Small Office Laminator RU Перед эксплуатацией устройства ознакомьтесь с содержанием данной инструкции. GR Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση. TR Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari okuyen. CZ Pred použitím si pročtěte tyto pokyny. SK Pred poużitím si prečítajte tieto pokyny. Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de machine in gebruik neemt. HU Kérjük, hogy használat elött olvassa el az utasításokat. PT Leia estas instruções antes da utilização.
INDEX LAMINATOR CONTROLS / QUICK START GUIDE 3 ENGLISH 4-5 FRANCAIS 6-7 ESPAÑOL 8-9 DEUTSCH 10-11 ITALIANO 12-13 NEDERLANDS 14-15 SVENSKA 16-17 DANSK 18-19 SUOMI 20-21 NORSK 22-23 POLSKI 24-25 РУССКИЙ 26-27 EΛΛΗΝΙΚΑ 28-29 TÜRKÇE 30-31 ČESKY 32-33 SLOVENSKY 34-35 MAGYAR 36-37 PORTUGUÊS 38-39 БЪЛГАРСКИ 40-41 ROMÂNĂ 42-43 HRVATSKI 44-45 SLOVENŠČINA 46-47
ENGLISH LAMINATOR CONTROLS I A H F E G B C D QUICK START GUIDE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 3
LAMINATOR CONTROLS A B C D E On / off switch Standby button Pouch selection buttons, up & down ( Reverse button ( ) Carry handle , 75, 100, 125 microns) F G H I Pouch / document entry slot Entry support shelf Pouch / document exit Cooling system vents CAPABILITIES Performance Format Entry width Pouch thickness (min) Pouch thickness (max) Warm up time (estimate) Cool down time Lamination speed (+/- 5%) Number of rollers Ready indication Reverse Clear Path / Anti-jam engine Cold lamination A3 or A4 A3 =
SETTING UP THE LAMINATOR 1. Ensure the machine is on a stable surface. 2. symbol will light up. The machine is now in ‘Standby’ mode. 5. Press the ‘Standby’ symbol to turn the machine ‘On’. The ‘Safe Start’ function will automatically select the cold setting. 6. To select pouch settings, press the + and – buttons to scroll up and down the control panel. The scale setting will be blue for cold and red for hot settings. 8. Plug the machine into an easily accessible mains socket. 9.
FRANÇAIS FR COMMANDES DE LA PLASTIFIEUSE A B C D E Interrupteur Marche/Arrêt Bouton de veille Boutons de sélection de pochette ( Bouton marche arrière Poignée de transport ,75,100, 125 microns) F G H I Fente d’introduction de pochette / document Plateau de support d’entrée Sortie de pochette / document Sortie de ventilation CAPACITES Performance Format Marche arrière Oui Mécanisme de déblocage / anti-bourrage Oui Epaisseur de pochette (mini) A3 / A4 A3 = 318mm A4 = 240mm 75 microns (per face)
PREPARATION DE LA PLASTIFIEUSE 1. Veiller à ce que la machine repose sur une surface stable. 3. Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès. POUR PLASTIFIER 4. Mettre la machine en marche (l’interrupteur se trouve à l’arrière de la 9. Placer le document dans la pochette ouverte. Prendre soin de bien centrer le document par rapport au bord soudé. Utiliser la taille de pochette correcte pour le document. 5. Appuyer sur le symbole ‘Veille’ pour mettre la machine en marche.
ESPAÑOL ES CONTROLES DE LA PLASTIFICADORA A B C D E Interruptor On/off Botón de modo en espera Botones de selección de bolsa ( Botón marcha atrás Asa de transporte , 75, 100, 125 micras) F G H I Ranura de entrada de bolsa / documento Estantería de apoyo de entrada Salida de bolsa / documento Ventiladores del sistema de refrigeración CAPACIDADES Rendimiento Formato Marcha atrás Sí Motor “Clear Path” / Anti-atasco Sí Espesor de bolsa (mín) Espesor de bolsa (máx) A3 / A4 A3 = 318 mm A4 = 240 mm 75
CONFIGURACIÓN DE LA PLASTIFICADORA 1. Asegurarse de que la máquina está sobre una superficie estable. 2. 3. Comprobar que haya suficiente espacio libre (mín. 50 cm) detrás de la máquina para que los objetos pasen libremente. CÓMO PLASTIFICAR 4. Encender la máquina (interruptor situado en la parte trasera de la máquina). Se encenderá el símbolo verde “Espere”. Se encenderá el símbolo verde ‘En espera’. Ahora la máquina está en modo ‘En espera’. 5. 6. 7. 8.
