Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Attention! Read this manual before using the weapon! Bedienungsanleitung Operator´s Manual Mode d´Emploi Modell P44/P44 Kurzlauf Achtung! P44/P44 Short Barrel Vor Gebrauch der Waffe P44/P44 Canon Court Bedienungsanleitung lesen! Attention! Read this manual before using the air pistol! Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Originalschußbild Original grouping Groupement Original Printed in Germany Revision E II/2009 Achtung!
Modell P44
Lieber Sportschütze, Sie sind jetzt Besitzer einer FEINWERKBAU Luftpistole und haben damit eine Sportwaffe erworben, die in Schussleistung, präziser Verarbeitung und Lebensdauer höchsten Ansprüchen gerecht wird. FEINWERKBAU-Sportwaffen werden in Oberndorf am Neckar hergestellt. Schon seit Beginn des 19. Jahrhunderts werden in dieser kleinen Stadt am Rande des Schwarzwaldes Waffen gefertigt.
Dear Shooting Friend, Cher tireur sportif, You are now the owner of a FEINWERKBAU air pistol and by purchasing this air pistol you have obtained a sporting arm which meets the highest standards of function, firing efficiency, precision and durability. Vous êtes maintenant en possession d’un pistolet à air FEINWERKBAU, et vous avez acquis une arme de sport dont la fonction, la précision, la construction et la durée répondent aux plus grandes exigences.
Contents Sommaire Inhaltsverzeichnis Preliminary Note ........................................ 6 Safety notes for the handling of pistols ...... 9 Technical specifications ........................... 11 General .................................................... 12 Adjustments ............................................ 14 Grip/hand rest .......................................... 14 Hand rest ................................................. 14 Grip turn ................................................
Preliminary Note Avant-propos Vorbemerkung 1. Your new air pistol is delivered in a special factory pack. Please keep the packaging, since it provides excellent protection for your valuable air pistol during delivery and at other times. 1. Votre nouveau pistolet à air est livré dans un emballage spécial. Nous vous recommandons de garder cet emballage, parce qu’il protégera votre arme en cas des transports éventuels. 1. Ihre neue Luftpistole wird ab Werk in einer Spezialverpackung ausgeliefert.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Pistolen • Beim Umgang mit Pistolen ist besondere Vorsicht notwendig, da Lage und Richtung der Pistole sehr leicht verändert werden können. • Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung der Waffe gründlich durch. Benutzen Sie die Waffe erst dann, wenn Sie die Anleitung verstanden haben. • Beachten Sie alle Hinweise zur Handhabung und Bedienung. Nichtbeachtung kann Gefahr für Leib und Leben verursachen.
Conseils de sécurité pour manipuler le pistolet • En maniant un pistolet il faut être extrêmement prudent, car la position de l’arme et la direction dans laquelle elle est pointée se modifient facilement. • Lisez soigneusement les présentes instructions avant de vous servir de l’arme et ne commencez à l’utiliser qu’une fois que vous aurez tout bien assimilé. • Respectez toutes les indications concernant le maniement et l’utilisation de l’arme.
General The air pistol Model P44 is a precision pistol for target shooting. The Models P44 stand for · perfect construction · fast shot development · constant energy · best shooting precision and · nearly recoilless firing The illustrations in this manual show the Model P44 in the right handed version with long compressed-air cylinder. The version with left handed grip is identical as to handling and operation. The manual is accordingly applicable to Model P44 Short Barrel.
Adjustments Réglages Einstellungen Hand rest / Grip Appui-paume / Poignée Handkantenauflage / Griff Attention: After adjustment of grip check conformance with measuring box to Rules of ISSF. Attention: après avoir réglé la poignée contrôler les mesures par boîte de mesures selon règlements ISSF Bitte beachten: Nach erfolgter Griffeinstellung Prüfkastenmaße kontrollieren gemäß ISSF Regeln. Hand rest ⇒ Loosen screws (14). ⇒ Push the hand rest to the requested height (height adjustment approx. 10 mm).
Grip inclination Inclinaison de poignée Griffneigung The angle of inclination of the grip is swiveling for 10° infinitely. L´angle d´inclinaison de poignée est pivotant pour environ 10° progressivement. Remark: The adjusting screws (16) are in the grip angle (15). Dependent from the position of the screws the grip gets more or less inclined when tightening the fixing screw (30). The grip position becomes steeper the more the screw (16) is unscrewed.
Trigger Trigger adjustments Warning! Détente Réglages de détente Attention! The trigger adjustments as set by the factory guarantee utmost safety. La détente réglee par l’usine garantit la meilleure sûreté. Adjustment trigger shoe Réglage de la queue de détente The trigger shoe can be adjusted individually to the finger position of the shooter. The trigger shoe can be adjusted longitudinally and can be swivelled to the right or left up to 15°.
Trigger stop Triggerstop Triggerstop Turning the screw (5) to the right (clockwise) reduces the “creep” after releasing the shot, turning to the left increases the “creep”. En tournant la vis (5) à droite (en sens des aiguilles d’une montre) la «course» après le départ du coup est réduite, en tournant à gauche, elle est rallongée. Drehung der Schraube (5) nach rechts (im Uhrzeigersinn) verkürzt den "Nachweg" nach der Schussauslösung, Drehung nach links verlängert den Nachweg.
