GmbH Bedienungsanleitung Operator‘s manual Modell P 8X Model P 8X P 8X kurz P 8X short Achtung! Vor Gebrauch der Waffe Bedienungsanleitung lesen! Attention! Read this manual before using the weapon! 1 2 3 4 5 6 7 Originalschussbild 8 Original grouping 1 Seriennummer Serial number 2 3 4 5 6 7 8 8 8 7 6 5 7 6 5
6 29 27 28 1 40 41 42 34 35
Die gesetzliche Garantie übernehmen wir auf Material- oder Bearbeitungsfehler (ausgenommen Schaftbrüche), sofern ein Mangel nachweisbar bereits zum Zeitpunkt der Übergabe des Artikels vorlag. Die gesetzliche Gewährleistung besteht nicht für Verschleißteile. Für Mängel, die auf unsachgemäße Behandlung oder Reparaturen zurückzuführen sind, stehen wir nicht ein. Schadensersatzansprüche - aus welchem Rechtsgrund auch immer - sind ausgeschlossen.
Lieber Sportschütze, Sie sind jetzt Besitzer einer FEINWERKBAU Sportwaffe, die in Schussleistung, präziser Verarbeitung und Lebensdauer höchsten Ansprüchen gerecht wird. FEINWERKBAU Sportwaffen werden in Oberndorf am Neckar hergestellt. Schon seit Beginn des 19. Jahrhunderts werden in dieser kleinen Stadt am Rande des Schwarzwalds Waffen gefertigt. Daraus resultieren über 200 Jahre Können und Erfahrung im Waffenbau, die den weltbekannten FEINWERKBAU Sportwaffen ihre besondere Note verleihen.
Der Shoot-Sport Friend, you are now the owner of a FEINWERKBAU sporting arm which meets the highest standards of function, firing efficiency, precision and durability. FEINWERKBAU sporting arms are produced in Oberndorf, Germany. Even since the beginning of the 19th Century guns are produced in this little town at the boundary of the Black Forest.
Vorbemerkung Preliminary Note 1. Ihre neue Sportwaffe wird ab Werk in einem Transportkoffer, bzw. in einer Spezialverpackung ausgeliefert. Bitte bewahren Sie diese Verpackung gut auf. Ihre wertvolle Waffe ist darin bei Transport und/oder Versand hervorragend geschützt. 1. Your new sporting arm is delivered in a factory suitcase respectively in a special factory pack. Please keep the suitcase, since it provides excellent protection for your valuable sporting arm during delivery and at other times. 2.
Inhaltsverzeichnis Table of contents Sicherheitshinweise.................................................5 Safety notes...............................................................6 Bezeichnungen ........................................................8 Nomenclature...........................................................8 Technische Daten.....................................................9 Technische Daten.....................................................9 Allgemeines......................
Sicherheitshinweis zum Umgang mit Waffen • Beim Umgang mit Pistolen ist besondere Vorsicht notwendig, da Lage und Richtung der Pistole sehr leicht verändert werden können. • Kontrolle des Manometerstandes an der Druckluftkartusche nur bei entladener und entspannter Waffe. • Lesen Sie diese Anleitung vor Benutzung der Waffe gründlich durch. Benutzen Sie die Waffe erst dann, wenn Sie die Anleitung verstanden haben.
Safety notes for the handling of weapons • When handling pistols special caution is necessary as the position and the direction of the pistol can change easily. • The operational safety of this weapon is guaranteed by a perfect design and by precise manufacturing of all parts. • Carefully read this manual before handling the weapon. Only use the weapon if you have understood the manual. • • Observe all notes regarding handling and operation. Disregarding can cause danger to life and limb.
Algemeines Die FEINWERKBAU-Luftpistolen Mod. P 8X sind Präzisionspistolen für das sportliche Schießen. Die Modelle P 8X zeichnen sich aus durch • • • • • ausgereifte Technik kurze Schussentwicklungszeit konstante Energie beste Schusspräzision weitestgehend erschütterungsfreien Schussabgang. In den Bildern dieser Anleitung ist das Modell P 8X in der Ausführung für Rechtsschützen mit langem Pressluftbehälter dargestellt.
Bezeichnungen Nomenclature Hauptbaugruppen/Komponenten Main assemblies/Components A. Lauf A. Barrel B. Griff B. Grip C. Pressluftbehälter C. Compressed-air container D. Abzug D. Trigger E. Visierung E. Sighting F. Laufmantel-Schiebegewichte á 15g F. Moveable weights for the barrel sleeve, 15 g / ea. Hinweis: Der Griff ist in unterschiedlichen Größen lieferbar. Das Modell kann mit entsprechendem Zubehör ausgestattet werden. 8 Note: Grip is deliverable in different sizes.