DEUTSCH DE BEDIENELEMENTE A B C D E Ein/Aus-Schalter Standby-Taste Laminierfolie-Auswahltasten ( Rücklauftaste Tragegriff , 75, 100, 125 Micron) F G H I Eingabeschlitz für Laminierfolie/Dokument Einlegestütze Ausgabeschlitz für Laminierfolie/Dokument Kühlöffnungen LEISTUNGSMERKMALE Leistung Format Rücklauf Ja Anti-Stau-Funktion Ja Folienstärke (min.) Folienstärke (max.
AUFSTELLEN DES LAMINIERGERÄTS 1. Gewährleisten Sie, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht. 2. 3. Schließen Sie das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose an. Achten Sie darauf, dass ausreichend freier Platz (mind. 50 cm) auf der Geräterückseite vorhanden ist, damit die Objekte ungehindert durchlaufen können. LAMINIEREN 4. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter auf der Geräterückseite ein. Das und leuchtet permanent auf; außerdem ist ein Signalton zu hören.
ITALIANO IT COMANDI DELLA PLASTIFICATRICE A B Tasto di accensione/spegnimento Pulsante Standby C Pulsanti di selezione del tipo di pouch ( D E Pulsante Reverse Maniglia per il trasporto , 75, 100, 125 micron) F G H I Fessura per inserimento pouch/documento Guida di immissione Uscita pouch/documento Bocchette del sistema di raffreddamento CARATTERISTICHE TECNICHE Prestazioni Formato Reverse Sì Dispositivo anti-inceppamento ClearPath Sì Spessore pouch (min) Spessore pouch (max) A3 / A4 A3 = 3
IMPOSTAZIONE DELLA PLASTIFICATRICE 1. Accertarsi che la macchina si trovi su una superficie stabile. 2. Verificare che dietro alla macchina ci sia spazio sufficiente (min. 50 cm) per consentire la fuoriuscita dei documenti. COME PLASTIFICARE 4. Accendere la macchina (l”interruttore si trova sul retro). Si illuminerà il simbolo verde “Standby”. La macchina si trova ora in modalità “Standby”. 3. Collegare la macchina a una presa di corrente facilmente accessibile. 9.
NEDERLANDS NL BEDIENINGSKNOPPEN LAMINEERMACHINE A B C D E Aan/uit-schakelaar Stand-by knop Keuzeknoppen voor hoezen ( Reverse knop Handvat , 75, 100, 125 micron) F G H I Invoeropening lamineerhoes/document Invoergeleider Uitvoeropening lamineerhoes/document Luchtspleten koelsysteem OVERZICHT Prestatie Formaat Terugdraaien (‘Reverse’) Ja Doorvoer/antiblokkeermechanisme Ja Hoesdikte (min) Hoesdikte (max) A3 / A4 A3 = 318 mm A4 = 240 mm 75 micron (per kant) 125 micron (per kant) Koud lamineren Te
INSTALLEREN VAN LAMINEERMACHINE 1. Zorg ervoor dat de machine op een stabiel oppervlak staat. 3. Steek de stekker van de machine in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. LAMINEREN 4. Zet de aan-/uitschakelaar aan (deze bevindt zich aan de achterzijde van de 9. Plaats het document in de open lamineerhoes. Zorg ervoor dat het document gecentreerd tegen de smeltkant is geplaatst. Gebruik een lamineerhoes met de juiste afmetingen voor het document. 5.
