Manual
2322
Spannen und Laden
Warnung!
Beachten Sie beim Umgang mit der
Pistole und vor allem beim Spannen,
Laden und Schießen unbedingt alle
Sicherheitshinweise zum Umgang mit
Pistolen auf Seite 8 dieser Anleitung.
Beim Öffnen des Spannhebels wird der
Schlagbolzen bzw. der Abzug gespannt.
Zum Spannen und Laden
⇒ Spannhebel bis zum spürbaren End-
anschlag nach hinten ziehen.
⇒ Diabolo in die Lademulde einlegen.
⇒ Spannhebel niederdrücken bis zum
Anschlag - der Verschluss ist nun ge-
schlossen.
Die Pistole ist geladen, gespannt und
schussbereit.
Trockentraining
Mit der Pistole kann Trockentraining durch-
geführt werden.
Beim Trockentraining wird der Schlagbol-
zen vom Abzug ausgelöst, ohne dass das
Ventil geöffnet oder die Treibladung frei-
gesetzt wird. Die Abzugscharakteristik
bleibt voll erhalten und ist auch akustisch
wahrnehmbar.
Achtung!
Auch bei Trockentraining ist die Pisto-
le schussbereit. Pistole nur in Schuss-
richtung halten.
Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Pistolen auf Seite 8 beachten!
Zum Trockentraining
⇒ Pressluftbehälter lösen (aufdrehen), bis
der Druck im Druckminderer hörbar
entweicht.
⇒ Pistole spannen (Spannhebel öffnen).
⇒ Spannhebel schließen.
⇒ Abzug betätigen.
Achtung!
Nach dem Trockentraining den Press-
luftbehälter wieder festziehen.
Armer et charger
Attention!
Veuillez absolument observer tous les
conseils de sécurité pour I’armement,
le chargement et le tir avec les pisto-
lets sur page 10 de ces instructions.
En ouvrant le chargeur, le percuteur
respectivement la détente sont armés.
Pour armer et charger
⇒ Retirer le chargeur jusqu’à l’arrêt
perceptible.
⇒ Insérer le plomb dans le chargeur.
⇒ Presser la trappe jusqu’à l’arrêt - la
glissière est fermée.
Le pistolet est chargé, armé et prêt
pour le tir.
Tirer à vide
Le pistolet peut être tiré à vide.
En tirant à vide, la pièce de percuteur
est déclenchée de la détente sans ouvrir
la soupape et sans une décharge
propulsive. Les caractéristiques de
départ et d’acoustique sont gardées.
Attention!
Egalement en tirant à vide, le pistolet
est prêt à tirer. Pointer le pistolet
toujours en direction de tir. Observer
les conseils de sécurité sur page 10.
Pour tirer à vide
⇒ Dévisser la cylindre à air jusque l’air
échappe audiblement du réducteur de
pression.
⇒ Armer le pistolet (ouvrir la trappe).
⇒ Fermer la trappe.
⇒ Actionner la détente.
Attention !
Après le tir à vide visser encore le
cylindre à air.
Cocking and loading
Warning!
Please observe all the safety notes on
page 9 of these instructions regarding
cocking, loading and firing of the air
pistols.
When opening the loading aperture flap
the firing piece respectively the trigger is
cocked.
For cocking and loading
⇒ Pull flap rearward until the end stop is
positively felt.
⇒ Place pellet in the loading aperture.
⇒ Press the flap to its stop – bolt is locked.
The pistol is loaded, cocked and ready
for firing.
Dry-firing
The air pistol can be used for dry-firing.
When dry-firing, the firing piece is
released from the trigger without opening
the valve and without releasing the
propelling charge. The trigger charac-
teristic remains and is also audible.
Attention!
Also when dry-firing the pistol is ready
to fire. Only point into shooting
direction. Please observe the safety
notes on page 9!
For dry-firing
⇒ Loosen (unscrew) compressed air
cylinder until the pressure in the
pressure regulator is hearable released.
⇒ Cock the pistol (open the flap).
⇒ Close the flap.
⇒ Operate the trigger.
Attention!
After dry firing screw on the com-
pressed air cylinder to the air pistol
again.
Pressluftbehälter gelöst
Compressed air cylinder loosened
Cylindre à air comprimé dévisser