A4 https://tm.by Интернет-магазин TM.
GB Please read these instructions before use. RU Перед эксплуатацией устройства ознакомьтесь с содержанием данной инструкции. GR Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση. FR Lire ces instructions avant utilisation. ES Lea estas instrucciones antes de usar la máquina. DE Diese Anleitungen vor Gebrauch genau durchlesen. IT Primo dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di istruzioni. TR Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari okuyen. CZ Pred použitím si pročtěte tyto pokyny.
LOCATION OF CONTROLS 1 4 2 5 A4 A5 6 3 7 8 3 https://tm.by Интернет-магазин TM.
ENGLISH LOCATION OF CONTROLS 1. Punch handle 5. Waste tray 2. Edge guide selector 6. Carry handle 3. Paper entry 7. Document measure 4. Edge guide 8.
SET UP A4 A5 1. Ensure the machine is on a stable surface. Lift the punch handle to its upright position. 2. Lift the punch handle. Check the waste tray is empty and correctly fitted. 3. Ensure the comb-opening mechanism is closed. 2. Place the binding comb into the opening mechanism and fully engage the opening plate by sliding the comb to the left. 3. Open the binding comb by turning the comb lever. Take care not to open the comb too far. BEFORE YOU BIND A5 A4 1.
FRANÇAIS FR EMPLACEMENT DES COMMANDES 1. Poignée de perforation 5. Tiroir à confettis 2. Sélecteur de butée de taquage 6. Poignée de transport 3. Fente d'insertion des feuilles 7. Outil de mesure de document 4. Butée de taquage 8.
PRÉPARATION A4 A5 1. Veiller à ce que la machine repose sur 2. Relever la poignée de perforation. Vérifier que le tiroir à confettis est vide une surface stable. Relever la poignée et correctement installé. de perforation à la verticale. 3. S'assurer que le mécanisme d'ouverture de peigne est fermé. AVANT DE POSER UNE RELIURE A5 A4 1. Sélectionner le format papier A4 ou A5 et faire un essai avec des feuilles de brouillon. Sélectionner un peigne de diamètre adapté au document (voir tableau). 2.
ESPAÑOL ES SITUACIÓN DE LOS MANDOS 1. Asa de perforación 5. Bandeja de residuos 2. Selector de guía para borde 6. Asa de transporte 3. Entrada de papel 7. Dimensión del documento 4. Guía para borde 8.
INSTALACIÓN A4 A5 1. Asegúrese de que la máquina se encuentra sobre una superficie estable. Levante el asa de la perforadora hasta su posición vertical. 2. Levante el asa de la perforadora. Compruebe que la bandeja de residuos está vacía y montada correctamente. 3. Asegúrese de que el mecanismo de apertura del canutillo está cerrado. ANTES DE EMPEZAR A ENCUADERNAR A5 A4 1. Seleccione tamaño de papel A4 o A5 y pruebe la perforación sobre papel borrador.
DEUTSCH DE PLATZIERUNG DER BEDIENTEILE 1. Stanzhebel 5. Abfall-Auffangbehälter 2. Randanschlageinstellung 6. Tragegriff 3. Papiereinzug 7. Messmarkierung für Dokumente 4. Randanschlag 8. Binderückenhebel LEISTUNGSMERKMALE Stanzleistung Papier - 70-80 g / 20 lb Transparente Einbände - 100-200 Mikrometer / 4-8 mil - 200+ Mikrometer / 8+ mil 10 Blätter 2 Blätter 1 Blatt Andere Standardeinbänd - 160-270 g / 40-60 lb - 270+ g / 60+ lb 2 Blätter 1 Blatt Bindeleistung Max.
VORBEREITUNG DES GERÄTS A4 A5 1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht. Heben Sie den Stanzhebel in die senkrechte Position. 3. Heben Sie den Stanzhebel. Überzeugen Sie sich davon, dass der Abfall-Auffangbehälter leer und richtig eingesetzt ist. 3. Vergewissern Sie sich, dass der Mechanismus, der den Binderücken öffnet, geschlossen ist. 2.
ITALIANO IT POSIZIONE DEI COMANDI 1. Maniglia per perforazione 5. Cassetto sfridi 2. Selettore guida del bordo 6. Maniglia per il trasporto 3. Ingresso carta 7. Misura documenti 4. Guida del bordo 8.
