fig. G Pneumatiske verktøy må smøres regelmessig. • • Monter en smørekanne i rekke mellom verktøyet og luftslangen.
1. MASKINDATA 2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Tekniske specifikationer Ubelastet hastighed Maks. driftstryk Luftforbrug Lufttilførsel Boltstørrelse Maks. moment Vægt Lpa (lufttryk) Lwa (akustisk effekt) Vibrationsværdi Symbolforklaring 7000/min 6,3 bar 228 L/min (8 cfm) 1/4” – 3/8” 16 mm (5/8”) 310 Nm 2.2 kg 84.4 + 3 dB(A) 95.4 + 3 dB(A) 2.6 + 1.
DA 3. Montage af tilbehør Tilslutning og fjernelse af luftslangen Fig. B • Kom et stykke forseglingstape omkring tilslutningsstykket (7) på luftslangen. • Sæt tilslutningsstykket på luftslangen ind i tilslutningen (3). • Kontroller, at luftslangen er rigtigt tilsluttet. Montering af en fatning Fig. C & D • Sæt en fatning på tilbehørsholderen (4). • Pres fatningen godt fast på tilbehørsholderen. Justering af slagstyrken Fig. E & F • Drej justeringsknappen mod uret for at øge slagstyrken.
ÜtŐmŰves csavarbehajtó fiw-500 Köszönjük, hogy a Ferm Vállalat termékét választotta. Egy kiváló európai forgalmazó nagyszerű termékének birtokába jutott. A Ferm által forgalmazott összes termék a legszigorúbb teljesítményeknek megfelelő biztonsági szabvány szerint készül. Üzleti filozófiánk része alapuló teljes körű minőségi ügyfélszolgálat. Reméljük, hogy termékünket hosszú éveken át nagy megelégedettséggel fogja használni. HU alkatrészeket és tartozékokat az esetleges szállítási sérülések felismeréséhez.
HU 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A jelölések magyarázatai A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be. Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt. Speciáis biztonsági irányelvek • Kerülje a túl magas nyomást. • Soha ne fújjon vagy szórjon saját maga vagy mások irányába, ez komoly sérülést okozhat. • Tartsa távol a mellette állókat és a háziállatokat. • A gyerekeket és állatokat távol kell tartani a gép működési területétől.
HU • • szerszám bekapcsolásához nyomja meg a A ravaszt (1). A szerszám kikapcsolásához engedje el a ravaszt. Csavarok meghúzása és meglazítása A., C. & D. Ábra • Ütőműves csavarbehajtó • Illessze be a megfelelő dugókulcsot. • Válassza ki a forgásirányt. • Helyezze a szerszámot a csavarra. • Kapcsolja be a szerszámot. • Szükség esetén állítsa be az ütőerőt. 5. karbantartás sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra.
CS NÁrazovÝ klÍČ fiw-500 Děkujeme vám za zakoupení tohoto produktu společnosti Ferm. Získali jste výborný produkt od předního evropského distributora. Všechny produkty dodávané společností Ferm se vyrábějí podle nejpřísnějších výkonnostních a bezpečnostních norem. Součástí naší obchodní filozofie je poskytování kvalitního zákaznického servisu na základě komplexní záruky. Věříme, že vám tento produkt bude k plné spokojenosti sloužit řadu let. 1.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Vysvětlení symbolů O značuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu. Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu CS • • přípojného dílu (7) vzduchové hadice. Nasuňte připojovací díl vzduchové hadice na připojovací místo (3). Zkontrolujte, je-li vzduchová hadice správně připojena. Nasazení redukčního pouzdra Obr. C & D • Nasa`te redukční pouzdro na držák příslušenství (4).
CS • Pro vypnutí nástroje uvolněte vypínač. Dotažení a uvolnění kotvících prvků Obr. A, C & D • Nasa`te požadované redukční pouzdro. • Zvolte směr otáčení. • Přiložte nástroj ke kotvícímu prvku. • Zapněte nástroj. • Podle potřeby nastavte sílu nárazu. 5. údrŽba Údržba Bruska nevyžaduje žádnou zvláštní údržbu. Pravidelně kontrolujte, není-li nástroj poškozen. Mazání Obr. G Pneumatické nástroje musí být často promazávané. • • Namontujte přímou olejnici mezi nástroj a vzduchovou trubici.
