Business Wire Binder Please read these instructions before use. Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk. Veuillez lire ces instructions avant utilisation. Przed użyciem proszę przeczytać instrukcje. Lea estas instrucciones antes del uso. Перед началом эксплуатации обязательно прочите данную инструкцию. Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen. Παρακαλείσθε να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες πριυ χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
ENGLISH Punch handle Document support (lid) Adjustable edge guide Paper Entry Waste tray Window Wheel to adjust edge guide Waste tray Storage tray and Document measure Wire closing lever Wire closing jaws Wire comb support Storage and Document Measure CAPABILITIES Binding Capacity Punching Capacity Paper sheets 70-80g / 20lb 15 sheet 14mm c.
SET UP 1 2 1. Ensure the machine is on a stable surface. 2. Check waste tray is empty and correctly fitted. 3 3. Lift the lid. Ensure the wire closing lever is pushed backwards. 4 4. Lift the punch handle to its upright position. BEFORE YOU BIND 1 2 1. Select the correct wire comb diameter using the comb storage tray. 2. Hang the selected wire comb onto wire comb support. 3 3. Test punch scrap sheets to check edge guide setting. STEPS TO BIND 2 1 3 4 Max 15 30 (80gsm) 1.
CORRECTING A BOUND DOCUMENT REMOVAL OF WASTE CLIPPINGS Wire binding is a secure binding system. Additional sheets cannot be added unless the document is disassembled and then re-bound. The waste tray is located under the machine and is accessed from the right side. For best results empty the tray regularly. STORAGE Lower the punch handle to the horizontal position. Lower the lid.
FRANÇAIS Poignée de perforation Support de document (couvercle) Guide latéral ajustable Entrée de papier Roulette d’ajustement du guide latéral Bac à déchets Fenêtre Bac à déchets Tiroir de rangement et mesure de document Levier de fermeture de l’anneau Support du peigne à anneau métallique Mâchoire de fermeture de l’anneau métallique Rangement et mesure du document CAPACITÉ Capacité de reliure Capacité de perforation Feuilles de papier 70-80 g 15 feuilles 100 à 200 microns 2 feuilles 200+ m
INSTALLATION 1 2 1. Assurez-vous que l’appareil est toujours sur une surface stable. 2. Vérifiez que le plateau de déchets est vide et bien ajusté. 3 3. Soulevez le couvercle. Assurezvous que le levier de fermeture de l’anneau métallique est repoussé vers l’arrière. 4 4. Soulevez la poignée de perforation à sa position verticale. AVANT DE RELIER 1 2 1. Sélectionnez le bon diamètre d’anneau métallique en utilisant le plateau de rangement des anneaux. 2.
CORRIGER UN DOCUMENT RELIÉ RETRAIT DES ROGNURES La reliure large est un système de reliure sûr. L’ajout de feuilles additionnelles n’est pas possible sans désassembler le document et le relier de nouveau. Le bac à déchets se trouve sous l’appareil et vous pouvez y accéder du côté droit. Pour les meilleurs résultats, videz régulièrement le plateau. RANGEMENT Abaissez la poignée de perforation à sa position horizontale. Abaissez le couvercle.
ESPAÑOL Asa de perforación Soporte de documento (tapa) Guía lateral ajustable Bandeja de residuos Entrada del papel Rueda de ajuste de guía lateral Ventana Bandeja de residuos Cajón de almacenamiento y herramienta de medición de documentos Palanca de cierre del alambre Soporte para canutillos de alambre Mordazas de cierre del alambre Cajón y herramienta de medición de documentos CARACTERÍSTICAS GENERALES Capacidad de encuadernación Capacidad de perforación Hojas de papel 70-80 g 15 hojas 14 mm
INSTALACIÓN 1 2 1. Asegúrese que la máquina se encuentre sobre una superficie estable. 2. Compruebe que la bandeja de residuos esté vacía y colocada correctamente. 3 3. Levante la tapa. Asegúrese de que la palanca de cierre del alambre esté colocada hacia atrás. 4 4. Levante el asa de perforación hasta colocarla en posición vertical. ANTES DE ENCUADERNAR 1 2 1. Seleccione un canutillo de alambre del diámetro correcto utilizando para ello el cajón de almacenamiento de canutillos. 2.
