Manual

1110
Conseils de sécurité pour manipuler le pistolet
En maniant un pistolet il faut être extrême-
ment prudent, car la position de l’arme et la
direction dans laquelle elle est pointée se
modifient facilement.
Lisez soigneusement les présentes instruc-
tions avant de vous servir de l’arme et ne
commencez à l’utiliser qu’une fois que vous
aurez tout bien assimilé.
Respectez toutes les indications concernant
le maniement et l’utilisation de l’arme. En n’en
tenant pas compte vous pouvez risquer des
blessures graves et même mortelles.
Avant l’utilisation, en cas d’incidents et avant
le nettoyage, il faut vérifier si
- le pistolet est déchargé,
- aucun corps étranger ne se trouve
dans le canon
En remettant ou en recevant le pistolet, la
culasse doit toujours être ouverte.
Dans tous les cas, le pistolet doit toujours
être manipulé comme s’il était chargé et prêt
au tir.
En le manipulant ou en vous exerçant avec
le pistolet, ne le pointez jamais sur des
personnes. Pointez toujours le pistolet dans
une direction sûre.
Ne touchez jamais la détente pour charger,
décharger ou pour toute autre opération.
Placez le doigt de détente le long du pontet.•
La détente ne doit être pressée qu’une fois
que le pistolet est pointé sur la cible et
aucune personne ne se trouve entre le
pistolet et la cible.
Aucune force ne doit être exercée pour
le maniement, le démontage, le nettoyage
ou le remontage de l’arme. Ne démontez
le pistolet que dans la mesure indiquée
par les présentes instructions.
Utilisez seulement des plombs intactes et
de calibre adapté.
Gardez le pistolet et ses munitions dans des
endroits séparés.
L’arme ne doit pas se trouver à portée de
personnes non autorisées (d’enfants en
particulier).
FEINWERKBAU n’assume aucune responsabilité pour des incidents qui
seraient dus à l’inobservation des présentes instructions, à un maniement
incorrect, à la négligence, à un traitement inadéquat, à l’échange de pièces
non-conformes ou à toute autre intervention.
Technische Daten/Technical specifications/Détails techniques
Eine Garantie für
Vollständigkeit oder
Richtigkeit kann nicht
übernommen wer-
den, ebensowenig
wie eine Haftung für
die Verwendung die-
ser Seite und deren
Inhalt.
A guarantee for
completeness or
correctness just as
liability for the use of
this page and its
contents cannot be
given.
Nous ne pouvons pas
prendre en charge la
garantie pour l’inté-
gralité ou la justesse
aussi peu qu´une
responsabilité pour
l’usage de cette page
et son contenu.
• Contrôle du niveau de manomètre au
cylindre à air-comprimé seulement avec
I’arme déchargée et désarmée.
La grande sécurité dans le maniement du
pistolet est due à sa construction parfaite-
ment au point et à l’usinage extrêmement
précis de toutes ses pièces.
Cependant la sécurité et le bon fonctionne-
ment du pistolet peuvent être compromis par
des incidents exceptionnels, tels que des
heurts importants ou des chutes. En principe,
l’arme doit être confiée au fabricant pour
vérification après de tels incidents.
Conseils de sécurité pour manipuler les
cylindres à air comprimé
Les cylindres à air comprimé ne doivent pas
être soumis à une température au-dessus
de 50 °C. Utilisez l’étui de transport du pisto-
let spécial pour stabiliser la température en
cas de transportation et/ou stockage du
pistolet resp. du cylindre à air comprimé.
En plus aux indications méntionnées
observez et considérez les individuelles
régulations légales et techniques de votre
pays pour l’usage et le maniement avec
le cylindre à air comprimé. Observez les
notes dans le chapitre cylindre à air
comprimé.
Les soupapes et les filets doivent être
protégés par les convercles de sûreté.
Les cylindres à air comprimé et les bouteilles
de remplissage doivent être stockés sans
poussière.
Des cylindres à air comprimé perméables et/
ou peu sûrs ne doivent pas être remplis et il
les faut vider sans risque.
La pression de remplissage des cylindres
à air comprimé ne doit pas dépasser
200 bar à température ambiente. Seule-
ment remplir l’air comprimé.
Ce mode d’emploi fait partie de l’arme et doit
toujours être ajouté en transmettant l’arme.
:eßaM:eßaM
:eßaM
:eßaM:eßaM44P44P
44P
44P44PzruK44PzruK44P
zruK44P
zruK44PzruK44P
rebilaK771./mm5,4771./mm5,4
.ac,egnälfuaLmm332mm381
.ac,einilreisiVmm593-063mm543-013
.ac,gnulletsrevsgnällegn
üZmm22mm22
.ac,egnältmaseGmm514mm563
.ac,ehöhtmaseGmm541mm541
:ethciweG:ethciweG
:ethciweG
:ethciweG:ethciweG
.ac,ethciweGenhoeffaWg059g078
.acthciwegsguzbAg005g005
.acsib,thciwegsguzroVg005g005
.acthciwegtknupkcurDg052-0
8g052-08
:snoisnemiD:snoisnemiD
:snoisnemiD
:snoisnemiD:snoisnemiD44P44P
44P
44P44PtruoC44PtruoC44P
truoC44P
truoC44PtruoC44P
erbilaC771./mm5,4771./mm5,4
norivne,nonacudrueugnoLmm332mm381
norivne,eésivaledengiLmm593-063mm543-013
Redeueuq
aledegalgé
éd.vne,etnet
mm22mm22
norivne,elatotrueugnoLmm514mm563
norivne,elatotruetuaHmm541mm541
:sdioP:sdioP
:sdioP
:sdioP:sdioP
norivne,sdiopsnasemrAg059g078
norivne,etnetédedsdioPg005g005
Pedesruocaledsdio,edrag
qsuj.vneà`u
g005g005
norivne,
ettessobedsdioPg052-08g052-08
:snoisnemiD:snoisnemiD
:snoisnemiD
:snoisnemiD:snoisnemiD44P44P
44P
44P44PtrohS44PtrohS44P
trohS44P
trohS44PtrohS44P
rebilaC771./mm5,4771./mm5,4
.xorppa,htgnellerraBmm332mm381
.xorppa,enilthgiSmm593-063mm543-013
aeohsreggirT,tne
mtsujd
.xorppa
mm22mm22
.xorppa,htgnellatoTmm514mm563
.xorppa,thgiehlatoTmm541mm541
:sthgieW:sthgieW
:sthgieW
:sthgieW:sthgieW
,sthgiewtuohtiwlotsiP
.xorppa
g059g078
.xorppa,thgiewreggirTg005g005
.xorppa,thgiewkcalsreggirTg005g005
.xorppa
,thgiewtniopreggirTg052-08g052-08