Attention! Read this manual before using the weapon! Bedienungsanleitung Operator´s Manual Mode d´Emploi Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Modell P56 Attention! Read this manual before using the weapon! Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Revision A DIG III/2007 Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Printed in Germany Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Originalschußbild Original grouping Groupement Original
Modell P55 Ladeklappe loading flap trappe de chargeur Einführen Diabolo insert pellet insérer plomb Steuerkante Magazine 5-Schuss Magazin 5-shot magazine magasin à 5 coups 1-Schuss Magazin 1-shot magazine magasin à 1 coup Testmagazin testing magazine magasin de test guiding egde of magazine côte guidé du magazine
Lieber Sportschütze, Sie sind jetzt Besitzer einer FEINWERKBAU Luftpistole und haben damit eine Sportwaffe erworben, die in Schussleistung, präziser Verarbeitung und Lebensdauer höchsten Ansprüchen gerecht wird. FEINWERKBAU-Sportwaffen werden in Oberndorf am Neckar hergestellt. Schon seit Beginn des 19. Jahrhunderts werden in dieser kleinen Stadt am Rande des Schwarzwaldes Waffen gefertigt.
Dear Shooting Friend, Cher tireur sportif, You are now the owner of a FEINWERKBAU airpistol and by purchasing this pistol you have obtained a sporting arm which meets the highest standards of function, firing efficiency, precision and durability. Vous êtes maintenant en possession d’un pistolet à air FEINWERKBAU et vous avez acquis une arme de sport dont la fonction, la précision, la construction et la durée répondent aux plus grandes exigences.
Contents Sommaire Inhaltsverzeichnis Preliminary Note ........................................ 6 Safety notes for the handling of pistols ...................................... 9 Technical specifications ........................... 11 General .................................................... 12 Adjustments ............................................. 14 Hand rest / Grip ....................................... 14 Hand rest ................................................. 14 Grip turn ................
Preliminary Note Avant-propos Vorbemerkung 1. Your new air pistol is delivered in a special factory pack. Please keep the packaging, since it provides excellent protection for your valuable pistol during delivery and at other times. 1. Votre nouveau pistolet à air est livré dans un emballage spécial. Nous vous recommandons de garder cet emballage, parce qu’il protégera votre arme en cas des transports éventuels. 1. Ihre neue Luftpistole wird ab Werk in einer Spezialverpackung ausgeliefert.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Pistolen • Beim Umgang mit Pistolen ist besondere Vorsicht notwendig, da Lage und Richtung der Pistole sehr leicht verändert werden können. • Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung der Waffe gründlich durch. Benutzen Sie die Waffe erst dann, wenn Sie die Anleitung verstanden haben. • Beachten Sie alle Hinweise zur Handhabung und Bedienung. Nichtbeachtung kann Gefahr für Leib und Leben verursachen.
Conseils de sécurité pour manipuler le pistolet • En maniant un pistolet il faut être extrêmement prudent, car la position de l’arme et la direction dans laquelle elle est pointée se modifient facilement. • Lisez soigneusement les présentes instructions avant de vous servir de l’arme et ne commencez à l’utiliser qu’une fois que vous aurez tout bien assimilé. • Respectez toutes les indications concernant le maniement et l’utilisation de l’arme.
General Généralités Allgemeines The air-pistol Model P56 is a multiple shot precision pistol for sport shooting. The Model P56 stands for Die Luftpistole Modell P56 ist eine mehrschüssige Präzisionspistole für das sportliche Schießen. Das Modell P56 zeichnet sich aus durch • ausgereifte Technik • kurze Schussentwicklungszeit • konstante Energie • sehr gute Schusspräzision. In den Bildern dieser Anleitung ist das Modell P56 in der Ausführung für Rechtsschützen dargestellt.
Adjustments Réglages Einstellungen Hand rest / Grip Appui-paume / Poignée Handkantenauflage / Griff Attention: After adjustment of grip check conformance with measuring box to Rules of ISSF. Attention: après avoir réglé la poignée contrôler les mesures par boîte de mesures selon règlements ISSF Bitte beachten: Nach erfolgter Griffeinstellung Prüfkastenmaße kontrollieren gemäß ISSF Regeln. Hand rest ⇒ Loosen screws (14). ⇒ Push the hand rest to the requested height (height adjustment approx. 10 mm).
Grip inclination Inclinaison de poignée Griffneigung The angle of inclination of the grip is swiveling for 10° infinitely. L´angle d´inclinaison de poignée est pivotant pour environ 10° progressivement. Remark: The adjusting screws 22a, 22b and 22c are resting with their head in the grip. According screw position the grip becomes more or less inclined when tightening screw (30). The grip position becomes steeper the more screw 22c is unscrewed.
Trigger Détente Abzug Trigger adjustments Réglages de détente Abzugseinstellungen Warning! Attention! Warnung! Der vom Werk eingestellte Abzug gewährleistet höchstmögliche Sicherheit. The trigger adjustments as set by the factory guarantee utmost safety. La détente réglee par l’usine garantit la meilleure sûreté. Adjustment trigger shoe Réglage de la queue de détente The trigger shoe can be adjusted individually to the finger position of the shooter.
