Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Attention! Read this manual before using the weapon! Bedienungsanleitung Operator´s Manual Mode d´Emploi Modell P40/P40 Basic Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Attention! Read this manual before using the air pistol! Attention! Lisez ce mode d´emploi avant d´utiliser l´arme! Printed in Germany Revision B DIG II/2006 Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Originalschußbild Original grouping Groupemen
Modell P40
Lieber Sportschütze, Sie sind jetzt Besitzer einer FEINWERKBAU Luftpistole und haben damit eine Sportwaffe erworben, die in Schußleistung, präziser Verarbeitung und Lebensdauer höchsten Ansprüchen gerecht wird. FEINWERKBAU-Sportwaffen werden in Oberndorf am Neckar hergestellt. Schon seit Beginn des 19. Jahrhunderts werden in dieser kleinen Stadt am Rande des Schwarzwaldes Waffen gefertigt.
Dear Shooting Friend, Cher tireur sportif, You are now the owner of a FEINWERKBAU air pistol and by purchasing this air pistol you have obtained a sporting arm which meets the highest standards of function, firing efficiency, precision and durability. Vous êtes maintenant en possession d’un pistolet à air FEINWERKBAU, et vous avez acquis une arme de sport dont la fonction, la précision, la construction et la durée répondent aux plus grandes exigences.
Contents Sommaire Inhaltsverzeichnis Preliminary Note ....................................... 6 Safety notes for the handling of pistols ..... 9 Technical specifications .......................... 11 General ................................................... 12 Adjustments ............................................ 14 Grip/hand rest ......................................... 14 Hand rest ................................................ 14 Grip turn ..................................................
Preliminary Note Avant-propos Vorbemerkung 1. Your new air pistol is delivered in a special factory pack. Please keep the packaging, since it provides excellent protection for your valuable air pistol during delivery and at other times. 1. Votre nouveau pistolet à air est livré dans un emballage spécial. Nous vous recommandons de garder cet emballage, parce qu’il protégera votre arme en cas des transports éventuels. 1. Ihre neue Luftpistole wird ab Werk in einer Spezialverpackung ausgeliefert.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Pistolen • Beim Umgang mit Pistolen ist besondere Vorsicht notwendig, da Lage und Richtung der Pistole sehr leicht verändert werden können. • Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung der Waffe gründlich durch. Benutzen Sie die Waffe erst dann, wenn Sie die Anleitung verstanden haben. • Beachten Sie alle Hinweise zur Handhabung und Bedienung. Nichtbeachtung kann Gefahr für Leib und Leben verursachen.
Technische Daten/Technical specifications/Détails techniques Conseils de sécurité pour manipuler le pistolet • En maniant un pistolet il faut être extrêmement prudent, car la position de l’arme et la direction dans laquelle elle est pointée se modifient facilement. • Lisez soigneusement les présentes instructions avant de vous servir de l’arme et ne commencez à l’utiliser qu’une fois que vous aurez tout bien assimilé. • Respectez toutes les indications concernant le maniement et l’utilisation de l’arme.
General Généralités Allgemeines The air pistol Model P40/P40 Basic is a precision pistol for target shooting. The Model P40/P40 Basic stands for · perfect construction · fast shot development · constant energy · best shooting precision and · nearly recoilless firing The illustrations in this manual show the Model P40 in the right handed version with long compressed-air cylinder. The version with left handed grip is identical as to handling and operation.
Adjustments Réglages Einstellungen Hand rest / Grip Appui-paume / Poignée Handkantenauflage / Griff Attention: After adjustment of grip check conformance with measuring box to Rules of ISSF. Attention: après avoir réglé la poignée contrôler les mesures par boîte de mesures selon règlements ISSF Bitte beachten: Nach erfolgter Griffeinstellung Prüfkastenmaße kontrollieren gemäß ISSF Regeln. Hand rest ⇒ Loosen screws (14). ⇒ Push the hand rest to the requested height (height adjustment approx. 10 mm).
Grip inclination Inclinaison de poignée Griffneigung The angle of inclination of the grip is swiveling for 10° infinitely. L´angle d´inclinaison de poignée est pivotant pour environ 10° progressivement. Remark: The adjusting screws 22a, 22b and 22c are resting with their head in the grip. According screw position the grip becomes more or less inclined when tightening screw (30). The grip position becomes steeper the more screw 22c is unscrewed.
Trigger Détente Abzug Trigger adjustments Réglages de détente Abzugseinstellungen Warning! Attention! Warnung! The trigger (trigger unit) adjustments as set by the factory guarantee utmost safety. La détente (unité de détente) réglee par l’usine garantit la meilleure sûreté. Der vom Werk eingestellte Abzug gewährleistet höchstmögliche Sicherheit.
Trigger weight Poids de détente Abzugsgewicht The trigger is carefully adjusted at the factory in accordance with the ISSF regulations, but additional adjustments are possible. The trigger weight can individually be adjusted by trigger slack weight and trigger point weight. La détente est réglée en usine selon les réglementations ISSF de manière optimale, mais est encore retouchable. Le poids de détente est individuellement réglable par le poids de la course de garde et le poids de bossette.
