Attention! Read this manual before using the weapon! Bedienungsanleitung Operator´s Manual Mode d´Emploi Modell P70 Field Target Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Attention! Read this manual before using the weapon! Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! ht r oh sig r c n er pi elf sco e i Z le p ne t te sco h e u o l g tho té un wi ans r e ry s ef Li live son e D vrai Li Originalschußbild Original grouping Groupement Original 1 DIG IV/08 2 3 4 5 6 7 Rev-C
Modell P70 Field Target
Lieber Sportschütze, Sie sind jetzt Besitzer eines FEINWERKBAU Field Target Gewehres und haben damit eine Sportwaffe erworben, die in Schussleistung, präziser Verarbeitung und Lebensdauer höchsten Ansprüchen gerecht wird. FEINWERKBAU-Sportwaffen werden in Oberndorf am Neckar hergestellt. Schon seit Beginn des 19. Jahrhunderts werden in dieser kleinen Stadt am Rande des Schwarzwaldes Waffen gefertigt.
1 Dear Shooting Friend, Cher tireur sportif, You are now the owner of a FEINWERKBAU Field Target rifle and by purchasing this rifle you have obtained a sporting arm which meets the highest standards of function, firing efficiency, precision and durability. Vous êtes maintenant en possession d’une carabine Field Target FEINWERKBAU, et vous avez acquis une arme de sport dont la fonction, la précision, la construction et la durée répondent aux plus grandes exigences.
Contents Sommaire Inhaltsverzeichnis Preliminary note .................................. 6 Avant-propos ........................................ 6 Conseils de sécurité pour manipuler les carabines .................... 10 Détails techniques ............................. 11 Généralités ......................................... 12 Réglage de busc ................................ 14 Réglage de plaque de crosse ............ 16 Réglage en longueur de crosse ......... 20 Réglages de détente ...................
Preliminary Note Avant-propos Vorbemerkung 1. Your new Field Target rifle is delivered in a special factory pack. Please keep the packaging, since it provides excellent protection for your valuable weapon during transport. 1. Votre nouvelle carabine Field Target est livrée dans un emballage spécial. Nous vous recommandons de garder cet emballage, parce qu’il protégera votre arme en cas des transport. 2.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Gewehren • Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung der Waffe gründlich durch. Benutzen Sie die Waffe erst dann, wenn Sie die Anleitung verstanden haben. • Beachten Sie alle Hinweise zur Handhabung und Bedienung. Nichtbeachtung kann Gefahr für Leib und Leben verursachen. • Vor der Benutzung, bei Störungen und vor dem Reinigen ist zu prüfen, ob das Gewehr entladen ist (Ladeschieber frei) und der Lauf frei ist von Fremdkörpern.
Conseils de sécurité pour manipuler les carabines • Lisez soigneusement les présentes instructions avant de vous servir de I’arme et ne commencez à I’utiliser qu’une fois que vous aurez tout bien assimilé. • Respectez toutes les indications concernant le maniement et I’utilisation de I’arme. En n’en tenant pas compte vous pouvez risquer des blessures graves et même mortelles.
General Généralités Allgemeines The air-rifle Model P70 Field Target is a precision rifle for the sport shooting. The Model P70 Field Target stands for • perfect construction • fast shot development • recoilless firing • constant energy and • best shooting precision. La carabine P70 Field Target est une carabine de précision pour le tir sportif.
Adjustments Réglages Einstellungen Cheekpiece Busc Schaftbacke La construction du support permet les réglages suivants indépendants: - hauteur - pivotement - déplacement et contorsion Die Konstruktion des Trägers ermöglicht unabhängig voneinander folgende Einstellungen: • Höhe • Schwenken • Verschieben und Verdrehen. Réglage de busc Einstellungen Schaftbacke Pour le réglage, il faut enlever le busc avec support, et pour cela ⇒ desserrer les vis (1) et enlever le busc avec support de la crosse.
After the adjustment Après le réglage Nach der Einstellung ⇒ Insert the cheekpiece with support into the stock. ⇒ Adjust cheekpiece with adjustment screws into desired height and insert it from above into the stock. ⇒ Turn screws (1) to the right (tighten) ⇒ Placer le busc avec support dans la crosse. ⇒ Régler le busc avec vis de réglage vertical dans l’hauteur désirée et intercaler d’en haut dans la crosse. ⇒ Tourner (fixer) les vis (1) à droite ⇒ Schaftbacke mit Träger in den Schaft einsetzen.
Adjustment length Réglage longueur Einstellung Länge ⇒ Turn screw (4) anti-clockwise to the left (loosen). ⇒ Turn the preset disk (4a) to the left or right until buttplate reaches the requested position (longitudinal adjustment approx. 30 mm). ⇒ Tourner la vis (4) en sens inverse des aiguilles d’une montre à gauche (desserrer) ⇒ Tourner la disque de réglage (4a) à gauche ou à droite jusqu’à la plaque de crosse se trouve dans la position demandée (réglage longueur environ 30 mm).