SVENSKA SE LAMINERINGSKONTROLLER A B C D E På/av-knapp Standbyknapp Knappar för att välja ficka ( Bakåtknapp Bärhandtag , 75, 100, 125 mikron) F G H I Ingångslucka för ficka/dokument Stödhylla för inmatning Utmatningsfack för ficka/dokument Lufthål för kylsystemet SPECIFIKATIONER Prestanda Format Tjocklek ficka (min) Tjocklek ficka (max) A3 / A4 A3 = 318 mm A4 = 240 mm 75 mikron (per sida) 125 mikron (per sida) Uppvärmningstid (beräknad) 5-6 minuter Nedkylningstid 60–90 minuter Lamineringshasti
FÖRBEREDA LAMINERINGSMASKINEN 1. Kontrollera att maskinen står på ett plant underlag. 2. 3. Anslut maskinen till ett lättillgängligt vägguttag. Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme (minst 50 cm) bakom maskinen så att dokumenten kan passera fritt igenom. LAMINERA 4. Slå på strömmen (på maskinens baksida). Den gröna standbysymbolen tänds. Maskinen är nu i standbyläget. 9. Placera dokumentet i den öppna fickan. Se till att dokumentet är centrerat mot den förseglade änden.
DANSK DK LAMINERINGSKONTROLLER A B C D E Tænd/sluk-knap Standbyknap Knapper til valg af lommer ( Tilbagekørselsknap Bærehåndtag , 75, 100, 125 µm) F G H I Lomme-/dokumentindføringsåbning Indføringshjælp Lomme-/dokumentudgang Kølesystem/ventilation KAPACITET Ydeevne Format Tilbagekørselsknap Ja Frit gennemløb/blokeringssikring Ja Lommetykkelse (min.) Lommetykkelse (maks.) A3 / A4 A3 = 318 mm A4 = 240 mm 75 µm (pr. side) 125 µm (pr.
OPSÆTNING AF LAMINERINGSMASKINEN 1. Sørg for, at maskinen står på en stabil overflade. 2. 3. Tilslut maskinen til en let tilgængelig stikkontakt. 9. Placer dokumentet i den åbne lomme. Kontroller, at dokumentet er centreret mod den lukkede kant. Brug den passende lommestørrelse til dokumentet. 10. Kontroller at lommen kommer ind i maskinen med den lukkede kant først. Hold lommen lige og centralt placeret i åbningen, ikke i en vinkel. Brug indføringsmarkeringerne som guide. 11.
SUOMI FI LAMINAATTORIN OHJAIMET A B C D E Virtakytkin Standby-painike Taskun valintapainikkeet ( Suunnanvaihtopainike Kantokahva , 75,100, 125 mikronia) F G H I Tasku / dokumentin syöttöaukko Syötön tukihylly Taskun/dokumentin ulostulo Jäähdytysjärjestelmän aukot LAITTEEN TIEDOT Suorituskyky Formaatti Suunnanvaihto Kyllä Esteetön kulku / Tukosten esto -moottori Kyllä Taskun paksuus (väh.) Taskun paksuus (enint.
LAMINAATTORIN ASENNUS 1. Varmista, että laite on vakaalla alustalla. 2. 3. Kytke laite seinäpistorasiaan, johon pääsee helposti käsiksi. 8. Vihreä Odota-painike vilkkuu lämpiämisen tai jäähtymisen aikana. Kun laite on valmis, vilkkuvan Odota-painikkeen merkkivalo alkaa palaa tasaisesti ja laitteesta kuuluu merkkiääni. 9. Aseta dokumentti avoimeen taskuun. Varmista, että dokumentti on keskitetty suljettua sivua vasten. Käytä dokumentille sopivaa taskukokoa. 10.
NORSK NO LAMINATORKONTROLLER A B C D E På/av-bryter Standbyknapp Posevalgknapper ( Reversknapp Bærehåndtak , 75, 100, 125 mikroner) F G H I Innleggsport for pose/dokument Innleggsstøttehylle Utgang for pose/dokument Kjølesystemventiler KAPASITET Kapasitet Format Revers Ja Klar bane- / antiblokkeringsmotor Ja Posetykkelse (min.) Posetykkelse (maks.) A3 / A4 A3 = 318 mm A4 = 240 mm 75 mikroner (pr. side) 125 mikroner (pr.