Technische Daten Technical specification P 8X P 8X kurz / short Gesamtlänge ca. mm Total length approx. mm 415 380 Gesamthöhe ca. mm Total height approx. mm 145 145 Visierlinienlänge ca. mm Sight line length approx. mm 330 - 400 290 - 355 Visierhöhe ab Laufmitte ca. mm Sight height from barrel centre approx. 15,2 15,2 Lauflänge ca. mm Barrel length approx. mm 218 178 Laufdurchmesser ca. mm Barrel diameter approx. mm 12 12 4.5 / .177 4.5 / .177 Gesamtgewicht ca. kg Total weight approx.
Transportsicherung Warnung! Transport Lock Attention! Die Transprotsicherung muss vor Gebrauch der entfernt werden! Remove the transport lock bevor using the weapen! Entfernen der Transportsicherung: Remove the transport lock: Die Transportsicher kann einfach heraus gezogen werden. Schiebegewichte Die Schiebegewichte werden in die Rille am Laufmantel eingehängt. Am Laufmantel befindet sich eine Rille (1); an den Gewichten eine entsprechende Aussparung (2).
Schiebegewichte Moveable weights 1 2 Laufmantel von oben 3 4 11
Spannen und Laden Warnung! Beachten Sie beim Umgang mit der Pistole, vor allem beim Spannen, Laden und Schießen unbedingt alle Sicherheitshinweise zum Umgang mit Pistolen auf Seite 6 dieser Anleitung. Beim Öffnen des Spannhebels wird der Schlagbolzen bzw. der Abzug gespannt und der integrierte Absorber in Ausgangsstellung gebracht. Zum Spannen und Laden ⇒⇒ Spannhebel bis zum Endanschlag nach hinten ziehen. ⇒⇒ Diabolo mit Kopf nach vorne und Kelch (Öffnung) nach hinten in Lauf oder Lademulden einlegen.
Spannen und Laden ⇒⇒ Spannhebel schließen. ⇒⇒ Abzug betätigen. Um die Waffe wieder in schussbereiten Modus zu versetzen, erneut spannen. Nur im gespannten Zustand den Trainigsschieber (1) umschalten. (roter Punkt ist sichtbar) Achtung! Trockentraining nur bei gespannter Waffe ein-und ausschalten. Cocking and loading To bring the pistol back to the shooting mode, cock it again. Reverse the slider for dry firing (1) only in cocked condition.
Visierung Sighting Jede Pistole wird im Werk sorgfältig eingeschossen. Sollte die Visiereinstellung nicht genau Ihrem Auge entsprechen, kann die Visierung entsprechend verstellt werden. Die Treffpunktlage wird bei 10 m Entfernung um ca. 2mm pro Klick verändert. Beim Kurzlauf auf 10m Entfernung um ca. 2,4mm pro click. Your pistol has been carefully sighted in at factory. But if the adjustment does not exactly comply with your eye, the sighting can be adjusted.
Visierung Sighting 21 23 20 1,8 - 3,2mm 2,2 - 7,5mm 15
Visierung Achtung! Wenn weiter als der angegebene Verstellbereich gerdreht wird kann das zu Schäden führen. Verstellbare Breite des Kimmeneinschnitts Die Breite des Kimmeneinschnitts kann mit der Schraube (24) stufenlos von ca. 2,2 - 7,5mm eingestellt werden. ⇒⇒ Schraube (24) soweit drehen, bis die gewünschte Kimmeneinschnittbreite erreicht ist. Hinweis: Drehung der Schraube (24) in Richtung "+" bewirkt eine Vergrößerung.
Visierung Sighting Längenveränderung der Visierlinie Längsverstellung des Korns Length alteration of the sighting line Length adjustment of the front sight Das Korn kann in verschiedenen Positionen geklemmt werden. Dazu die Klemmschraube (26) lösen und Korn in die gewünschte Position verschieben. Danach wieder klemmen (0,75Nm). The front sight can be clamped in different positions. Loosen holding screw (26) and slide the front sight into the required position and clamp again. Die Kimme kann bis ca.
Visierung Sighting Verkantungsausgleich (ca. ±15°) Tilting Equilization (approx. ±15°) Damit die Visierung auch bei einem Verkanten der Waffe im Anschlag waagrecht steht, kann sie stufenlos ca. ± 15° seitlich geneigt werden. To keep the sighting in the sighting position horizontally even when the weapon is tilted, the sighting can be continuously laterally inclined by ± 15°.
Visierung Sighting ca. ± 15° 28 28 29 Separator Richtung Pistole drücken.
Griffeinstellungen Grip adjustment Handkantenauflage / Griff Palm rest / Grip Bitte beachten: Nach erfolgter Griffeinstellung bei Bedarf Prüfkastenmaße kontrollieren gemäß ISSF Regeln. Attention: After adjustment of grip check conformance with measuring box to Rules of ISSF, if neccessery. Handkantenauflage Hand rest ⇒⇒ Schrauben (35) lösen. ⇒⇒ Loosen screws (35). ⇒⇒ Handkantenauflage in die gewünschte Höhe schieben. (Höhenverstellweg ca. 10 mm).