Interlacing buttplate Croisement plaque de crosse Verschränken Schaftkappe ⇒ Turn screw (8) to the left ⇒ Swivel the support plate of the buttplate for the respective angle ⇒ Tighten screw (8) ⇒ Tourner la vis (8) à gauche ⇒ Pivoter la plaque de support pour l’angle démandée ⇒ Serrer la vis (8) ⇒ Schraube (8) nach links drehen. ⇒ Anschraubplatte der Schaftkappe um entsprechenden Winkel schwenken. ⇒ Schraube (8) anziehen.
Trigger adjustments Réglages de détente Warning! Attention! Abzugseinstellungen Warnung! The trigger adjustments as set by the factory guarantee utmost safety. Please observe all safety notes for handling the rifles as per page 9 of these instructions. La détente réglée par I’usine garantit la meilleure sûreté. Veuillez absolument observer tous les conseils de sécurité pour le maniement et surtout le tir avec la carabine sur page 10 de ces instructions.
Trigger weight Poids de détente Abzugsgewicht The trigger weight can individually be adjusted by trigger slack weight and trigger point weight. Le poids de détente est individuellement réglable par le poids de la course de garde et le poids de bossette. Das Abzugsgewicht kann individuell über Vorzugsgewicht und Druckpunktgewicht eingestellt werden. a) Trigger slack weight Turning the knurled ring (10) to the left, will increase the trigger point weight, and turning to the right will reduce it.
Cocking and loading Warning! Please observe all the safety notes on page 9 of this manual regarding the handling and firing of the rifle. The Model P70 Field Target is equipped with a cylinder, which must only be filled with compressed-air. The firing pin is cocked via the cocking lever. When released the firing pin sets free part of the gas resp. compressed air being in the intermediate chamber. For cocking ⇒ Push the cocking slide (16) to the front until stop is felt.
Dry-firing Tirer à vide Trockentraining The Model P70 Field Target can be used for dry-firing. So the trigger can be cocked without releasing the propelling charge. For dry-firing ⇒ Unscrew the compressed-air cylinder until the small quantity of air in the intermediate chamber escapes. ⇒ Push the cocking slide (16) to the front until stop is felt and the loading aperture opens. ⇒ Press down the flap until stop, and the loading aperture is closed.
Compressed-air cylinder Handling of compressed-air cylinders Cylindre à air comprimé Maniement du cylindre à air comprimé Pressluftbehälter • Le cylindre à air comprimé doit être seulement vissé resp. dévissé manuellement de la carabine à air ou le raccord de remplissage. • L’usage d’outil n’est pas admissible. • De temps en temps on doit lubrifier le filetage de cylindre à air comprimé, p. ex. avec graisse spéciale FEINWERKBAU (no. de réf. 1750.010.
Filling the compressed-air cylinder Remplir le cylindre à air comprimé Pressluftbehälter füllen The compressed-air cylinder can only be filled until max. 200 bar (2840 psi). Note: Please observe using a suitable refill cylinder and keep to the individual legal and technical regulations for the use and handling with the refill cylinder in your country. Le cylindre à air comprimé doit être rempli seulement jusqu’à max. 200 bar (2840 psi ).
Security Note If for any reason it is not possible to unscrew compressed-air cylinder of the air-rifle give your air-rifle to an expert or the manufacturer for a check or repair. • Dispatch of air-rifle unloadad with nonfilled and emptied compressed-air cylinder. • Emptying of compressed-air cylinder without any danger can be done by cocking and releasing the trigger (no dry-firing) until there is no more pressure in the compressed-air cylinder.
Cleaning/Maintenance Warning! Nettoyage/Entretien Attention! Reinigung / Pflege Warnung! All the safety notes concerning the handling of rifles as per page 9 of these instructions must be observed. Before cleaning, ensure that: - the rifle is unloaded, - the barrel is free of obstructions, - the compressed-air cylinder is unscrewed. Veuillez absolument observer tous les conseils de sécurité pour le maniement des carabines sur page 10 de ces instructions.
Major cleaning Nettoyage à fond Hauptreinigung Major cleaning should be done at least once a year: ⇒ Perform the normal cleaning. Un nettoyage à fond doit être effectué au moins une fois par an: ⇒ Effectuer le nettoyage régulier. Die Hauptreinigung sollte mindestens einmal pro Jahr durchgeführt werden. ⇒ Normalreinigung durchführen. Additionally: ⇒ Carefully rub off all grease residues from the trigger parts. ⇒ Grease slightly the trigger parts only at their edges with special grease.
Disassembly system and stock Warning! Before disassembly make sure that - the rifle is unloaded and - the barrel is free of obstructions. The rifle must not be disassembled further than described below. During disassembly and reassembly of the rifle any use of force must be avoided. To disassemble: ⇒ Loosen screw (20 and 21) and unscrew. ⇒ Remove system from stock.