Trigger stop Triggerstop Triggerstop Turning the screw (5) to the right (clockwise) reduces the “creep” after releasing the shot, turning to the left increases the “creep”. En tournant la vis (5) à droite (en sens des aiguilles d’une montre) la «course» après le départ du coup est réduite, en tournant à gauche, elle est rallongée. Drehung der Schraube (5) nach rechts (im Uhrzeigersinn) verkürzt den "Nachweg" nach der Schußauslösung, Drehung nach links verlängert den Nachweg.
Cocking and loading Warning! Please observe all the safety notes on page 9 of these instructions regarding cocking, loading and firing of the air pistols. When opening the loading aperture flap the firing piece respectively the trigger is cocked and the integrated absorber is being brought in its intitial position. Armer et charger Attention! Veuillez absolument observer tous les conseils de sécurité pour I’armement, le chargement et le tir avec les pistolets sur page 10 de ces instructions.
Absorber Absorbeur Function Fonction In the FEINWERKBAU air pistol Model P40/P40 Basic an absorber is integrated in the receiver. When pulling the trigger the valve at the intermediatiate chamber is opened by the firing piece and the propelling charge released. The propelling charge will drive the pellet out of the barrel, simultaneously the piston of the absorber is driven to the rear via a push rod inside the bolt.
Resistance is felt after 3 mm area: ⇒ Is the distance too far backwards pull loading aperture flap to its end position. ⇒ Turn screw (19) to the left using a suitable screw driver. ⇒ Load the air pistol and fire. ⇒ Check rearward piston movement. (repeat procedure 2 - 4 several times). Resistance is felt before corner R: ⇒ Pull loading aperture flap to its end position. ⇒ Turn screw (19) to the right using a suitable screw driver. ⇒ Load the pistol and fire.
Sighting Visée Visierung Your air pistol has been carefully sighted at factory. But if the adjustment does not exactly comply with your eye, the sighting can be adjusted according to the arrow markings. By one click the point of impact will change for about 1,5 mm at a distance of 10 meters. Votre pistolet a été réglé soigneuse-ment à I’usine. Mais en cas que le réglage de la visée ne correspond pas exactement à vos yeux, veuillez régler la visée selon les marques de flèche.
Front sight Guidon Korn The standard version of the air pistol is equipped with a 4,2 mm wide front sight. Front sights having widths of 3,4 mm / 3,8 mm / 4,6 mm and 5,0 mm are available as special accessories. Normalement le pistolet est livré avec un guidon d’une largeur de 4,2 mm. Les largeurs 3,4 mm / 3,8 mm / 4,6 mm et 5,0 mm sont également livrables (accessoires spéciaux).
Special accessories Accessoires spéciaux Sonderzubehör Rod for weights Barres de poids Gewichtsstangen Rod for weights long (approx. 19 g) 3.4.200.131 (standard for P40) Barre de poids longue (env. 19 g) 3.4.200.131 (comme standard pour P40) Gewichtsstange lang (ca. 19 g) 3.4.200.131 (serienmäßig bei P40) Rod for weights short (approx. 14 g) 3.4.200.130 Barre de poids courte (env. 14 g) 3.4.200.130 Gewichtsstange kurz (ca. 14 g) 3.4.200.130 Aluminium weight complete (approx. 19 g) 3.4.200.
Compressed-air cylinder Handling of compressed-air cylinders • Compressed-air cylinders should only be • • • • screwed to resp. unscrewed to the air pistol or the filling adapter by hand. The use of tools is not permissible. The thread of compressed-air cylinder should be greased slightly from time to time, i.e. with FEINWERKBAU special grease (ref. no. 1750.010.3). This prevents that heavy forces on the thread are at play when screwing in resp. unscrewing the compressed-air cylinder.
Filling the compressed-air cylinder Remplir le cylindre à air comprimé The compressed-air cylinder can only be filled until max. 200 bar (2840 psi). We recommend the use of com-pressedair cylinders with ventilating air with max. 200 bar / 2840 psi for refilling of the compressed-air cylinders. Note: Please observe using a suitable refill cylinder and keep to the individual legal and technical regulations for the use and handling with the refill cylinder of your country.
Security Note If for any reason it is not possible to unscrew compressed-air cylinder of the air pistol give your air pistol to an expert or the manufacturer for a check or repair. • Dispatch of air pistol unloaded with nonfilled and emptied compressed-air cylinder. • Emptying of compressed-air cylinder without any danger can be done by cocking and releasing of the trigger (no dry-firing), until there is no more pressure in the compressed-air cylinder anymore.
Cleaning/Maintenance Warning! Nettoyage/Entretien Attention! Reinigung / Pflege Warnung! All the safety notes concerning the handling of pistols as set out in page 9 of these instructions must be observed. Before cleaning, ensure that: - the air pistol is uncocked and unloaded. - the barrel is free of obstructions, - the compressed-air cylinder is unscrewed. Veuillez absolument observer tous les conseils de sécurité pour le maniement des pistolets sur page 10 de ces instructions.
Normal cleaning Nettoyage régulier Normalreinigung Normal cleaning must be performed after each shooting: ⇒ Wipe the air pistol with a soft cloth. Eventually use some special grease. Un entretien régulier doit être effectué après chaque tir: ⇒ Nettoyer le pistolet à I’aide d’un chiffon doux. Graisser éventuellement avec un peu de graisse spéciale. Die Normalreinigung ist nach jedem Schießen durchzuführen. ⇒ Pistole mit einem weichen Tuch abreiben. Eventuell etwas Spezialgleitfett benutzen.