Manual

2322
Spannen und Laden
Warnung!
Beachten Sie beim Umgang mit der
Pistole und vor allem beim Spannen,
Laden und Schießen unbedingt alle
Sicherheitshinweise zum Umgang mit
Pistolen auf Seite 8 dieser Anleitung.
Beim Öffnen des Spannhebels wird der
Schlagbolzen bzw. der Abzug gespannt.
Zum Spannen und Laden
Spannhebel bis zum spürbaren End-
anschlag nach hinten ziehen.
Diabolo in die Lademulde einlegen.
Spannhebel niederdrücken bis zum
Anschlag - der Verschluss ist nun ge-
schlossen.
Die Pistole ist geladen, gespannt und
schussbereit.
Trockentraining
Mit der Pistole kann Trockentraining durch-
geführt werden.
Beim Trockentraining wird der Schlagbol-
zen vom Abzug ausgelöst, ohne dass das
Ventil geöffnet oder die Treibladung frei-
gesetzt wird. Die Abzugscharakteristik
bleibt voll erhalten und ist auch akustisch
wahrnehmbar.
Achtung!
Auch bei Trockentraining ist die Pisto-
le schussbereit. Pistole nur in Schuss-
richtung halten.
Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Pistolen auf Seite 8 beachten!
Zum Trockentraining
Pressluftbehälter lösen (aufdrehen), bis
der Druck im Druckminderer hörbar
entweicht.
Pistole spannen (Spannhebel öffnen).
Spannhebel schließen.
Abzug betätigen.
Achtung!
Nach dem Trockentraining den Press-
luftbehälter wieder festziehen.
Armer et charger
Attention!
Veuillez absolument observer tous les
conseils de sécurité pour I’armement,
le chargement et le tir avec les pisto-
lets sur page 10 de ces instructions.
En ouvrant le chargeur, le percuteur
respectivement la détente sont armés.
Pour armer et charger
Retirer le chargeur jusqu’à l’arrêt
perceptible.
Insérer le plomb dans le chargeur.
Presser la trappe jusqu’à l’arrêt - la
glissière est fermée.
Le pistolet est chargé, armé et prêt
pour le tir.
Tirer à vide
Le pistolet peut être tiré à vide.
En tirant à vide, la pièce de percuteur
est déclenchée de la détente sans ouvrir
la soupape et sans une décharge
propulsive. Les caractéristiques de
départ et d’acoustique sont gardées.
Attention!
Egalement en tirant à vide, le pistolet
est prêt à tirer. Pointer le pistolet
toujours en direction de tir. Observer
les conseils de sécurité sur page 10.
Pour tirer à vide
Dévisser la cylindre à air jusque l’air
échappe audiblement du réducteur de
pression.
Armer le pistolet (ouvrir la trappe).
Fermer la trappe.
Actionner la détente.
Attention !
Après le tir à vide visser encore le
cylindre à air.
Cocking and loading
Warning!
Please observe all the safety notes on
page 9 of these instructions regarding
cocking, loading and firing of the air
pistols.
When opening the loading aperture flap
the firing piece respectively the trigger is
cocked.
For cocking and loading
Pull flap rearward until the end stop is
positively felt.
Place pellet in the loading aperture.
Press the flap to its stop – bolt is locked.
The pistol is loaded, cocked and ready
for firing.
Dry-firing
The air pistol can be used for dry-firing.
When dry-firing, the firing piece is
released from the trigger without opening
the valve and without releasing the
propelling charge. The trigger charac-
teristic remains and is also audible.
Attention!
Also when dry-firing the pistol is ready
to fire. Only point into shooting
direction. Please observe the safety
notes on page 9!
For dry-firing
Loosen (unscrew) compressed air
cylinder until the pressure in the
pressure regulator is hearable released.
Cock the pistol (open the flap).
Close the flap.
Operate the trigger.
Attention!
After dry firing screw on the com-
pressed air cylinder to the air pistol
again.
Pressluftbehälter gelöst
Compressed air cylinder loosened
Cylindre à air comprimé dévisser