Cocking and loading Warning! Please observe all the safety notes on page 9 of these instructions regarding cocking, loading and firing of the air pistols. When opening the loading aperture flap the firing piece respectively the trigger is cocked and the integrated absorber is being brought in its intitial position. Armer et charger Attention! Veuillez absolument observer tous les conseils de sécurité pour I’armement, le chargement et le tir avec les pistolets sur page 10 de ces instructions.
Absorber Absorbeur Function Fonction In the FEINWERKBAU air pistol Model P44 an absorber is integrated in the receiver. When pulling the trigger the valve at the intermediate chamber is opened by the firing piece and the pro-pelling charge released. The propelling charge will drive the pellet out of the barrel, simultaneously the piston of the absorber is driven to the rear via a push rod inside the bolt.
Resistance is felt after 6 mm: ⇒ Pull cocking lever backwards to its end position. ⇒ Turn screw (19) to the left using a suitable screw driver. ⇒ Load the arm and fire. ⇒ Check rearward piston movement. (repeat procedures 2 - 4 several times). Résistance perceptible après 6 mm: ⇒ Retirer le levier d´armement jusqu’à l’arrêt. ⇒ Tourner la vis (19) par un tournevis convenable à gauche. ⇒ Charger l’arme et tirer.
Sighting Visée Visierung Your pistol has been carefully sighted in at factory. But if the adjustment does not exactly comply with your eye, the sighting can be adjusted according to the arrow markings. By one click the point of impact will change for about 1,5 mm at a distance of 10 meters. Votre pistolet a été réglé soigneusement à I’usine. Mais en cas que le réglage de la visée ne correspond pas exactement à vos yeux, veuillez régler la visée selon les marques de flèche.
Adjustable rear sight Cran de mire réglable Verstellbarer Kimmeneinschnitt The notch of rear sight (III) can be adjusted infinitely in its width by screw (7) up to 4,8 mm width. Le cran de mire (III) est réglable progressivement par la vis (7) jusqu’à la largeur de 4,8 mm. Der Kimmeneinschnitt (III) kann mit der schraube (7) stufenlos bis zu 4,8 mm Breite eingestellt werden. ⇒ Turn screw (7) until the requested width. ⇒ Tourner la vis (7) jusqu’à la largeur demandée du cran de mire.
Tilting Equilization (approx. ±15°) Equilibrage de pencher (env. ±15°) Verkantungsausgleich (ca. ±15°) To keep the sighting in the sighting position horizontally even when the weapon is tilted, the sighting can be continuously laterally inclined by ± 15°. Pour que la visée sera aussi horizontale en cas d’action de pencher de l’arme il est possible d’incliner la visée latéralement sans gradations par ±15°.
Compressed-air cylinder Handling of compressed-air cylinders • Compressed-air cylinders should only be • • • • screwed to resp. unscrewed to the air pistol or the filling adapter by hand. The use of tools is not permissible. The thread of compressed-air cylinder should be greased slightly from time to time, i.e. with FEINWERKBAU special grease (ref. no. 1750.010.3). This prevents that heavy forces on the thread are at play when screwing in resp. unscrewing the compressed-air cylinder.
Filling the compressed-air cylinder Remplir le cylindre à air comprimé The compressed-air cylinder can only be filled until max. 200 bar (2840 psi). We recommend the use of com-pressedair cylinders with ventilating air with max. 200 bar / 2840 psi for refilling of the compressed-air cylinders. Note: Please observe using a suitable refill cylinder and keep to the individual legal and technical regulations for the use and handling with the refill cylinder of your country.
Security Note If for any reason it is not possible to unscrew compressed-air cylinder of the air pistol give your air pistol to an expert or the manufacturer for a check or repair. • Dispatch of air pistol unloaded with nonfilled and emptied compressed-air cylinder. • Emptying of compressed-air cylinder without any danger can be done by cocking and releasing of the trigger (no dry-firing), until there is no more pressure in the compressed-air cylinder anymore.
Special Accessories Accessoires spéciaux Sonderzubehör Sliding weight with rods 60 g, 3.4.350.910 Poids coulissant avec barre 60 g, 3.4.350.910 Schiebegewicht mit Stangen 60 g, 3.4.350.910 Sliding weight 30 g, 3.4.350.911 Poids coulissant, 30 g 3.4.350.911 Schiebegewicht 30 g, 3.4.350.911 Weight rod, 3.4.350.912 Barre pour poids, 3.4.350.912 Gewichtsstange, 3.4.350.912 By using the weight rods and the weight, the balance of the air pistol can be adjusted individually to the shooter.
Cleaning/Maintenance Warning! Nettoyage/Entretien Attention! Reinigung / Pflege Warnung! All the safety notes concerning the handling of pistols as set out in page 9 of these instructions must be observed. Before cleaning, ensure that: - the air pistol is uncocked and unloaded. - the barrel is free of obstructions, - the compressed-air cylinder is unscrewed. Veuillez absolument observer tous les conseils de sécurité pour le maniement des pistolets sur page 10 de ces instructions.
Normal cleaning Nettoyage régulier Normalreinigung Normal cleaning must be performed after each shooting: ⇒ Wipe the air pistol with a soft cloth. Eventually use some special grease. Un entretien régulier doit être effectué après chaque tir: ⇒ Nettoyer le pistolet à I’aide d’un chiffon doux. Graisser éventuellement avec un peu de graisse spéciale. Die Normalreinigung ist nach jedem Schießen durchzuführen. ⇒ Pistole mit einem weichen Tuch abreiben. Eventuell etwas Spezialgleitfett benutzen.