Trigger weight Poids de détente Abzugsgewicht The trigger is carefully adjusted at the factory but additional adjustments are possible. The trigger weight can individually be adjusted by trigger slack weight and trigger point weight. La détente est réglée en usine de manière optimale, mais est encore retouchable. Le poids de détente est individuellement réglable par le poids de la course de garde et le poids de bossette.
Trigger point Bossette Druckpunkt The trigger point is carefully adjusted at the factory. Do not adjust screw (4). Basic adjustment from factory: ⇒ Remove magazine. ⇒ Turn the triggerstop screw (5) for about 1 ½ turn anticlockwise to the left. La bossette est soigneusement réglée par I’usine. N’ajuster pas la vis (4). Réglage fondamentale par I’usine: ⇒ Enlever le magasin. ⇒ Tourner la vis triggerstop (5) pour environ 1 ½ tour à gauche (en sens inverse des aiguilles d’une montre).
Cocking and loading Warning! Armer et charger Attention! Please observe all the safety notes on page 9 of these instructions regarding cocking, loading and firing of the pistols. When opening the loading flap the firing piece respectively the trigger is cocked. In this condition the magazine can be inserted. Veuillez absolument observer tous les conseils de sécurité pour I’arme-ment, le chargement et le tir avec les pistolets sur page 10 de ces instruc-tions.
1-Shot Magazine The delivered 1-shot magazine can be loaded outside the weapon as well as at the weapon. When loading the 1-shot magazine outside the weapon see to it that the grooving of the magazin points upwards and the bore is situated right hand side of the grooving. In this position place pellet, head to the front, in the bore, then ⇒ pull flap rearward until the end stop is positively felt. ⇒ Close the flap.
Testing Magazine The delivered testing magazine is delivered for testing of the repetition function of the pistol after changes of the trigger adjustments. The testing magazine may also be used for training without pellets. Please note that in this case a release of propellant gas takes place. Attention: After each shot the pistol is cocked again. Magasin de test Le magasin de test est livré pour vérifier la fonction de répétion du pistolet après changement des réglages de détente.
Velocity of pellets / Number of shots Vitesse de projectile / Nombre de coups Geschossgeschwindigkeit / Schusszahl Velocity of pellets Screw (9) is adjusting the velocity of pellets. An optimum velocity of about 150 m/s is adjusted at the factory. It is urgently recommended to not change this exactly controlled adjustment in any way. Remark: Disadjustment of screw (9) can impair the function of the pistol (i.e.
Special Accessories Accessoires spéciaux Sonderzubehör Barrel weight 30 g Poids de canon 30 g Laufgewicht 30 g The balance of the air pistol can be adjusted individually by the shooter by means of barrel weights. The barrel weight can be attached on both sides and displaced over the full lenght of the barrel sleeve. Par l’emploi du poids de canon la balance du pistolet à air peut être adaptée individuellement au tireur.
Compressed-air cylinder Cylindre à air comprimé Pressluftbehälter Handling of compressed-air cylinders Maniement du cylindre à air comprimé Umgang mit dem Pressluftbehälter • Compressed-air cylinders should only • Le cylindre à air comprimé doit être be screwed to resp. unscrewed to the air pistol or the filling adapter by hand. • The use of tools is not allowed. • The thread of compressed-air cylinder should be greased slightly from time to time, i.e. with FEINWERKBAU special grease (ref. no. 1750.
Filling the compressed-air cylinder Remplir le cylindre à air comprimé Pressluftbehälter füllen The compressed-air cylinder can only be filled until max. 200 bar (2840 psi). We recommend the use of com-pressedair cylinders with ventilating air with max. 200 bar / 2840 psi for refilling of the compressed-air cylinders. Note: Please observe using a suitable refill cylinder and keep to the individual legal and technical regulations for the use and handling with the refill cylinder in your country.
Security Note Note de sécurité Sicherheitshinweis: If for any reasons it is not possible to unscrew compressed-air cylinder of the air pistol give your air pistol to an expert or the manufacturer for a check or repair. • Dispatch of air pistol unloaded with nonfilled and emptied compressed-air cylinder. • Emptying of compressed-air cylinder without any danger can be done by cocking and releasing the trigger (no dryfiring) until there is no more pressure in the compressed-air cylinder.
Cleaning/Maintenance Warning! Nettoyage/Entretien Attention! Pflegearbeiten Warnung! All the safety notes concerning the handling of pistols as set out in page 9 of these instructions must be observed. Before cleaning, ensure that: - the pistol is uncocked and unloaded. - the barrel is free of obstructions, - the compressed-air cylinder is unscrewed. Veuillez absolument observer tous les conseils de sécurité pour le maniement des pistolets sur page 10 de ces instructions.
Maintenance Entretien Wartung The pistol should be maintenanced on a regular basis by the factory or an authorized gunsmith. A time period or date can not be given, due to the fact that this depends on the number of rounds fired and/or the time period after the last performed maintenance. A maintenance interval of two years is recommended by normal use. Nous recommandons l’entretien régulier de l’arme à l’usine ou par un armurier autorisé.