Attention! Read this manual before using the weapon! Bedienungsanleitung Operator´s Manual Mode d´Emploi Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Modell P55 Attention! Read this manual before using the weapon! DIG III/2006 Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Originalschußbild Original grouping Groupement Original Revision C Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Printed in Germany Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen
Modell P55 Ladeklappe loading flap trappe de chargeur Einführen Diabolo insert pellet Trainingsmagazin insérer plomb training magazine magazine d’entraînement Steuerkante Magazine guiding egde of magazine côte guidé du magazine Trainingsmagazin
Lieber Sportschütze, Sie sind jetzt Besitzer einer FEINWERKBAU Luftpistole und haben damit eine Sportwaffe erworben, die in Schußleistung, präziser Verarbeitung und Lebensdauer höchsten Ansprüchen gerecht wird. FEINWERKBAU-Sportwaffen werden in Oberndorf am Neckar hergestellt. Schon seit Beginn des 19. Jahrhunderts werden in dieser kleinen Stadt am Rande des Schwarzwaldes Waffen gefertigt.
Dear Shooting Friend, Cher tireur sportif, You are now the owner of a FEINWERKBAU airpistol and by purchasing this pistol you have obtained a sporting arm which meets the highest standards of function, firing efficiency, precision and durability. Vous êtes maintenant en possession d’un pistolet à air FEINWERKBAU et vous avez acquis une arme de sport dont la fonction, la précision, la construction et la durée répondent aux plus grandes exigences.
Contents Sommaire Inhaltsverzeichnis Preliminary Note ........................................ 6 Safety notes for the handling of pistols ...................................... 9 Technical specifications ........................... 11 General .................................................... 12 Adjustments ............................................. 14 Grip/hand rest .......................................... 14 Trigger ...................................................... 16 Trigger adjustments ..
Preliminary Note Avant-propos Vorbemerkung 1. Your new air pistol is delivered in a special factory pack. Please keep the packaging, since it provides excellent protection for your valuable pistol during delivery and at other times. 1. Votre nouveau pistolet à air est livré dans un emballage spécial. Nous vous recommandons de garder cet emballage, parce qu’il protégera votre arme en cas des transpor ts éventuels. 1. Ihre neue Luftpistole wird ab Werk in einer Spezialverpackung ausgeliefert.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Pistolen • Beim Umgang mit Pistolen ist besondere Vorsicht notwendig, da Lage und Richtung der Pistole sehr leicht verändert werden können. • Kontrolle des Manometerstandes an der Pistole nur bei entladener und entspannter Waffe. • Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung der Waffe gründlich durch. Benutzen Sie die Waffe erst dann, wenn Sie die Anleitung verstanden haben.
Conseils de sécurité pour manipuler le pistolet • En maniant un pistolet il faut être extrêmement prudent, car la position de l’arme et la direction dans laquelle elle est pointée se modifient facilement. • Lisez soigneusement les présentes instructions avant de vous servir de l’arme et ne commencez à l’utiliser qu’une fois que vous aurez tout bien assimilé. • Respectez toutes les indications concernant le maniement et l’utilisation de l’arme.
General Généralités Allgemeines The air-pistol Model P55 is a multiple shot precision pistol for sport shooting. The Model P55 stands for Die Luftpistole Modell P55 ist eine mehrschüssige Präzisionspistole für das sportliche Schießen. Das Modell P55 zeichnet sich aus durch • ausgereifte Technik • kurze Schussentwicklungszeit • konstante Energie • sehr gute Schusspräzision. In den Bildern dieser Anleitung ist das Modell P55 in der Ausführung für Rechtsschützen dargestellt.
Adjustments Réglages Einstellungen Grip/hand rest Poignée/appui-paume Griff / Handkantenauflage Grip inclination The angle of inclination of the grip is swiveling for 10 ° infinitely. Inclinaison de poignée L’angle d’inclinaison de poignée est pivotant pour 10 ° progressivement. Griffneigung For adjustment of the grip inclination ⇒ Loosen screws (13), ⇒ swivel the grip into the requested position, ⇒ tighten screws (13) again.
Trigger Détente Abzug Trigger adjustments Réglages de détente Abzugseinstellungen Warning! The trigger (trigger unit) adjustments as set by the factory guarantee utmost safety. Warnung! Attention! Der vom Werk eingestellte Abzug gewährleistet höchstmögliche Sicherheit. La détente (unité de détente) réglee par l’usine garantit la meilleure sûreté.
Trigger weight Poids de détente Abzugsgewicht The trigger is carefully adjusted at the factory but additional adjustments are possible. The trigger weight can individually be adjusted by trigger slack weight and trigger point weight. La détente est réglée en usine de manière optimale, mais est encore retouchable. Le poids de détente est individuellement réglable par le poids de la course de garde et le poids de bossette.