CÓMO CORREGIR LA ENCUADERNACIÓN DE UN DOCUMENTO CÓMO RETIRAR LOS RESTOS DE PAPEL La encuadernación con canutillos de alambre es un sistema de encuadernación seguro. Este tipo de encuadernación no permite añadir hojas adicionales a menos que el documento se desarme y luego se vuelva a encuadernar. La bandeja de residuos se encuentra en la parte inferior de la máquina, y puede accederse a ella desde el lado derecho. Para obtener los mejores resultados, vacíe la bandeja periódicamente.
DEUTSCH Stanzgriff Dokumentenstütze (Deckel) Verstellbare Seitenführung Papiereinzug Abfallfach Sichtfenster Rad zur Einstellung der Seitenführung Abfallfach Ablagefach und Dokumentenmaß Binderückentverschlusshebel Binderückenhalter Binderückenverschlussbacken Ablagefach und Dokumentenmaß LEISTUNGSMERKMALE Bindeleistung Stanzleistung Papierblätter 70-80 g 15 Blätter 14 mm ca.
EINRICHTUNG 1 2 1. Immer darauf achten, dass das Gerät auf einer stabilen Unterlage steht. 2. Prüfen, ob das Abfallfach leer ist und richtig sitzt. 3 3. Den Deckel öffnen. Darauf achten, dass der Binderückenverschlusshebel ganz nach hinten gedrückt wurde. 4 4. Den Stanzgriff senkrecht stellen. VOR DEM BINDEN 1 2 1. Den richtigen Drahtbinderückendurchmesser mithilfe des Binderückenablagefachs bestimmen. 2. Den gewählten Binderücken in den Binderückenhalter einlegen. 3 3.
KORRIGIEREN EINES GEBUNDENEN DOKUMENTS ENTFERNEN DER PAPIERABFÄLLE Drahtbindungen sind ein festes Bindeverfahren. Es können keine weiteren Blätter ergänzt werden, außer das Dokument wird auseinander genommen und erneut gebunden. Das Abfallfach befindet sich unter dem Gerät und bietet Zugang von der rechten Seite. Am besten ist es, das Fach regelmäßig zu leeren. LAGERUNG Den Stanzgriff waagerecht stellen. Den Deckel schließen.
ITALIANO Leva di perforatura Supporto documento (coperchio) Guida bordo regolabile Cassetto per i residui di carta Ingresso carta Finestra Manopola di regolazione guida bordo Cassetto per i residui di carta Cassetto per dorsi metallici con fori di misurazione documento Leva di chiusura dorso Supporto dorso Pinza di chiusura dorso Cassetto per dorsi metallici con fori di misurazione documento CARATTERISTICHE Capacità di rilegatura Capacità di perforatura Fogli di carta 70-80 g 15 fogli 14 mm c.
IMPOSTAZIONE 1 2 1. Verificare che la macchina sia su una superficie stabile. 2. Verificare che il cassetto per i residui di carta sia vuoto e inserito correttamente. 3 3. Sollevare il coperchio. Verificare che la leva di chiusura del dorso metallico sia spinta verso il retro. 4 4. Sollevare la leva di perforatura in posizione verticale. PRIMA DELLA RILEGATURA 1 2 1. Selezionare il dorso metallico di diametro adatto mediante i fori nel cassetto. 2.
MODIFICA DI UN DOCUMENTO GIÀ RILEGATO RIMOZIONE DEI RESIDUI DI CARTA La rilegatura con dorso metallico è solida e sicura. Non è possibile aggiungere fogli a meno di non aprire il documento e quindi rilegarlo di nuovo. Il cassetto per i residui di carta è situato sotto la macchina ed è accessibile dal lato destro. Per ottenere risultati ottimali, svuotarlo regolarmente. RIPOSIZIONE Abbassare la leva di perforatura nella posizione orizzontale. Abbassare il coperchio.