Griffeinstellungen Grip adjustment Der Griff kann stufenlos um ca. ±3° zur Laufachse gedreht werden. The grip may be continuously turned by approx. ± 3° to the barrel axis. ⇒⇒ Mit Innensechskantschlüssel SW3 die Schraube (34) von unten lösen. ⇒⇒ Loosen with Allen key SW3 the screw (34) from below and unscrew. ⇒⇒ Eine der beiden Schrauben (32) etwas herausdrehen (z. B. ½ Umdrehung). ⇒⇒ Screw out one ot the two screws (32) (½ rotation).
Griffneigung Grip inclination Der Neigungswinkel des Griffs kann stufenlos um ca. 20° geschwenkt werden. The angle of inclination of the grip is swiveling for about 20° infinitely. Hinweis: Die Stellschrauben (30) 2 x und (31) 2 x befinden sich im Griff. Je nach Schraubenstellung wird der Griff beim Anziehen der Befestigungsschraube (34) mehr oder weniger stark geneigt. Note: The adjusting screws (30) 2 x and (31) 2 x are in the grip.
Griff schwenken Grip to pivot Wird ggf. als zusätzlichen Ausgleich bei extrem geneigtem oder verdrehtem Griff benötigt. So kann unter Umständen die Freigängigkeit des Spannhebels wieder erreicht werden. Pivoting of the grip as an additional compensation in case of extremely inclined or twisted grip. Possibly clearance of the cocking lever can be reached again. Hinweis: Betrachungsweise: Griff bewegt sich relativ zur fixen Pistole, die sich nicht bewegt.
P 8X Blendschutz bei extremer Griffeinstellung P 8X Visor for extreme grip adjustment Sollten Sie den Griff Ihrer P 8X extrem Neigen (wie auf Seite 22 der Bedienungsanleitung beschrieben), kann es zum Lichteinfall zwischen Kimme und Griff kommen. In case you extremely tilt the grip of your P 8X (as described on page 22 of the manual) incidence of light may occur between rear sight and grip. To avoid this incidence of light you will find attached to the P8X a filling piece (A).
Einstellungen Abzugszüngel Adjustment trigger latch Abzugseinstellungen Adjustment of trigger Der vom Werk eingestellte Abzug gewährleistet höchstmögliche Sicherheit. The factory-provided setting of the trigger ensures greatest possible safety. Einstellung Abzugszüngel Adjustment of trigger latch Das Abzugszüngel kann individuell an den Abzugsfinger des Schützen angepaßt werden. The trigger latch can be adapted individually to the trigger finger of the shooter.
Einstellungen Abzug Adjustment trigger Hinweis zur Veränderung der Züngelposition Note for amendment of trigger latch position Eine Veränderung der Züngelposition kann das Abzugsgewicht verändern. An amendment of the trigger latch position can influence the trigger weight. Grundsätzlich ist deshalb nach jeder Veränderung an der Abzugseinheit das Abzugsgewicht zu überprüfen und gegebenenfalls neu einzustellen, z. B. durch Vorzugsgewicht anpassen mit Stellschraube F1 (46).
Einstellungen Abzug Adjustment trigger Abzugsgewicht Trigger weight Das Abzugsgewicht setzt sich aus Vorzugsgewicht und Druckpunktgewicht zusammen. Der Abzug ist werkseitig gemäß den ISSF-Regeln eingestellt, kann jedoch vielseitig an die persönlichen Bedürfnisse angepasst werden. The trigger weight consists of the trigger slack weight and trigger point weight.The trigger is carefully adjusted at the factory in accordance with the ISSF regulations, but additional adjustments are possible.
Einstellungen Abzug Adjustment trigger ⇒⇒ Turn screw (44) from the point of release for approx. 10 (minutes) to the left, anti-clockwise ⇒⇒ Schraube (44) langsam nach rechts (im Uhrzeigersinn) drehen, bis der Abzug auslöst. ⇒⇒ Vom Auslösepunkt aus Schraube (44) um ca. 10 (Minuten) nach links, gegen den Uhrzeigersinn, zurückdrehen. Cock the trigger again and check the releasing characteristic. ⇒⇒ Triggerstop neu einstellen. Abzug erneut spannen und Auslösecharakteristik prüfen.
Absorber Hinweis: Der FEINWERKBAU Absorber kann von außen eingestellt werden Absorber Note: FEINWERKBAU's Absorber is adjustable from the outside Funktionsweise Function In der Luftpistole Modell P 8X ist ein Geschossimpulsabsorber im Gehäuse integriert. Beim Auslösen des Abzuges wird durch den Schlagbolzen das Ventil in der Zwischenkammer geöffnet und die Treibladung freigesetzt.
