Manual
98
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Gewehren
• Lesen Sie diese Anleitung vor Benut-
zung der Waffe gründlich durch. Benut-
zen Sie die Waffe erst dann, wenn Sie
die Anleitung verstanden haben.
• Beachten Sie alle Hinweise zur Hand-
habung und Bedienung. Nichtbeach-
tung kann Gefahr für Leib und Leben
verursachen.
• Vor der Benutzung, bei Störungen und
vor dem Reinigen ist zu prüfen, ob das
Gewehr entladen ist (Ladeschieber frei)
und der Lauf frei ist von Fremdkörpern.
• Bei der Übergabe oder Übernahme des
Gewehrs muß der Verschluß immer ge-
öffnet sein.
• Das Gewehr ist grundsätzlich so zu be-
handeln, als sei es geladen und schuß-
bereit.
• Zielen Sie beim Umgang oder Üben mit
dem Gewehr nie auf Personen. Gewehr
stets in eine sichere Richtung halten.
• Berühren Sie beim Laden, Entladen
und sonstiger Handhabung niemals
den Abzug. Abzugsfinger am Abzugs-
bügel außen anlegen.
• Der Abzug darf nur betätigt werden,
wenn das Gewehr zum Ziel zeigt und
sich keine Personen zwischen Gewehr
und Ziel befinden.
• Beim Handhaben, Zerlegen, Reini-
gen und Zusammensetzen darf kei-
ne Gewalt angewendet werden. Zer-
legen Sie das Gewehr nur soweit,
wie in dieser Anleitung beschrieben.
• Verwenden Sie nur unbeschädigte Dia-
bolokugeln mit dem richtigen Kaliber.
• Carefully read this manual before
handling the weapon. Only use the air-
rifle if you have understood the
manual.
• Observe all notes regarding handling
and operation. Disregarding can cause
danger to life and limb.
• Before handling, in case of problems
and prior to clean, please ensure that
the rifle is unloaded (the loading
aperture is empty) and the barrel is free
of obstructions.
• When taking or handing over the rifle
the slide must always be open.
• Always treat the rifle as if it is loaded
and ready to fire.
• Never point the rifle at anyone during
handling or practise. Always point in a
safe direction.
• Keep your finger away from the trigger
while loading, unloading or otherwise
handling the rifle. Place the trigger
finger on the outside of the trigger
guard.
• The trigger must only be pulled if your
sights are pointing at the target and if
there are no persons between rifle and
target.
• Never use force when handling, dis-
assembling, cleaning and assemb-
ling the rifle. Disassemble the rifle
only as far as described in this
manual.
• Only use undamaged pellets of the
correct caliber.
• Store the rifle separately from
ammunition and beyond the reach of
unauthorized persons (especially
children).
• The operational safety of this rifle is
guaranteed by a perfect design and by
precise manufacturing of all parts.
• Safety and function of the rifle,
however, may be impaired if subjected
to unusual stress such as a heavy blow
or fall. In such an event, the air-rifle
must be checked thoroughly by the
manufacturer.
• When cocking your air-rifle, a very
high pressure will be produced in
the compression chamber, which
may considerably increase the
temperature of the compressed air
for a short time. If there are still
residues weapon oil or oil mist in
the compression chamber, these
may become inflamed and result in
a recoil which can then cause
injuries to the shooter and/or
damage the weapon.
Only use therefore our special FEIN-
WERKBAU grease for inside and
outside maintenance, which is
suitable for high pressures.
• This manual is regarded as part of the
weapon and must always accompany
the weapon when it changes hands.
• Verwahren Sie das Gewehr getrennt
von den Diabolokugeln.
• Unbefugte (insbesondere Kinder) dür-
fen keinen Zugriff zur Waffe erhalten.
• Die Handhabungssicherheit des Ge-
wehrs ist gegeben durch ausgereifte Kon-
struktion und präzise Fertigung aller Ein-
zelteile.
• Sicherheit und Funktion des Gewehrs
können jedoch durch außergewöhnliche
Belastungen wie harte Stöße oder Fall-
beanspruchung beeinträchtigt werden.
Nach einer solchen Belastung ist die
Waffe grundsätzlich vom Hersteller zu
überprüfen.
• Beim Spannen Ihres Luftgewehrs
entsteht im Kompressionsraum ein
sehr hoher Druck, der die Luft-
temperatur der komprimierten Luft
kurzzeitig sehr stark ansteigen läßt.
Wenn sich im Kompressionsraum
noch Reste von Waffenöl oder
Ölnebel befinden, können sich die-
se selbst entzünden (Effekt wie bei
Dieselmotor). Dies kann zu einem
Rückschlagen und somit zu einer
Verletzung des Schützen und/oder
zu Beschädigungen der Waffe füh-
ren.
Verwenden Sie deshalb für die inne-
re und äußere Pflege und für die
Wartung ausschließlich unser FEIN-
WERKBAU Spezialfett. Dieses ist für
hohe Drücke geeignet.
• Diese Anleitung ist als Teil der Waffe zu
betrachten und muß bei Weitergabe der
Waffe immer mitgegeben werden.
FEINWERKBAU übernimmt keine Haftung für Vorfälle, die auf Nichtbeachtung
dieser Anleitung, falsche Handhabung, Fahrlässigkeit, unsachgemäße Behand-
lung, unbefugten Teileaustausch und sonstige Eingriffe in die Waffe zurückzu-
führen sind.
FEINWERKBAU does not assume any liability for events due to disregarding
this manual, wrong handling, negligence, improper treatment, unauthorized
part exchange and other manipulations at the air-rifle.
Safety notes for the handling of rifles