NárazovÝ klúČ fiw-500 Zahvaljujemo se vam za nakup tega izdelka Ferm Z nakupom ste pridobili odličen izdelek, ki ga dobavljajo vodilni evropski pooblaščeni prodajalci. Vsi izdelki, ki so dobavljeni od Ferm-a, so bili izdelani po najvišjih standardih izvedbe in varnosti; kot sestavni del naše filozofije izvajamo odlične storitve za stranke, kar podpiramo z razširjeno garancijo. Upamo, da boste vrsto let uživali pri uporabi tega izdelka. 1.
SL 2. Varnostna navodila Vysvětllení symbolů značuje riziko osobního zranění, O ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu. Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu Posebne varnostna navodila • Preprečite previsok tlak. • Usmerjanje in pršenje v smeri proti sebi ali drugim ni dovoljeno; nevarnost resnih telesnih poškodb. • Preprečite dostop nepooblaščenim osebam in domačim živalim. • Preprečite dostop v območje obratovanja stroja otrokom in živalim.
SL • • Nastavte tlak vzduchu na hodnotu v rozsahu dovoleného prevádzkového tlaku. Podržte váš prst na vypínači v momente spustenia nástroja. Zapnutie a vypnutie • Nástroj zapnite stlačením vypínača (1) • Nástroj vypnite uvolnením vypínača. Dotiahnutie a uvoMnenie kotviacich prvkov Obr. A, C & D • Nasa`te potrebnú redukčnú päticu. • Zvolte smer otáčania. • Priložte nástroj ku kotviacemu prvku. • Zapnite nástroj. • Podla potreby nastavte silu nárazu. 5.
PL Klucz udarowy fiw-500 Dziękujemy za zakup tego produktu Ferm. Kupując ten produkt uzyskaliście Państwo doskonałe urządzenie dostarczone przez jednego z wiodących producentów w Europie. Wszystkie urządzenia Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi normami wydajności i bezpieczeństwa. Częścią naszej filozofii jest zapewnianie doskonałej obsługi klienta wspartej naszą polityką gwarancyjną. Mamy nadzieję, że będziecie Państwo z przyjemnością korzystali z tego produktu przez wiele lat.
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Objaśnienie symboli razie nie przestzegania danej W instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia. Nosić okulary ochronne oraz ochraniać uszy. Specyficzne przepisy bezpieczeństwa • Unikać nadmiernie wysokiego ciśnienia. • Nigdy nie kierować strumienia powietrza lub płynu w kierunku własnej osoby lub osób postronnych; może to spowodować poważne obrażenia ciała. • Osoby postronne oraz zwierzęta powinny pozostawać z daleka.
PL 4. Obsługa Instrukcje użytkowania • Sprawdzić, czy spust porusza się swobodnie. • Upewnić się, że urządzenie jest nasmarowane przed jego podłączeniem do sprężonego powietrza. • Sprawdzić, czy wąż pneumatyczny jest prawidłowo przymocowany. • Ustawić ciśnienie powietrza w granicach dopuszczalnej wartości roboczej. • Trzymać palec na spuście tylko w momencie uruchamiania narzędzia. Włączanie i wyłączanie • Aby włączyć urządzenie, wciśnij włącznik spustowy (1).
ПНЕВМАТИЧЕКИЙ УДАРНЫЙ КЛЮЧ FIW-500 Благодарим Вас за покупку данного изделия компании Ферм. Вы приобрели отличный продукт ведущего европейского дистрибьютора. Все изделия, поставляемые компанией Ферм, производятся по самым жёстким нормам производства и безопасности. Составной частью нашей коммерческой философии является предоставление нашим заказчикам качественного сервиса на базе комплексного гарантийного обслуживания в течение 3 лет.
RU 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Ёмкость для масла Шестигранный ключ Маслёнка Миниатюрное смазочное устройство Руководство Инструкции по безопасности Гарантийный талон Руководство по эксплуатации Вкладыш по технике безопасности Гарантийный талон Осмотрите инструмент и отдельно поставляемые детали и принадлежности на предмет транспортных повреждений. 2.
• против часовой стрелки для увеличения силы удара. Повернуть регулировочную кнопку по часовой стрелке для уменьшения силы удара. 1 - 190 Nm 2 - 220 Nm 3 - 260 Nm 4 - 310 Nm Изменение направления вращения Рис. A • Переместить переключатель вращения вперёд/назад (6) для вращения по часовой стрелке. • Переместить переключатель вращения вперёд/назад для вращения против часовой стрелки. • Зажать гайку. 4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ Инструкции по эксплуатации • Убедиться в возможности свободного перемещения триггера.