Nederlands Ponshendel Documentsteun (deksel) Afvalbak Regelbare randgeleiding Papierinvoer Wiel om randgeleider af te stellen Venster Afvalbak Opslagbak en documentmaat Draadsluithefboom Draadkamondersteuning Draadsluitklauw Opslag en documentmaat MOGELIJKHEDEN Inbindcapaciteit Ponscapaciteit Papiervellen 70-80 g 15 vellen 14 mm c.
OPSTELLING 1 2 1. Zorg dat de machine op een stabiel oppervlak staat. 2. Controleer of de afvalbak leeg en correct gemonteerd is. 3 3. Til het deksel op. Zorg dat de draadsluithefboom naar achteren is geduwd. 4 4. Hef de ponshendel omhoog totdat deze rechtop staat. VÓÓR HET INBINDEN 1 2 1. Selecteer de correcte draadkamdiameter met behulp van de kamopslagbak. 2. Hang de geselecteerde draadkam aan de draadkamondersteuning. 3 3.
EEN INGEBONDEN DOCUMENT CORRIGEREN AFVAL VERWIJDEREN Inbinden met draadkammen is een veilig bindsysteem. Er kunnen geen extra vellen worden toegevoegd, tenzijhet document uit elkaar wordt gehaald en weer in elkaar wordt gezet. De afvalbak bevindt zich onder de machine en kan bereikt worden vanaf de rechterzijde. Voor de beste resultaten dient u de bak regelmatig leeg te maken. OPSLAG Laat de ponshendel zakken tot de horizontale stand. Doe het deksel naar beneden.
SVENSKA Stanshandtag Dokumentstöd (lock) Avfallsbricka Justerbar sidoguide Inmatning Justerhjul för sidoguide Fönster Avfallsbricka Förvaringsbricka och dokumentmått Trådstängningsspak Trådryggstöd Trådstängningskäftar Ryggförvaring och dokumentmått EGENSKAPER Bindningskapacitet Stanskapacitet Ark 70-80 g 15 ark Max trådryggstorlek Max dokument (80 g) 14 mm ca 130 ark Tekniska Data Transparenta täckblad 100-200 mikron 2 ark 200+ mikron 1 ark Andra standardtäckblad 160-270 g 2 ark 27
INSTÄLLNINGAR 1 2 1. Se till att maskinen befinner sig på ett stabilt underlag. 2. Kontrollera att avfallsbrickan är tom och rätt monterad. 3 3. Lyft locket. Se till att trådstängningsspaken är skjuten bakåt. 4 4. Lyft stanshandtaget till upprätt läge. FÖRE BINDNING 1 2 1. Välj rätt trådryggsdiameter med hjälp av ryggbrickan. 2. Häng den valda trådryggen på trådryggstödet. 3 3. Testa med stansrester för att kontrollera marginalläget. BINDNING STEG FÖR STEG 2 1 3 4 Max 15 (8030 g/m2) 1.
KORRIGERA ETT BUNDET DOKUMENT TA BORT PAPPERSRESTER Trådbindning är ett säkert bindningssystem. Det går inte att lägga till ytterligare ark utan att ta isär dokumentet och binda det igen. Avfallsbrickan sitter under maskinen och kan nås från höger sida. Töm brickan regelbundet för bästa resultat. FÖRVARING Sänk först ner stanshandtaget till horisontellt läge. Stäng locket.
DANSK Stansehåndtag Dokumentstøtte (dæksel) Affaldsbakke Justerbart kantstyr Papirindførsel Hjul til justering af kantstyr Rude Affaldsbakke Opbevaringsbakke og dokumentmål Wirelukningsarm Wirerygholder Wirelukningskæber Opbevaring og dokumentmål KVALIFIKATIONER Indbindingskapacitet Stansekapacitet Papirark 70-80 g 15 ark 14 mm ca.