INSTALLAZIONE A4 A5 1. Accertarsi che la macchina sia posizio- 2. Sollevare la maniglia per la perforanata su una superficie stabile. Sollevare zione. Verificare che il cassetto sfridi sia vuoto e inserito correttamente. la maniglia per la perforazione in posizione verticale. 3. Assicurarsi che il meccanismo di apertura del dorso sia chiuso. PRIMA DI RILEGARE A5 A4 1. Selezionare il formato A4 o A5 e perforare alcuni fogli di prova.
NEDERLANDS NL PLAATSING VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN 1. Ponshendel 5. Opvanglade 2. Keuzeschakelaar kantgeleider 6. Handvat 3. Papierinvoer 7. Documentmeter 4. Kantgeleider 8. Bindrughendel OVERZICHT Ponscapaciteit Vellen papier - 70-80 g / 20lb Transparante omslagen - 100-200 micron / 4-8 mil. - 200+ micron / 8+ mil. 10 vel 2 vel 1 vel Overige standaard omslagen - 160-270 g / 40-60 lb - 270+ g / 60+ lb 2 vel 1 vel Bindcapaciteit Max. afmeting bindrug Max.
INSTALLATIE A4 A5 1. Zorg ervoor dat de machine op een stabiele ondergrond staat. Trek de ponshendel omhoog. 2. Til de ponshendel op. Controleer of de opvanglade leeg is en correct is aangebracht. 3. Controleer of het openingsmechanisme van de bindrug gesloten is. VOORDAT U GAAT BINDEN A5 A4 1. Selecteer A4- of A5-formaat en pons een aantal proefbladen. Selecteer de juiste bindrugdiameter voor het document dat u wilt ponsen (zie tabel). 2. Plaats de bindrug in het openings3.
SVENSKA SE KONTROLLERNAS PLACERING 1. Stanshandtag 5. Skräpfack 2. Val av kantguide 6. Bärhandtag 3. Pappersingång 7. Dokumentmätare 4. Kantguide 8.
FÖRBEREDELSE A4 A5 2. Lyft stanshandtaget. Kontrollera 1. Kontrollera att maskinen står på ett stadigt underlag. Lyft stanshandtaget till att skräpfacket är tomt och korrekt installerat. upprätt läge. 3. Kontrollera att kamöppningsmekanismen är stängd. FÖRE DU BINDER A5 A4 1. Välj pappersark i antingen storlek A4 eller A5 och testa att stansa papper. Välj korrekt kamdiameter för dokumentet (se tabellen). 2. Placera bindningskammen i 3.
DANSK DK BETJENINGSANORDNINGERS PLACERING 1. Udstansningshåndtag 5. Affaldsbakke 2. Kantskinnevælger 6. Bærehåndtag 3. Papirindføring 7. Dokumentudmåling 4. Kantskinne 8. Ryghåndtag KAPACITET Udstansningskapacitet Papirark – 70-80 g Gennemsigtige omslag – 100-200 mikron – 200+ mikron 10 ark 2 ark 1 ark Andre standardomslag – 160-270 g – 270+g 2 ark 1 ark Indbindingskapacitet Maks. rygstørrelse Maks.
OPSÆTNING A4 A5 1. Sørg for, at maskinen står på en stabil 2. Løft udstansningshåndtaget. Kontroller, at affaldsbakken er tom og overflade. Løft udstansningshåndtaget monteret korrekt. til opretstående stilling. 3. Sørg for, at rygåbningsmekanismen er lukket. INDEN INDBINDING A5 A4 1. Vælg enten A4- eller A5-papirformat, og kontroller maskinens indstillinger ved at stanse kasserede ark. Vælg den korrekte rygdiameter, der passer til dokumentet (se skema). 2. Placer indbindingsryggen i åbnings- 3.
SUOMI FI SÄÄTIMIEN SIJAINNIT 1. Lävistyskahva 5. Silppusäiliö 2. Reunaohjaimen valitsin 6. Kantokahva 3. Paperinsyöttöaukko 7. Asiakirjamitta 4. Reunaohjain 8.