SETTE OPP LAMINERINGSMASKINEN 1. Forsikre deg om at maskinen står på et stabilt underlag. 2. 3. Koble maskinen til en lett tilgjengelig kontakt. 9. Plasser dokumentet i den åpne posen. Forsikre deg om at dokumentet er sentrert og i berøring med den forseglede kanten. Bruk riktig posestørrelse for dokumentet. Kontroller at det er nok åpen plass (min. 50 cm) bak maskinen, slik at artiklene kan passere fritt gjennom. HVORDAN LAMINERE 4. Slå på maskinen (bryter på baksiden).
POLSKI PL ELEMENTY SYSTEMU OBSŁUGI LAMINATORA A Przycisk włącz/wyłącz F Szczelina do wprowadzania dokumentu do laminacji B Przycisk trybu czuwania G Podpórka wprowadzanego dokumentu C Przyciski wyboru folii ( H Wyjście zalaminowanego dokumentu D Przycisk cofania I Szczeliny wentylacyjne układu chłodzenia E Uchwyty do przenoszenia , 75,100, 125 mikronów) PARAMETRY Wydajność Format Szerokość wejściowa Grubość folii laminacyjnej (min.) Grubość folii laminacyjnej (maks.
PRZYGOTOWANIE LAMINATORA DO PRACY 1. Urządzenie należy umieścić na stabilnej powierzchni. 3. Podłącz urządzenie do gniazdka, do którego masz łatwy dostęp. 2. Sprawdź, czy za urządzeniem znajduje się dostateczna wolna przestrzeń (minimum 50 cm), aby umożliwić swobodne wysuwanie laminowanych dokumentów. JAK NALEŻY LAMINOWAĆ 4. Włączyć zasilanie (włącznik znajduje się z tyłu obudowy urządzenia). Zaświeci się zielony symbol Tryb czuwania. Urządzenie jest teraz w trybie czuwania. 5.
РУССКИЙ RU ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ ЛАМИНАТОРА Выключатель Кнопка режима ожидания Кнопки выбора пакета ( , 75,100, 125 микрон) Кнопка реверса Ручки для транспортировки A B C D E Отверстие для подачи пакета/ документа Опорная полка подачи документа Отверстие выхода пакета/ документа Отверстия охлаждающей системы F G H I ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ Рабочие характеристики Формат A3 / A4 A3 = 318 мм A4 = 240 мм 75 микрон (на одну сторону) 125 микрон (на одну сторону) Реверс Имеется Функция защиты от замятия И
УСТАНОВКА И ПОДГОТОВКА ЛАМИНАТОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ 1. Убедитесь, что устройство установлено на устойчивой 3. устройства для беспрепятственного прохождения поверхности. предметов через рабочую область. Включите устройство в легкодоступную розетку. 2. Обеспечьте достаточное количество свободного пространства (минимум 50 см) за тыльной стороной ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА ЛАМИНИРОВАНИЯ 4. Включите питание (переключатель питания расположен в задней части устройства).
EΛΛΗΝΙΚΑ GR ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ A B C D E Διακόπτης λειτουργίας (οn/off) Κουμπί αναμονής Κουμπιά επιλογής σάκου ( , 75,100, 125 micron) Κουμπί αναστροφής Λαβή μεταφοράς F G H I Υποδοχή εισαγωγής σάκου/εγγράφου Ράφι υποστήριξης εισαγωγής Έξοδος σάκου/εγγράφου Γρίλιες εξαερισμού συστήματος ψύξης ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ Απόδοση Διαστάσεις εγγράφου Χρόνος για να κρυώσει Ταχύτητα πλαστικοποίησης (+/- 5%) Αριθμός κυλίνδρων A4 A3 = 318 mm A4 = 240 mm 75 micron (ανά πλευρά) 125 micron (ανά πλευρά) 5-6
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ 1. Να διασφαλίζετε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια 3. να περνούν ελεύθερα τα αντικείμενα. σταθερή επιφάνεια. Συνδέστε το μηχάνημα σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα δικτύου. 2. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος (τουλάχιστον 50 cm) πίσω από το μηχάνημα, προκειμένου ΠΩΣ ΘΑ ΚΑΝΕΤΕ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ 4. Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία (ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στο πίσω μέρος του μηχανήματος). Θα ανάψει η πράσινη ενδεικτική λυχνία ‘Αναμονής’.