OPSÆTNING 1 2 1. Kontrollér at maskinen står på en stabil flade. 2. Sørg for at affaldsbakken er tom og korrekt monteret. 3 3. Løft dækslet. Sørg for at wireryglukningsarmen er skubbet tilbage. 4 4. Løft stansehåndtaget til opret stilling. FØR INDBINDING 1 2 1. Vælg den passende wirerygdiameter ved hjælp af opbevaringsbakken. 2. Sæt den valgte wireryg på holderen. 3 3. Test stansning på kasserede ark for at kontrollere indstilling af kantstyr.
KORREKTION AF ET INDBUNDET DOKUMENT FJERNELSE AF PAPIRAFFALD Wirebinding er et sikkert indbindingssystem. Yderligere ark kan ikke tilføjes med mindre dokumentet skilles ad og indbindes på ny. Affaldsbakken er placeret under maskinen og er tilgængelig fra højre side. Tøm bakken regelmæssigt for at opnå det bedste resultat. OPBEVARING Sænk stansehåndtaget til vandret stilling. Sænk dækslet.
SUOMI Lävistyskahva Asiakirjatuki (kansi) Säädettävä reunaohjain Silppusäiliö Paperin syöttöaukko Reunaohjaimen säätökiekko Ikkuna Silppusäiliö Säilytyskaukalo ja asiakirjojen mittaus Sulkijavipu Kampa-alusta Sidonnan sulkijaleuat Säilytys ja asiakirjojen mittaus OMINAISUUDET Sidontakapasiteetti Lävistyskapasiteetti Paperiarkit 70-80 g 15 arkkia 14 mm n.
ASENNUS 1 2 1. Varmista, että kone on vakaalla alustalla. 2. Tarkista, että silppusäiliö on tyhjä ja paikoillaan. 3 3. Nosta kansi. Varmista, että laitteen sulkijavipu on ylhäällä. 4 4. Nosta lävistyskahva pystyasentoon. ENNEN SIDONNAN ALOITTAMISTA 1 2 1. Valitse oikea kamman läpimitta säilytyskaukalon avulla. 2. Aseta sopiva sidontakampa sidontakampa-alustalle. 3 3. Tarkista reunaohjaimen säätö harjoitusarkin avulla. SITOMINEN 2 1 3 4 Enint 15 (8030 g/m2) 1.
SIDOTUN ASIAKIRJAN KORJAAMINEN LÄVISTYSJÄTTEIDEN POISTO Kampasidonta on turvallinen sidontajärjestelmä. Sivuja ei voida lisätä, ellei asiakirjaa pureta ja sidota uudelleen. Silppusäiliö sijaitsee laitteen alla, ja sitä voi käsitellä oikealta puolelta. Laite toimii parhaiten, kun tyhjennät säiliön säännöllisesti. VARASTOINTI Laske lävistyskahva vaakasuoraan asentoon. Laske kansi alas.
Norsk Hullehåndtak Dokumentstøtte (lokk) Justerbar kantstyring Lukkehendel for trådbinder Papirinngang Hjul for å justere kantstyring Vindu Avfallskurv Binderlagring og dokumentmål Lukkehendel for trådbinder Trådbinderkamstøtte Lukkekjefter for trådbinderen Lagring og dokumentmål KAPASITET Bindingskapasitet Hullingskapasitet Papirark 70-80 g 15 ark Maks. størrelse på trådbinderkammen Maks. dokumenter (80 g) 14 mm c.
OPPSETT 1 2 1. Sett maskinen på et stabilt underlag. 2. Sjekk at avfallskurven er tom og riktig montert. 3 3. Løft lokket. Pass på at du skyver kamlukkerhendelen bakover. 4 4. Løft hullingshåndtaket til vertikal stilling. FØR BINDING 1 2 1. Velg riktig trådbinderdiameter ved bruk av binderlagringsbrettet. 2. Hekt den valgte trådbinderkammen på kamstøtten. 3 3. Test hullingen på restark for å kontrollere kantstyringsinnstillingen. BINDING TRINN FOR TRINN 2 1 3 4 Maks. 15 (8030 g/m2) 1.