Absorber Absorber Hinweis: Die beschriebenen Einstellungen sind Empfehlungen. Die Auslegung des Schussverhaltens ist eine subjektive Größe, die selbstverständlich auch individuell auf Empfinden/Geschmack des Schützen eingestellt werden kann. Note: Listed adjustments are recommendations. The interpretation of shooting behavior is a subjective evaluation and an adjustment can of course be made individually to the feeling/ liking of the shooter.
Absorber Absorber Widerstand fühlbar nach mehr als 12mm: Resistance is felt after more than 12mm: ⇒⇒ Spannhebel vollständig zurück ziehen und wieder soweit schließen, bis die Stellschraube (51) der Bremseinrichtung durch die Bohrung im Gehäuse justiert werden kann. ⇒⇒ Pull back entirely the cocking lever and close it up to the position where the adjusting screw (51) of the stopping device can be operated through the bore in the housing. ⇒⇒ Schraube (51) mit geeignetem Werkzeug nach links drehen. (z.
Absorber Absorber Schusszahl Number of shots Bei Verwendung von Pressluft ist die Schusszahl abhängig von der Geschossgeschwindigkeit der verwendeten Diabolos und dem tatsächlichen Fülldruck des Pressluftbehälters. Dies bedeutet, dass die max. Schusszahl (ca. 160 Schuss) nur bei dem angegebenen Druck von max. 200 bar erreicht wird. Hinweis: Bei einem Fülldruck von 100 bar können noch ca. 30 Schuss abgegeben werden.
Druckluftkartusche Compressed-air cylinder Umgang mit Druckluftkartuschen Handling of compressed-air cylinders • Druckluftkartuschen dürfen nur mit der Hand an die Waffe oder den Füllstutzen angeschraubt bzw. von diesen abgeschraubt werden. • Compressed-air cylinders should only be screwed to resp. unscrewed to the weapon or the filling adapter by hand. • Die Verwendung von Werkzeug ist nicht zulässig. • The use of tools is not allowed.
Druckluftkartusche Compressed-air cylinder Druckluftkartsuche füllen Compressed-air cylinder filling ! Warnung! ! Warning! Die Druckluftkartusche darf nur bis max. 200 bar (2840 psi) befüllt werden. The compressed-air cylinder can only be filled until max. 200 bar (2840 psi). Wir empfehlen die Verwendung von Pressluftflaschen mit Atemluft mit max. 200 bar/2840 psi zum Nachfüllen der Druckluftkartusche. We recommend the use of compressed-air cylinders with ventilating air with max.
Druckluftkartusche Compressed-air cylinder Sicherheitshinweis Security Note Sollte die Druckluftkartusche, trotz oben beschriebener Maßnahme, nicht von der Waffe abgeschraubt werden können, Waffe einem Fachmann oder dem Hersteller zur Überprüfung oder Instandsetzung geben. If for any reason it is not possible to unscrew compressed-air cylinder of the weapon give your weapon to an expert or the manufacturer for a check or repair. • Versand der Waffe ausschließlich entladen, mit nicht gefüllter bzw.
Reinigung / Pflege ! Warnung! Beachten Sie beim Umgang mit der Waffe alle Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung, vor allem die „Sicherheitshinweise zum Umgang mit Waffen“. Vor dem Reinigen ist zu prüfen, ob ⇒ das Waffe entspannt ist , ⇒ der Lauf frei ist von Fremdkörpern, ⇒ die Druckluftkartusche abgeschraubt ist. Pflegearbeiten DasSystemderFEINWERKBAU-Luftdruckwaffen arbeitet über längere Zeit wartungsfrei und sollte daher nur in längeren Zeitabständen nachgeschmiert werden.
Reinigung / Pflege Cleaning / Maintenance Hauptreinigung Major cleaning Die Hauptreinigung sollte mindestens einmal pro Jahr durchgeführt werden. Major cleaning should be done once a year at least:. Hinweis: Jährlicher Service bei autorisierten Fachhändlern (oder bei FEINWERKBAU) wird empfohlen. Note: A yearly service at an autherized gunsmith (or at FEINWERKBAU) is recommended ⇒ Normalreinigung durchführen. Zusätzlich ⇒ Alte Fettrückstände von den Abzugsteilen vorsichtig abreiben.
Feinwerkbau Spezial-Gleitfett (Best.-Nr. 1750.010.3) 38 Feinwerkbau special-grease (ref.-no. 1750.010.
GmbH Neckarstraße 43 78727 Oberndorf a. N. Attention! Read this manual before using the weapon! www.feinwerkbau.de Tel: +49 (0) 7423 / 814-0 Fax: +49 (0) 7423 / 814-200 info@feinwerkbau.de Printed in Germany - Rev.