KÄYTTÖÖNOTTO A4 A5 1. Varmista, että laite on vakaalla alustalla. Nosta lävistyskahva pystyasentoon. 2. Nosta lävistyskahvaa. Tarkista, että silppusäiliö on tyhjä ja paikoillaan. 3. Varmista, että kamman avausmekanismi on suljettuna. 2. Aseta sidontakampa avausmekanismiin ja kytke avauslevy kokonaan liu’uttamalla kampaa vasemmalle. 3. Avaa sidontakampa kääntämällä kampavipua. Varo, ettet avaa kampaa liikaa. ENNEN SIDONTAA A5 A4 1.
NORSK NO KONTROLLENES PLASSERING 1. Hullehåndtak 5. Avfallsskuff 2. Kantinnstillingsvelger 6. Bærehåndtak 3. Papirinngang 7. Dokumentmålkort 4. Kantinnstilling 8. Kamspak KAPASITET Hullekapasitet Papirark - 70–80 g Transparente omslag - 100–200 mikron - 200+ mikron 10 ark 2 ark 1 ark Andre standardomslag - 160–270 g - 270+ g 2 ark 1 ark Innbindingskapasitet Maksimum kamstørrelse Maks.
OPPSETT A4 A5 1. Forsikre at maskinen står på et stabilt 2. Løft hullehåndtaket. Sjekk at avunderlag. Løft hullehåndtaket til hevet fallsskuffen er tom og korrekt montert. stilling. 3. Påse at kamåpningsmekanismen er lukket. FØR DU STARTER Å BINDE INN A5 A4 1. Velg enten A4- eller A5-papirstørrelse, og lag hull i prøveark til det blir riktig. Velg korrekt kamdiameter ved hjelp av dokumentmålkortet (se diagram). 2.
POLSKI PL UMIEJSCOWIENIE ELEMENTÓW STEROWANIA 1. Uchwyt dziurkacza 5. Taca na ścinki 2. Wybór wskaźnika brzegu 6. Uchwyty do przenoszenia 3. Wprowadzanie kartek 7. Pomiar dokumentu 4. Wskaźnik brzegu 8.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKU A4 A5 1. Urządzenie należy umieścić na stabilnej powierzchni. Podnieś uchwyt dziurkacza do pozycji pionowej. 2. Podnieś uchwyt dziurkacza. 3. Sprawdź, czy mechanizm Sprawdź, czy taca na ścinki jest otwierający grzebień jest pusta i poprawnie zamonzamknięty. towana. PRZED BINDOWANIEM A5 A4 1. Wybierz format A4 lub A5 i wykonaj próbne dziurkowanie niepotrzebnych kartek papieru. Wybierz odpowiednią dla danego dokumentu średnicę grzebienia (zgodnie z tabelą). 2.
РУССКИЙ RU РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕМЕНТОВ УПРАВЛЕНИЯ 1. Ручка дырокола 5. Лоток для отходов 2. Переключатель боковой направляющей 6. Ручка для переноски 3. Подача бумаги 7. Измеритель толщины 4. Боковая направляющая 8. Рычаг переплетной гребенки ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ Мощность перфорации Листы бумаги - 70-80 г. / 20 фунтов Прозрачные обложки 100-200 микрон / 4 - 8 мил. - 200+ микрон / 8+ мил. Другие стандартные обложки - 160-270 г.
НАСТРОЙКА A4 A5 1. Убедитесь, что устройство установлено на устойчивой поверхности. Поднимите ручку дырокола и установите ее в вертикальное положение. 2. Поднимите ручку дырокола. Убедитесь, что лоток для отходов пуст и установлен правильно. 3. Убедитесь, что механизм открывания гребенки закрыт. ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ПЕРЕПЛЕТА A5 A4 1. Выберите размер бумаги A4 или A5 и проверьте качество перфорации на черновых листах. Выберите подходящий к толщине документа диаметр гребенки (см. таблицу). 2.
EΛΛΗΝΙΚΑ GR ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ 1. Λαβή διάτρησης 5. Συρτάρι απορριμμάτων 2. Επιλογέας οδηγού τοποθέτησης χαρτιού 6. Λαβή μεταφοράς 3. Είσοδος χαρτιού 7. Μετρητής εγγράφου 4. Οδηγός τοποθέτησης χαρτιού 8. Μοχλός κτένας ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ Δυνατότητα διάτρησης Φύλλα χαρτιού - 70-80 g / 20 lb Διαφανή καλύμματα - 100-200 micron / 4-8 mil - 200+ micron / 8+ mil 10 φύλλα Άλλα τυπικά καλύμματα - 160-270 g / 40-60 lb - 270+ g / 60+ lb 2 φύλλα 1 φύλλο 2 φύλλα 1 φύλλα Δυνατότητα βιβλιοδεσίας Μέγ.