EL гарантийном талоне. Регулярно проверяйте инструмент на предмет возможных повреждений. Изделие и руководство пользователя могут быть изменены. Технические характеристики могут быть изменены без дальнейшего уведомления. ∫ƒ√À™∆π∫√ ∫§∂π¢π FIW-500 ñËÙ˚, Ô˂‰ÂÌÌ˚ ÌËÊ ‚ÚÂÍÒÚÂ, ÓÚÌÓÒflÚÒfl ÍËÛÌÍ‡Ï Ì‡ ÒÚ. 2 + 3 Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Ferm. Με αυτή την επιλογή σας έχετε ένα θαυμάσιο προϊόν, που παρέχεται από έναν από τους κορυφαίους κατασκευαστές της Ευρώπης.
EL 1. ª∏Ã∞¡π∫∞ ™∆√πÃ∂π∞ 2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂Í‹ÁËÛË Û˘Ì‚fiÏˆÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË Ì¤ÁÈÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ›ÂÛË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ·¤Ú· Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú·˜ ·¤Ú· ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÌÂÙÚÔ Îԯϛ· ̤ÁÈÛÙË ÚÔ‹ ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ µ¿ÚÔ˜ Lpa (›ÂÛË ‹¯Ô˘) Lwa (·fi‰ÔÛË ‹¯Ô˘) ∆ÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛˆÓ 7000/min 6.3 bar 228 l/min (8 cfm) 1/4” – 3/8” 16 mm (5/8”) 310 Nm 2.2 kg 84.4 + 3 dB(A) 95.4 + 3 dB(A) 2.6 + 1.
EL ñ ñ ñ ¶ÚÈÓ ÙËÓ Î¿ı ‰ÈfiÚıˆÛË ‹ ۤڂȘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‹ ÚÈÓ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ¿ÓÙ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·fi ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛË ·fi ·¤Ú·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌfiÓÔ Î·ÓÔÓÈο ÛÙËÚÈÁ̤ÓÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ·˘Ùfi ¿ÓÙ· Ì ÙÔ ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓÔ ÂÓÂÚÁÔÔÈÒ Ï‹ÎÙÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì¤ÛÔÓ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÁÈ· ·¤Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔ ÌÂÙ·ÎÔÌ›˙ÂÙ·È ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì ÙÔ Ï¿ÛÙȯÔ. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÁÈ· ÈÂ˙fiÌÂÓÔ ·¤Ú· ™¯‹Ì· B ñ °‡ÚÔ ÙÔ˘ ΛÌÂÓÔ˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (7) ÙÔ˘ Ï¿ÛÙÈ¯Ô˘ ÁÈ· ÈÂ˙fiÌÂÓÔ ·¤Ú· Ù˘Ï›ÍÙ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ù·ÈÓ›·˜ ÎfiÏÏËÛ˘.
EL ÙÔ˘ ·¤Ú· Ì οÌÔÛ˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜ Ï¿‰È. §›·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎÔ‡ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ™¯‹Ì· G §›·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎÔ‡ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô ηıËÌÂÚÈÓ¿. ñ ñ ñ ∞fi ÙËÓ Ô‹ ÊÔ˘Ï¿ÚÈÛÌ· (13) ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ‚›‰· (12) ™ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÛÙ¿ÍÙ οÌÔÛ˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜ Ï¿‰È ∆ËÓ ‚›‰· ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ µÏ¿‚˜ ∞Ó Û˘Ì‚Â› ‚Ï¿‚Ë ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÏfiÁÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ ۤڂȘ Û ‰È‡ı˘ÓÛË ·Ó·ÊÂÚÔ̤ÓË ÛÙÔ ¤ÁÁÚ·ÊÔ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
Spare parts Ferm nr. 400510 400511 400512 400513 400514 400515 400516 400517 400518 Description Drive revision set Anvil Ball bearing Rotor blades (5 pcs.
DECLARATION OF CONFORMITY ATM1043 - pneumatic impact wrench (EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in conformity and accordance with the following standards and regulations: (DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/EU des Europäis
www.ferm.com 1311-04 © 2013 Ferm B.V.