KORRIGERE ET INNBUNDET DOKUMENT FJERNE AVFALLSKLIPP Trådbinding er et sikkert innbindingssystem. Du kan ikke legge til flere ark uten at dokumentet blir tatt fra hverandre og innbundet på nytt. Avfallskurven finnes under apparatet, og kan nås fra høyre side. Kurven bør tømmes jevnlig for best mulig resultat. LAGRING Senk hullehåndtaket til horisontal stilling. Legg ned lokket.
POLSKI Uchwyt do dziurkowania Podpórka dokumentów (pokrywa) Regulowana prowadnica krawędziowa Pojemnik na ścinki Szczelina wejściowa na papier Pokrętło regulacji prowadnicy krawędziowej Okienko Pojemnik na ścinki Tacka-pojemnik i miarka dokumentu Dźwignia zamykająca grzbiet drutowy Wspornik grzbietu drutowego Szczęki zamykające grzbiet drutowy Pojemnik i miarka dokumentu MOŻLIWOŚCI Parametry dziurkowania Parametry oprawiania Arkusze papieru 70-80 g 15 kartek 14 mm c.
PRZYGOTOWANIE 1 2 1. Upewnić się, że urządzenie jest ustawione na stabilnej powierzchni. 2. Sprawdzić, czy pojemnik na ścinki jest pusty i prawidłowo zamocowany. 3 3. Unieść pokrywę. Upewnić się, że dźwignia do zamykania grzbietów drutowych jest odsunięta do tyłu. 4 4. Unieść uchwyt do dziurkowania w górę. PRZED OPRAWIANIEM 1 2 1. Wybrać grzbiet o odpowiedniej średnicy z tacki-pojemnika na grzbiety. 2. Zawiesić wybrany grzbiet drutowy na wsporniku grzbietów. 3 3.
KOREKTA OPRAWIONEGO DOKUMENTU WYJMOWANIE ŚCINKÓW Oprawianie z grzbietem drutowym to oprawa bezpieczna. Nie można dodać dodatkowych arkuszy, chyba że dokument jest rozłożony, a następnie ponownie oprawiony. Pojemnik na ścinki znajduje się pod urządzeniem, a dojście do niego jest prawej stronie. Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, należy regularnie opróżniać pojemnik. PRZECHOWYWANIE Opuścić uchwyt do dziurkowania do położenia poziomego. Opuścić pokrywę.
РУССКИЙ Рычаг пробойника Подставка под документ (крышка) Регулируемая направляющая края Поддон для отходов Загрузочный проем для бумаги Колесико регулировки направляющей края Люк Поддон для отходов Лоток для хранения гребенок и измерение документа Рычаг закрытия проволочной гребенки Опора для проволочных гребенок Зажимы для закрытия проволочной гребенки Хранение гребенок и измерение документа ВОЗМОЖНОСТИ Максимальное количество пробиваемых листов Брошюрование Листы бумаги 70-80 г 15 листов 14
НАСТРОЙКА 1 2 1. Всегда устанавливайте устройство на устойчивую поверхность. 2. Убедитесь, что поддон для отходов пуст и правильно установлен. 3 3. Поднимите крышку. Убедитесь, что рычаг закрытия проволочной гребенки отведен назад. 4 4. Поднимите рычаг пробойника в верхнее положение. ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ 1 2 1. Выберите проволочную гребенку соответствующего диаметра из лотка для хранения гребенок. 2. Наденьте выбранную гребенку на опору для проволочных гребенок. 3 3.