ΡΥΘΜΙΣΗ A4 A5 1. Να διασφαλίζετε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια σταθερή επιφάνεια. Ανασηκώστε τη λαβή διάτρησης στην όρθια θέση. 2. Ανασηκώστε τη λαβή διάτρησης. Βεβαιωθείτε ότι το συρτάρι απορριμμάτων είναι κενό και σωστά τοποθετημένο. 3. Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός ανοίγματος της κτένας είναι κλειστός. 2. Τοποθετήστε την κτένα βιβλιοδεσίας στο μηχανισμό ανοίγματος και εμπλέξτε πλήρως την πλάκα ανοίγματος, σύροντας την κτένα προς τα αριστερά. 3.
TÜRKÇE TR KONTROL PARÇALARININ YERİ 1. Delgi kolu 5. Çöp tepsisi 2. Kenar kılavuzu seçicisi 6. Taşıma kolu 3. Kağıt girişi 7. Doküman ölçüsü 4. Kenar kılavuzu 8. Tarak kolu ÖZELLİKLER Delme Kapasitesi Kağıt yaprakları - 70-80g / 20lb Şeffak kapaklar - 100-200 mikron / 4-8 mil - 200+ mikron / 8+ mil 10 yaprak 2 yaprak 1 yaprak Diğer standart kapaklar - 160-270g / 40-60 lb - 270+g / 60+ lb 2 yaprak 1 yaprak Bağlama Kapasitesi Maks. tarak boyutu Maks.
KURULUM A4 A5 1. Makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun. Delgi kolunu dik konuma getirin. 2. Delgi kolunu kaldırın. Çöp tepsisinin boş ve doğru takılmış olduğunu kontrol edin. 3. Tarak açma mekanizmasının kapalı olduğundan emin olun. BAĞLAMA YAPMADAN ÖNCE A5 A4 1. A4 veya A5 kağıt boyutunu seçin ve hurda yapraklarıyla delme denemesi yapın. Dokümana uygun tarak çapını seçin (tabloya bakın). 2. Bağlama tarağını açma 3.
ČESKY CZ UMÍSTĚNÍ OVLÁDACÍCH PRVKŮ 1. Děrovací rukojeť 5. Odpadní přihrádka 2. Selektor vodítka hran 6. Rukojeť pro přenášení 3. Vstup papíru 7. Měřítko na dokumenty 4. Vodítko hran 8.
NASTAVENÍ A4 A5 1. Zajistěte, aby byl přístroj umístěn na stabilním povrchu. Zdvihněte děrovací rukojeť do svislé polohy. 2. Zdvihněte děrovací rukojeť. Zkontrolujte, zda je odpadní přihrádka prázdná a správně upevněná. 3. Zajistěte, aby byl mechanismus pro otevírání hřebene zavřený. 2. Umístěte vázací hřeben do otvíracího mechanismu a plně nasaďte otvírací pás posunutím hřebene vlevo. 3. Otevřete vázací hřeben otočením páčky hřebene. Postupujte opatrně a neotevírejte hřeben příliš.
SLOVENSKY SK UMIESTNENIE OVLÁDACÍCH PRVKOV 1. Perforovacia páčka 5. Nádoba na odpad 2. Výber vodidla okraja 6. Rukoväť na prenášanie 3. Otvor na papier 7. Meradlo dokumentov 4. Vodidlo okraja 8. Páčka hrebeňa PARAMETRE Kapacita perforovania Hárky papiera - 70 – 80 g Priesvitné obaly - 100 – 200 mikrónov - >200 mikrónov 10 hárkov Iné štandardné obaly - 160 – 270 g - >270 g 2 hárky 1 hárok Kapacita viazania Max. veľkosť hrebeňa Max.
PRÍPRAVA A4 A5 1. Dbajte na to, aby zariadenie bolo na stabilnom povrchu. Zdvihnite perforovaciu páčku do zvislej polohy. 2. Zdvihnite perforovaciu páčku. Skontrolujte, či nádoba na odpad je prázdna a správne nasadená. 3. Skontrolujte, či je mechanizmus otvárania hrebeňa zavretý. SKÔR NEŽ ZAČNETE VIAZAŤ A5 A4 1. Vyberte veľkosť papiera A4 alebo A5 a vykonajte perforáciu skúšobných hárkov. Vyberte správny priemer hrebeňa pre dokument (pozri tabuľku). 2.