TÜRKÇE TR LAMİNASYON MAKİNESİ KONTROLLERİ A B C D E Açma / kapama düğmesi Bekleme düğmesi Kaplama seçme düğmeleri ( Ters işlev düğmesi Taşıma kolu , 75.
LAMİNASYON MAKİNESİNİ AYARLAMA 1. Makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun. 2. Öğelerin serbestçe geçebilmesi için makinenin arkasında yeterli boşluk mesafesi (min. 50 cm) olup olmadığını kontrol edin. 3. Makinenin fişini, kolaylıkla erişilebilen bir prize takın. LAMİNASYON İŞLEMİ 4. Makineyi açın (makinenin arka tarafında bulunmaktadır). Yeşil ‘Bekle’ sembolü yanar. Makine bu durumda ‘Bekleme’ modundadır. 9. Dokümanın açık kaplamaya yerleştirin.
ČESKY CZ OVLÁDACÍ PRVKY LAMINÁTORU Spínač zap/vyp Tlačítko Pohotovostní režim Tlačítka pro výběr typu laminovací fólie ( , 75,100, 125 mikronů) Tlačítko Zpět Rukojeť pro přenášení A B C D E Otvor pro vkládání laminovacích fólií/dokumentů Opěrná přihrádka pro vkládání Výstup laminovacích fólií/dokumentů Ventilační otvory chladicího systému F G H I VLASTNOSTI Výkon Formát A3 / A4 Vstupní šířka A3 = 318 mm A4 = 240 mm Min. tloušťka fólie Max.
NASTAVENÍ LAMINÁTORU 1. Zajistěte, aby stroj byl umístěn na stabilním povrchu. 2. Zkontrolujte, zda je za zařízením dostatečný volný pros- 3. Připojte stroj do snadno přístupné elektrické zásuvky. tor (min. 50 cm) zajišťující hladký výstup laminovaných dokumentů. POSTUP PŘI LAMINOVÁNÍ 4. Zapněte napájení (stisknutím vypínače umístěného na zadní 9. straně zařízení). Rozsvítí se zelený symbol ‘Standby’ (Pohotovostní režim). Přístroj se nyní nachází v pohotovostním režimu.
SLOVENSKY SK OVLÁDACIE PRVKY LAMINÁTORA A Vypínač F Otvor na vstup puzdra/dokumentu B Tlačidlo pohotovostného režimu G Podpera vstupu C Tlačidlá na výber puzdra ( H Výstup puzdra/dokumentu D Tlačidlo spätného chodu I Chladiace otvory E Rukoväť na prenášanie , 75, 100, 125 mikrónov) PARAMETRE Výkon Formát Šírka vstupu Hrúbka puzdra (min.) Hrúbka puzdra (max.
NASTAVENIE LAMINÁTORA 1. Skontrolujte, či je zariadenie na stabilnom povrchu. 2. Skontrolujte, či je za zariadením dostatok voľného miesta 3. Zapojte zariadenie do jednoducho prístupnej zásuvky. (min. 50 cm), aby ním mohli laminované dokumenty voľne prechádzať. POSTUP LAMINOVANIA 4. Zapnite napájanie (vypínač sa nachádza na zadnej strane čakania začne neprerušene svietiť a ozve sa zvukový signál. zariadenia). Rozsvieti sa zelený indikátor pohotovostného režimu. Zariadenie je v pohotovostnom režime.
MAGYAR HU LAMINÁLÓGÉP VEZÉRLŐI A Be/Ki kapcsoló F Fólia / irat bemeneti nyílása B Készenlét gomb G Bemeneti adagolópolc H Fólia / irat kimenete I Rendszerhűtő ventilátorok C Fóliaválasztó gombok ( D Hátrameneti gomb E Hordozófogantyú , 75,100, 125 mikron) TELJESÍTMÉNY Jellemzők Formátum Bemeneti szélesség Fólia vastagsága (minimum) Fólia vastagsága (maximum) Bemelegedési idő (becsült) Lehülési idő A3 / A4 A3 = 318 mm A4 = 240 mm 75 mikron (oldalanként) 125 mikron (oldalanként) 5-6 perc
A LAMINÁLÓGÉP BEÁLLÍTÁSA 1. Győződjön meg arról, hogy a készülék stabil felületen áll. 3. Csatlakoztassa a gépet egy könnyen hozzáférhető dugaszaljzatba. 2. Ellenőrizze, hogy elég szabad hely (min. 50 cm) van a gép mögött, és a lapok szabadon ki tudnak jönni. HOGYAN LAMINÁLJUNK 4. A zöld “Készenlét” jel ki fog gyulladni. A készülék “Készen- szólal egy hangjelzés. lét” állapotban van. 9. 5. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a ‘Készenlét’ jelet.