ИСПРАВЛЕНИЕ СБРОШЮРОВАННОГО ДОКУМЕНТА УДАЛЕНИЕ БУМАЖНЫХ ОТХОДОВ Проволочное брошюрование является надежной системой брошюрования. Дополнительные листы могут быть добавлены только после раскрепления документа и его повторного брошюрования. Поддон для отходов расположен внизу, доступ к нему осуществляется с правой стороны. Для достижения наилучших результатов регулярно очищайте поддон. ХРАНЕНИЕ Опустите рычаг пробойника в горизонтальное положение. Опустите крышку.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λαβή διάτρησης Υποστήριξη εγγράφου (κάλυμμα) Ρυθμιζόμενος οδηγός άκρου Θήκη απορριμμάτων Είσοδος χαρτιού Τροχίσκος για τη ρύθμιση οδηγού άκρου Παράθυρο Θήκη απορριμμάτων Καλάθι απορριμμάτων και μέτρηση εγγράφου Μοχλός κλεισίματος σύρματος Υποστήριξη δακτυλίου διάτρησης Σιαγώνες κλεισίματος σύρματος Αποθήκευση και μέτρηση εγγράφου ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ Δυνατότητα διάτρησης Δυνατότητα βιβλιοδεσίας Φύλλα χαρτιού 70-80 g 15 φύλλα 14 mm c.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 1 2 1. Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα βρίσκεται σε σταθερή επιφάνεια. 2. Βεβαιωθείτε ότι η θήκη απορριμμάτων είναι άδεια και έχει προσαρμοστεί σωστά. 3 3. Ανασηκώστε το κάλυμμα. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός κλεισίματος σύρματος είναι πιεσμένος προς τα πίσω. 4 4. Ανασηκώστε τη λαβή διάτρησης στην όρθια θέση της. ΠΡΙΝ ΤΗ ΒΙΒΛΙΟΔΕΣΙΑ 1 2 1. Επιλέξτε τη σωστή διάμετρο δακτυλίου διάτρησης με τη χρήση της θήκης αποθήκευσης δακτυλίου διάτρησης. 2.
ΔΙΟΡΘΩΣΗ ΕΝΟΣ ΔΕΜΕΝΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΑΠΟΚΟΜΜΑΤΩΝ Η βιβλιοδεσία με σύρμα είναι ένα ασφαλές σύστημα βιβλιοδεσίας. Δεν μπορούν να προστεθούν και άλλα φύλλα εκτός εάν το έγγραφο λυθεί και επαναδεθεί. Η θήκη απορριμμάτων βρίσκεται κάτω από το μηχάνημα και μπορείτε να την βγάλετε από τη δεξιά πλευρά. Για καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε τακτικά τη θήκη. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Χαμηλώστε τη λαβή διάτρησης στην οριζόντια θέση. Χαμηλώστε το κάλυμμα.
TÜRKÇE Delme kulbu Belge desteği (kapak) Ayarlanabilir kenar kılavuzu Atık tepsisi Kağıt Girişi Kenar kılavuzunu ayarlama çarkı Pencere Atık tepsisi Depolama tepsisi ve Belge ölçme Tel kapatma kolu Tel tarak desteği Tel kapatma çeneleri Depolama Yeri ve Belge Ölçme ÖZELLİKLERİ Delme Kapasitesi Ciltleme Kapasitesi Kağıt yaprakları 70-80 g 15 yaprak Maks. tel tarak boyutu Maks. belge (80 g) 14 mm c.
KURULUM 1 2 1. Makinenin dengeli bir yüzey üstüne yerleştirilmiş olmasına dikkat edin. 2. Atık tepsisinin boş ve doğru yerleştirilmiş olmasını kontrol edin. 3 3. Kapağı kaldırın. Tel kapatma kolunun geriye doğru itilmiş olmasına dikkat edin. 4 4. Delme kulbunu dik konuma kaldırın. CİLTLEMEDEN ÖNCE 1 2 1. Tarak muhafaza tepsisini kullanarak doğru tel tarak çapını seçin. 2. Seçtiğiniz tel tarağı tel tarak desteğine asın. 3 3.
CİLTLENMİŞ BİR BELGENİN DÜZELTİLMESİ ATIKLARIN ÇIKARILMASI Tel ciltleme, güvenli bir ciltleme sistemidir. Cilde yaprak eklenmesi için belge tamamen sökülmeli ve yeniden ciltlenmelidir. Atık tepsisi makinenin altında bulunur ve erişimi sağ taraftandır. En iyi sonuçları elde etmek için tepsiyi düzenli olarak boşaltın. MUHAFAZA Delme kulbunu yatay konuma indirin. Kapağı indirin.