MAGYAR HU KEZELŐSZERVEK 1. Lyukasztókar 5. Hulladéktálca 2. Papírélvezetés kiválasztó 6. Hordozófogantyú 3. Papíradagoló 7. Dokumentummérő 4. Élvezető 8. Gerincnyitó kar KÉPESSÉGEK Lyukasztási teljesítmény Papírlapok - 70 - 80 g/ 20 lb Átlátszó fedőlapok - 100-200 mikron / 4-8 mil - 200+ mikron /8+ mil Műszaki adatok Papírméretek A4 Lyukasztási nyílások 21 (A4) Menetemelkedés 14.
BEÁLLÍTÁS A4 A5 1. Ellenőrizze, hogy a készülék stabil felületen álljon. Emelje fel a lyukasztókart függőleges helyzetébe. 2. Emelje fel a lyukasztókart Ellenőrizze, hogy a hulladéktartó üres és megfelelően rögzített legyen. 3. Ellenőrizze, hogy a gerincnyitó zárva legyen. 2. Helyezze a gerincet a gerincnyitó szerkezetbe, majd csúsztassa a gerincet balra, hogy tökéletes illeszkedjen a nyitólemez. 3. A gerincnyitó kar elfordításával nyissa ki a gerincet.
PORTUGUÊS PT LOCALIZAÇÃO DOS COMANDOS 1. Pega de perfuração 5. Tabuleiro de desperdícios 2. Selector de guia de margem 6. Pega de transporte 3. Entrada de papel 7. Medida de documento 4. Guia de margem 8.
INSTALAÇÃO A4 A5 1. Certifique-se de que o aparelho se encontra numa superfície estável. Levante a pega de perfuração para a posição vertical. 2. Levante a pega de perfuração. Veri- 3. Certifique-se de que o mecanismo de fique se o tabuleiro de desperdícios está abertura das argolas está fechado. vazio e correctamente encaixado. ANTES DE UTILIZAR O APARELHO A5 A4 1. Seleccione o formato de papel A4 ou A5 e teste em folhas que tencione deitar folha.
българи BG РАЗПОЛОЖЕНИЕ НА БУТОНИТЕ ЗА УПРАВЛЕНИЕ 1. Ръчка на перфоратора 5. Табла за отпадъци 2. Селектор на устройство за контролиране положението на листовете 6. Дръжка 3. Вход за хартията 7. Измерител на документа 4. Устройство за контролиране положението на листовете 8.
НАСТРОЙВАНЕ A4 A5 1. Проверете дали машината е поставена върху стабилна повърхност. Вдигнете ръчката на перфоратора нагоре в изправено положение. 2. Вдигнете ръчката на 3. Уверете се, че отварящия перфоратора. Проверете механизъм за гребена е дали таблата за отпадъци е затворен. празна и правилно поставена. ПРЕДИ ПОДВЪРЗВАНЕ A5 A4 1. Изберете размер на хартията или А4, или А5 и тествайте перфорирането с бракувани листове.
ROMÂNĂ RO LOCALIZAREA COMENZILOR 1. Manetă perforator 5. Casetă reziduuri 2. Selector ghidaj lateral 6. Mâner transport 3. Intrare hârtie 7. Fantă grosime document 4. Ghidaj lateral 8.
CONFIGURARE A4 A5 1. Asiguraţi-vă că aparatul este plasat pe o suprafaţă stabilă. Ridicaţi maneta perforatorului în poziţia sa verticală. 2. Ridicaţi maneta perforatoru- 3. Asiguraţi-vă că mecanismul lui. Verificaţi dacă caseta de de deschidere a inelului este reziduuri este goală ţi introdusă închis. corect. ÎNAINTE DE ÎNDOSARIERE A5 A4 1. Selectaţi dimensiunea hârtiei A4 sau A5 ţi efectuaţi câteva încercări de test pe niţte foi.