PORTUGUÊS PT COMANDOS DO LAMINADOR A B C D E Interruptor liga / desliga Botão Standby Botões de selecção da bolsa ( Botão de inversão Pega de transporte , 75,100, 125 microns) F G H I Ranhura de entrada da bolsa/documento Prateleira de suporte da entrada Saída de bolsa/documentos Respiros do sistema de refrigeração CAPACIDADES Desempenho Formato Espessura da bolsa (mín.) Espessura da bolsa (máx.
PREPARAÇÃO DO LAMINADOR 1. Certifique-se de que o aparelho se encontra numa superfície estável. 2. 3. Ligue o aparelho a uma tomada de alimentação de fácil acesso. Verifique se existe espaço suficiente (mín. 50cm) na traseira da máquina para permitir que os artigos passem sem obstrução. COMO LAMINAR 4. Ligue o aparelho (interruptor situado na parte de trás do aparelho). O sím- “Wait” intermitente mudará para uma cor fixa e será emitido um sinal. bolo “Standby” (em espera) verde acende.
българи BG БУТОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ЛАМИНАТОРА A Бутон за включване / изключване (On/off) F Входен отвор за фолиото / документа B Бутон за режим на готовност G Поддържаща приставка на входа H Изходен отвор за фолиото / документа I Вентилационни отвори на охлаждащата система C Бутони за избор на фолио ( D Бутон за смяна на посоката E Дръжка , 75,100, 125 микрона) ФУНКЦИОНАЛНИ ВЪЗМОЖНОСТИ Характеристики Формат A3 / A4 Ширина на входа A3 = 318 mm A4 = 240 mm Дебелина на фолиото (мин.
НАСТРОЙВАНЕ НА ЛАМИНАТОРА 1. Проверете дали машината е поставена върху стабилна 3. повърхност. Включете щепсела на машината в лесно достъпна електрическа розетка. 2. Проверете дали има достатъчно пространство зад машината (мин. 50 см), за да могат ламинираните документи да преминават свободно. КАК СЕ ЛАМИНИРА 4. Включете електрозахранването (намира се на задната страна готова, мигащият индикатор „Изчакване“ („Wait“) ще се установи на постоянно светещ цвят и ще прозвучи звуков сигнал. на машината).
ROMÂNĂ RO COMENZI LAMINATOR A Comutator Pornire / Oprire F Fantă de intrare a foliei / documentului B Buton Standby G Raft de suport al intrării H Ieşire folie / document I Găuri de ventilaţie ale sistemului C Butoane de selecţie a foliilor ( D Buton “Inversare” E Mâner de transport , 75,100, 125 microni) SPECIFICAŢII Performanţe Format Grosime folie (min) Grosime folie (max) A3 / A4 A3 = 318 mm A4 = 240 mm 75 microni (per faţă) 125 microni (per faţă) Timp de încălzire (estimativ) 5-
CONFIGURAREA LAMINATORULUI 1. Asiguraţi-vă că aparatul este plasat pe o suprafață stabilă. 2. Verificaţi să existe suficient spaţiu liber (min. 50 cm) în 3. Conectaţi aparatul la o priză de alimentare uşor accesibilă. spatele aparatului pentru a permite articolelor să treacă neobstrucţionate. MODUL DE LAMINARE 4. Porniţi alimentarea (situată în partea din spate a aparatului). un semnal sonor. Simbolul verde “Standby” se va aprinde. Aparatul este acum în modul “Standby”. 9. 5.