Trigger point Bossette Druckpunkt The trigger point is carefully adjusted at the factory. Do not adjust screw (4). Basic adjustment from factory: ⇒ Remove magazine. ⇒ Turn the triggerstop screw (5) for about 1 ½ turn anticlockwise to the left. La bossette est soigneusement réglée par I’usine. N’ajuster pas la vis (4). Réglage fondamentale par I’usine: ⇒ Enlever le magasin. ⇒ Tourner la vis triggerstop (5) pour environ 1 ½ tour à gauche (en sens inverse des aiguilles d’une montre).
Cocking and loading Warning! Armer et charger Attention! Please observe all the safety notes on page 9 of these instructions regarding cocking, loading and firing of the pistols. When opening the loading flap the firing piece respectively the trigger is cocked. In this condition the magazine can be inserted. Veuillez absoluement observer tous les conseils de sécurité pour I’arme-ment, le chargement et le tir avec les pistolets sur page 10 de ces instruc-tions.
Decocking Désarmer le pistolet Entspannen der Pistole ⇒ Remove the magazine from the cocked pistol, therefore ⇒ Pull the loading flap so often to the rear until the magazine can be removed. ⇒ Take out the magazine to the left. ⇒ Pull trigger. ⇒ Due to the firing piece stop a discharge of the propellant charge is avoided. For safety reasons the pistol has to be stored respectively transported uncocked.
Velocity of pellets / Number of shots Vitesse de projectile / Nombre de coups Geschossgeschwindigkeit / Schusszahl Velocity of pellets Screw (9) is adjusting the velocity of pellets. An optimum velocity of about 150 m/s is adjusted at the factory. It is urgently recommended to not change this exactly controlled adjustment in any way. Remark: Disadjustment of screw (9) can impair the function of the pistol (i.e.
Sighting Visée Visierung Your pistol has been carefully sighted at factory. But if the adjustment does not exactly comply with your eye, the sighting can be adjusted according to the arrow markings. By one click the point of impact will change for about 1,5 mm at a distance of 10 meters. Votre pistolet a été réglé soigneusement à I’usine. Mais en cas que le réglage de la visée ne correspond pas exactement à vos yeux, veuillez régler la visée selon les marques de flèche.
Special Accessories Accessoires spéciaux Sonderzubehör Barrel weight 30 g Poids de canon 30 g Laufgewicht 30 g The balance of the air pistol can be adjusted individually by the shooter by means of barrel weights. The barrel weight can be attached on both sides and displaced over the full lenght of the barrel sleeve. Par l’emploi du poids de canon la balance du pistolet à air peut être adaptée individuellement au tireur.
Compressed-air cylinder Cylindre à air comprimé Pressluftbehälter Handling of compressed-air cylinders Maniement du cylindre à air comprimé Umgang mit dem Pressluftbehälter • Compressed-air cylinders should only • Le cylindre à air comprimé doit être be screwed to resp. unscrewed to the air pistol or the filling adapter by hand. • The use of tools is not allowed. • The thread of compressed-air cylinder should be greased slightly from time to time, i.e. with FEINWERKBAU special grease (ref. no. 1750.
Filling the cylinder compressed-air Remplir le cylindre à air comprimé Pressluftbehälter füllen The compressed-air cylinder can only be filled until max. 200 bar (2840 psi). We recommend the use of com-pressedair cylinders with ventilating air with max. 200 bar / 2840 psi for refilling of the compressed-air cylinders. Note: Please observe using a suitable refill cylinder and keep to the individual legal and technical regulations for the use and handling with the refill cylinder in your country.
Security Note Note de sécurité If for any reasons it is not possible to unscrew compressed-air cylinder of the air pistol give your air pistol to an expert or the manufacturer for a check or repair. • Dispatch of air pistol unloaded with nonfilled and emptied compressed-air cylinder. • Emptying of compressed-air cylinder without any danger can be done by cocking and releasing the trigger (no dryfiring) until there is no more pressure in the compressed-air cylinder.
Cleaning/Maintenance Warning! Nettoyage/Entretien Attention! Pflegearbeiten Warnung! All the safety notes concerning the handling of pistols as set out in page 9 of these instructions must be observed. Before cleaning, ensure that: - the pistol is uncocked and unloaded. - the barrel is free of obstructions, - the compressed-air cylinder is unscrewed. Veuillez absolument observer tous les conseils de sécurité pour le maniement des pistolets sur page 10 de ces instructions.
Maintenance Entretien Wartung The pistol should be maintenanced on a regular basis by the factory or an authorized gunsmith. A time period or date can not be given, due to the fact that this depends on the number of rounds fired and/or the time period after the last performed maintenance. A maintenance interval of two years is recommended by normal use. Nous recommandons l’entretien régulier de l’arme à l’usine ou par un armurier autorisé.