HRVATSKI HR RAZMJEŠTAJ KONTROLA 1. Ručka za probijanje 5. Pretinac za otpad 2. Sklopka za odabir rubne vodilice 6. Ručka za nošenje 3. Ulaz za papir 7. Mjera dokumenta 4. Rubna vodilica 8. Poluga češlja RADNE ZNAČAJKE Kapacitet probijanja Listovi papira - 70-80 g/20 lb Prozirne korice - 100-200 mikrona/4 - 8 mil. - preko 200 mikrona/preko 8 mil. 10 listova 2 lista 1 list Ostale standardne korice - 160-270 g/40 - 60 lb - preko 270 g/preko 60 lb Kapacitet uveza Maks. veličina češlja Maks.
POSTAVLJANJE A4 A5 1. Osigurajte da je stroj na stabilnoj podlozi. Podignite ručku za probijanje u uspravni položaj. 2. Podignite ručku za probijanje. 3. Uvjerite se da je mehanizam Provjerite je li pretinac za otpad prazan otvaranja češlja zatvoren. i pravilno umetnut. PRIJE UVEZIVANJA A5 A4 1. Odaberite veličinu papira A4 ili A5 provedite probno probijanje praznih listova. Odaberite ispravan promjer češlja kako bi odgovarao dokumentu (pogledajte crtež). 2.
SLOVENŠČINA SI LOKACIJA KONTROL 1. Ročaj za luknjanje 5. Zbiralnik za odpadne koščke papirja 2. Izbirnik za vodilo roba 6. Ročka za prenos 3. Vhod za papir 7. Merilnik dokumenta 4. Vodilo roba 8. Vzvod za špiralo ZMOGLJIVOST Zmogljivost luknjanja Listi papirja - 70–80 g/20 lb Prozorni ovitki - 100–200 mikronov/4–8 mil. - 200+ mikronov/8+ mil.
PRIPRAVA A4 A5 1. Zagotovite, da je naprava na ravni površini. Dvignite ročaj za luknjanje v pokončen položaj. 2. Dvignite ročaj za luknjanje. 3. Zagotovite, da je mehanizem za Prepričajte se, da je zbiralnik za ododpiranje špirale zaprt. padne koščke papirja prazen in pravilno pritrjen. PREDEN VEŽETE A5 A4 1. Izberite velikost papirja A4 ali A5 in preizkusno preluknjajte nekaj nepomembnih listov. Izberite pravilen premer špirale, ki ustreza dokumentu (glejte tabelo). 2.
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY Thank you for purchasing a Fellowes product. Please visit www.fellowes.com/register to register your product and benefit from product news, feedback and offers. Product details can be found listed on the rating plate positioned on the rear side or underside of the machine. Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years from the date of purchase by the original consumer.
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY garanti ger dig särskilda juridiska rättigheter. Du kan ha andra juridiska rättigheter, som skiljer sig från denna garanti. Denna garantis varaktighet och villkor gäller globalt, förutom där andra begränsningar, restriktioner eller villkor kan gälla enligt lokal lagstiftning. För mer information eller för service under denna garanti, var god kontakta Fellowes eller din försäljare. Tak, fordi du har købt et Fellowes-produkt. Besøg www.fellowes.
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY διάρκεια της περιόδου εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική αποζημίωση θα είναι η επισκευή ή η αντικατάσταση του ελαττωματικού μέρους, κατά τη διακριτική ευχέρεια και με δαπάνες της Fellowes. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει στις περιπτώσεις κακής χρήσης, κακού χειρισμού ή μη εξουσιοδοτημένης επισκευής.
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY A Fellowes garante que todos os componentes do aparelho estão livres de defeitos de material e de fabrico por 2 anos a partir da data de aquisição pelo consumidor original. Se qualquer componente apresentar defeitos durante o período de garantia, as suas únicas soluções disponíveis serão a reparação ou a substituição, opção à escolha da Fellowes que assume todos os custos do componente defeituoso.
Help Line Australia + 1-800-33-11-77 México + 1-800-234-1185 Canada + 1-800-665-4339 United States + 1-800-955-0959 Europe 00-800-1810-1810 Fellowes Australia +61-3-8336-9700 Benelux +31-(0)-76-523-2090 Polska +48-(22)-771-47-40 Canada +1-905-475-6320 Russia +7-(495)-228-14-03 Deutschland +49-(0)-5131-49770 España / Portugal France + 34 902 33 55 69 +33-(0)-1-78-64-91-00 Italia +39-71-730041 Japan +81-(0)-3-5496-2401 Korea +82-(0)-2-3462-2844 https://tm.by Интернет-магазин TM.