ČESKY Děrovací rukojeť Podpora dokumentů (víko) Nastavitelné vodítko okraje Místo pro odpad Otvor pro papír Kolečko pro nastavení vodítka okraje Okno Místo pro odpad Zásobník a měřidlo dokumentů Páka na uzavírání drátů Podpora hřebene Svěrky na dráty Uskladnění hřebene a měřidlo dokumentů TECHNICKÉ ÚDAJE Kapacita děrování Kapacita vázání Listy papíru 70-80 g 15 listů Maximální velikost hřebene Max dokument (80 g) 14 mm c.
INSTALACE 1 2 1. Zajistěte, aby byl stroj na stabilním podkladu. 2. Zkontrolujte, zda je nádoba na odpad prázdná a správně upevněná. 3 3. Zvedněte víko. Ujistěte se, že páka na uzavírání drátů je zatlačená dozadu. 4 4. Zvedněte děrovací páku do vzpřímené polohy. PŘED VÁZÁNÍM 1 2 1. Zvolte správný průměr hřebene pomocí skladovacího prostoru hřebene. 2. Zavěste zvolený hřeben na podporu hřebene. 3 3. Otestujte děrování na vyřazených listech pro kontrolu nastavení vodítka okraje.
OPRAVA SVÁZANÉHO DOKUMENTU ODSTRANĚNÍ ODPADNÍHO MATERIÁLU Vázání pomocí drátu představuje bezpečný typ vazby. Další listy však nelze přidávat, pokud ovšem celý dokument nerozeberete a nesvážete znovu. Nádoba na odpad je umístěna pod strojem a přístup k ní je z pravé strany. Pro co nejlepší výsledek nádobku pravidelně čistěte. USKLADNĚNÍ Sklopte děrovací páku do vodorovné polohy. Sklopte víko.
SLOVENSKY Rúčka na perforovanie Podpora dokumentov (veko) Nastaviteľné vodidlo okraja Odpadová nádoba Vstupný otvor na papier Koliesko na nastavenie vodidla okraja Okno Odpadová nádoba Zásobník uloženia a mierka dokumentov Páka drôteného uzáveru Podpora drôteného hrebeňa Čeľuste drôteného uzáveru Uloženie a mierka dokumentov SCHOPNOSTI Kapacita perforovania Kapacita viazania Hárky papiera 70-80 g 15 hárkov 14 mm 130 hárkov Technické údaje Priesvitné fólie 100-200 mikrónov 2 hárky 200+ mi
PRÍPRAVA 1 2 1. Skontrolujte, či je zariadenie na pevnom povrchu. 2. Skontrolujte, či je odpadová nádoba prázdna a správne založená. 3 3. Zdvihnite veko. Skontrolujte, či je páka drôteného uzáveru potlačená dozadu. 4 4. Zdvihnite rúčku na perforovanie do hornej polohy. PRED VIAZANÍM 1 2 1. Pomocou zásobníka uloženia hrebeňa zvoľte správny priemer drôteného hrebeňa. 2. Zvolený drôtený hrebeň zaveste na podporu drôteného hrebeňa. 3 3.
OPRAVA ZVIAZANÉHO DOKUMENTU ODSTRÁNENIE NADBYTOČNÝCH KÚSKOV PAPIERA Drôtené viazanie je bezpečný systém viazania. Ďalšie hárky možno pridať iba rozložením a potom opakovaným zložením dokumentu. Odpadová nádoba sa nachádza pod zariadením a je prístupná z pravej strany. Odpadovú nádoby pravidelne vyprázdňujte. SKLADOVANIE Sklopte rúčku na perforovanie do vodorovnej polohy. Sklopte kryt.