HRVATSKI HR KONTROLE PLASTIFIKATORA A B C Sklopka uključeno / isključeno Gumb za stanje pripravnosti Gumbi za odabir debljine folije za plastificiranje , 75,100, 125 mikrona) ( Gumb za povrat Ručka za nošenje D E F G H I Ulazni utor za foliju / dokument Potporna polica na ulazu Izlaz za foliju / dokument Rashladni ventilatori RADNE ZNAČAJKE Značajka Format Povrat Debljina folije (najmanje) Debljina folije (najviše) Vrijeme zagrijavanja (procjena) A3 / A4 A3 = 318mm A4 = 240mm 75 mikrona (na svakoj
POSTAVLJANJE PLASTIFIKATORA 1. Osigurajte da je stroj na stabilnoj podlozi. 2. 3. Ukopčajte stroj u lako dostupnu utičnicu. Provjerite da iza stroja ima dovoljno slobodnog prostora (najmanje 50cm) koji omogućava slobodan prolaz plastificiranih artikala. POSTUPAK PLASTIFICIRANJA 4. Uključite napajanje (sklopka se nalazi na stražnjoj strani stroja). Zasvijetlit će zeleni simbol za stanje pripravnosti. Stroj je sada u načinu rada ‘Stanje pripravnosti’. 5.
SLOVENŠČINA SI UKAZI NA LAMINATORJU A B C D E Stikalo za vklop/izklop Gumb za stanje pripravljenosti Gumbi za izbiro folijskih žepkov ( Gumb za sprostitev Ročka za prenos , 75,100, 125 mikronov) F G H I Folijski žepek / reža za vstavljanje dokumentov Podporni predal za vstavljanje dokumentov Folijski žepek / izhod dokumenta Hladilni sistemski zračniki ZMOGLJIVOST Delovanje Oblika Debelina folijskih žepkov (min.) Debelina folijskih žepkov (maks.
POSTAVITEV LAMINATORJA 1. Zagotovite, da je naprava na ravni površini. 2. 3. Napravo priključite v lahko dostopno vtičnico. Preverite, ali je za napravo dovolj prostora (najmanj 50 cm) za neoviran prehod predmetov. KAKO LAMINIRATI 4. Napravo vklopite (stikalo je na zadnji strani naprave). Zasvetil bo zeleni simbol za stanje pripravljenosti. Naprava je zdaj v načinu stanja pripravljenosti. 5. Pritisnite simbol za stanje pripravljenosti, da se naprava vklopi.
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY Thank you for purchasing a Fellowes product. Please visit www.fellowes.com/register to register your product and benefit from product news, feedback and offers. Product details can be found listed on the rating plate positioned on the rear side or underside of the machine. Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years from the date of purchase by the original consumer.
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY Благодарим Вас за приобретение изделия компании Fellowes. Посетите веб-сайт www.fellowes.com/register, зарегистрируйте приобретенное изделие и оставайтесь в курсе последних новостей, отзывов потребителей и предложений. Информация об изделии размещена на паспортной табличке, расположенной на задней панели либо в нижней части устройства.
W.E.E.E. This product is classified as Electrical and Electronic Equipment. Should the time come for you to dispose of this product please ensure that you do so in accordance with the European Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive and in compliance with local laws relating to this directive. For more information on the WEEE Directive please visit www.fellowesinternational.com/WEEE Ce produit est classé dans la catégorie « Équipement électrique et électronique ».
W.E.E.E. Αυτό το προϊόν έχει ταξινομηθεί ως Ηλεκτρικός και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός. Όταν θα έλθει ο καιρός να απορρίψετε το προϊόν αυτό, διασφαλίστε ότι θα το κάνετε σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία περί Απόρριψης Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE) και σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία που σχετίζεται με την οδηγία αυτή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Οδηγία WEEE, επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowesinternational.
Declaration of Conformity Fellowes Manufacturing Company Yorkshire Way, West Moor Park, Doncaster, South Yorkshire, DN3 3FB, England declares that the model Callisto conforms with the requirements of (RoHS) the Restriction of Hazardous Substances Directive 2002/95/EC. The Low Voltage Directive 2006/95/EC. The Electromagnetic Compatability Directive 2004/108/EC and the following Harmonised European Normes EN standards and IEC standards.