MAGYAR Lyukasztókar Dokumentumtartó (fedél) Állítható élvezető Hulladéktálca Papíradagoló nyílás Kerék az élvezető állításához Ablak Hulladéktálca Gerinctároló és dokumentummérce Spirál-összezáró kar Drótspirál-tartó Spirál-összezáró pofák Gerinctároló és dokumentum-mérce TULAJDONSÁGOK Lyukasztási teljesítmény Kötési teljesítmény Papírlapok 70-80 g 15 lap 14 mm kb.
BEÁLLÍTÁS 1 2 1. Biztosítsa, hogy a gép stabil felületen legyen. 2. Ellenőrizze, hogy a hulladéktálca üres-e, és hogy megfelelően került-e beillesztésre. 3 3. Emelje fel a fedelet. Győződjék meg, hogy a spirál-összezáró kar hátra legyen nyomva. 4 4. A lyukasztókart annak függőleges helyzetébe emelje fel. KÖTÉS ELŐTT 1 2 1. A gerinctároló tálca segítségével válassza ki a helyes gerincátmérőt. 2. A kiválasztott drótspirált akassza fel a drótspirál-tartóra. 3 3.
KÖTÖTT DOKUMENTUM MÓDOSÍTÁSA A NYESEDÉKHULLADÉK ELTÁVOLÍTÁSA A drótspirálos kötés biztos kötési rendszer. További lapokat csak akkor lehet hozzáadni, ha a dokumentumot szétbontják, majd újrakötik. A hulladéktálca a gép alatt található, és annak jobb oldala felől lehet hozzáférni. A legjobb eredményeket a tálca gyakori kiürítése biztosítja. TÁROLÁS Vízszintes helyzetbe eressze le a lyukasztókart. Hajtsa le a fedelet.
PORTUGUÊS Manípulo de perfuração Suporte de documentos (tampa) Guia de bordo ajustável Tabuleiro de resíduos Entrada para papel Roda para ajustar o guia de bordo Janela Tabuleiro de resíduos Tabuleiro de armazenamento e medida de documentos Alavanca de fecho do arame Suporte do pente de arame Encaixes de fecho de arame Armazenamento e medida de documentos CAPACIDADES Capacidade de encadernação Capacidade de perfuração Folhas de papel 70-80 g 15 folhas Tamanho máx. do pente de arame Máx.
INSTALAÇÃO 1 2 1. Certifique-se sempre de que a máquina está numa superfície estável. 2. Certifique-se de que o tabuleiro de resíduos está vazio e devidamente encaixado. 3 3. Levante a tampa. Certifique-se de que a alavanca de fecho do arame está puxada para trás. 4 4. Levante o manípulo de perfuração até à posição vertical. ANTES DE ENCADERNAR 1 2 1. Seleccione o diâmetro correcto do pente de arame, utilizando o tabuleiro de armazenamento do pente. 2.
RECTIFICAR UM DOCUMENTO ENCADERNADO REMOÇÃO DOS RECORTES DE RESÍDUOS A encadernação por arame é um sistema seguro. É possível acrescentar folhas, mas o documento tem de ser desencadernado e encadernado novamente. O tabuleiro de resíduos fica por baixo da máquina e pode ser acedido pelo lado direito. Para obter os melhores resultados, esvazie regularmente o tabuleiro. ARMAZENAMENTO Baixe o manípulo de perfuração até à posição horizontal. Baixe a tampa.
Useful Phone Numbers Help Line Europe 00-800-1810-1810 Australia +1-800-33-11-77 Mexico +1-800-234-1185 Canada +1-800-665-4339 United States +1-800-955-0959 +61-3-8336-9700 Japan +81-(0)-3-5496-2401 +31-(0)-76-523-2090 Korea +82-2-3462-2844 Fellowes Australia Benelux Canada +1-905-475-6320 Deutschland +49-(0)-5131-49770 España +34-91-748-05-01 France +33-(0)-1-30-06-86-80 Italia +39-071-730041 Malaysia +60-(0)-35122-1231 Polska +48-(0)-22-771-47-40 Singapore +65-6221-3811 U