Italiano English Deutsch Français Español на русском языке LIBRETTO ISTRUZIONI Polska BEDIENUNGSSANLEITUNG LIVRET D’INSTRUCTIONS Dansk Cod. 110030289 (STELLA) INSTRUCTIONS BOOKLET MANUAL DE INSTRUCCIONES àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà INSTRUKCJE OBSŁUGI BRUGSANVISNING Ed.
Gentile Signora/Signore, congratulazioni! Lei ha acquistato una cappa di prestigio e di sicura qualità. Perché Lei possa ottenere le migliori prestazioni, Le suggeriamo di seguire con attenzione le istruzioni per l’uso e manutenzione che troverà in questo libretto; inoltre, per ordinare i filtri di ricambio al carbone attivo utilizzi l’apposito tagliando che troverà allegato alla copertina. Dear Sir/Madam, congratulations! You have purchased a prestigious range hood of guaranteed quality.
1 Min.
2
3 973/1273
4
5
distanza minima consigliata 5 cm 6
7
2 A UM FL AI R B R AI FL UM 3 360° x8 8
9
6 FR (optional) 360° (optional) 7 FC 10
11
12
13
14
I AVVERTENZE È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
- Assicurarsi che vi sia una adeguata ventilazione nella stanza se la cappa è utilizzata con altri apparecchi che utilizzano combustibili come gas o altro. - Non accendere fiamme libere sotto la cappa. - Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (caldaie, caminetti, ecc). - Assicurarsi che tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno del locale siano rispettate prima dell’utilizzo della cappa.
E CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (aspirante) In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il convogliatore di scarico che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che conduce i fumi e i vapori in una uscita esterna. In questa versione vanno tolti i filtri al carbone attivo se esistenti; per l’estrazione vedere istruzioni al punto F.
G FUNZIONAMENTO PULSANTIERA ELETTRONICA La cappa stella viene fornita con il radiocomando a 4 canali di serie aventi le seguenti funzioni: Pulsante luce del telecomando: on/off luce + Dimmer. Pulsante – e + decremento/incremento velocità (per avviare il motore premere indifferentemente tasto). Pulsante timer: timer di auto-spegnimento dopo 15 minuti. AVVERTENZA: Posizionare l’apparecchio lontano da sorgenti di onde elettromagnetiche che potrebbero interferire con l’elettronica della cappa.
ISTRUZIONE CAMBIO CODICE RADIOCOMANDO H FILTRI METALLICI E FILTRI CARBONE 1. FILTRI METALLICI Per accedere ai filtri metallici aprire il pannello AP (vedi fig. 1). Per rimuovere il filtro metallico antigrasso agire sulla maniglia. 2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO Cappa non predisposta per filtro carbone. I ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE La cappa è dotata di illuminazione con faretti led ad alta efficienza, basso consumo e durata molto elevata in condizioni di normale utilizzo.
3. PULIZIA ESTERNA Si raccomanda di pulire le superfici esterne delle cappe almeno ogni 15 giorni per evitare che le sostanze oleose o grasse possano intaccare le superfici in acciaio. La pulizia della cappa va eseguita usando un panno umido con detersivo liquido neutro o con alcool denaturato. Nel caso di materiale con trattamento antimpronta (Fasteel) eseguire la pulizia solo con acqua e sapone neutro utilizzando un panno morbido avendo cura di risciacquare e asciugare accuratamente.
Motore remoto posizionato in un vano tecnico protetto dagli agenti atmosferici all’interno dell’abitazione: definire il tipo di uscita: - Uscita rettangolare da 90x220 mm (fig. 6). Rimuovere la flangia FC fissata sulla cappa e montare la flangia per tubo rettangolare FR (optional). Installare UM nella posizione desiderata. - Uscita circolare diam.150 mm (fig. 7). Verificare che la flangia FC sia montata sulla cappa. Installare UM nella posizione desiderata.
GB A INSTRUCTIONS BOOKLET WARNINGS This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the appliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the range hood and is aware of the warnings. These warnings have been provided for the your safety and the safety of others. As a result, please read them carefully before installing and operating the appliance.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the appliance by unplugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims all liability for any damage that may be directly or indirectly caused to people, things and animals due to the failure to follow all the instructions provided in this booklet and above all the warnings relating to the installation, operation and maintenance of the appliance.
the technical specifications in point B). Some types of appliance are supplied with a cable without plug; in this case, “standardised” plugs must be used, keeping in mind that: - the yellow-green wire must be used for the earth, - the blue wire must be used for the neutral, - the brown wire must be used for the phase; the cable must not come into contact with hot parts (over 70°C). - fit a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a suitable power outlet.
RADIO CONTROL OPERATING AT 433.92MHZ. Replacing the battery: open the rear cover and insert the battery respecting the correct polarity. ATTENTION! If the battery is replaced with one that is of the wrong type there is the possibility of an explosion. When discharging the battery, follow the respective regulations that are currently in force. The manufacturer Falmec S.p.A.
H METALLIC FILTERS AND CARBON FILTER 1. METAL FILTERS To access the metallic filters open the AP panel (see fig. 1). To remove the grease-trapping metallic filter pull on the handle. 2. CHARCOAL FILTERS Hood not designed for charcoal filters. I LIGHTING ASSEMBLY AND REPLACEMENT The range hood is equipped with high efficiency, low consumption LED spotlights with extremely long duration under normal use conditions.
M WARRANTY The new equipment is covered by warranty. The warranty conditions are provided by the distributor. The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting from printing or transcription errors. The manufacturer reserves the right to modify its products as it considers necessary or in the interests of the user, without compromising their essential safety and operating characteristics.
Install UM in the wanted position. - In case of installation with remote motor, connect the range hood body to the electrical system earthing (after having verified its functioning), by means of suitable cable. It is advised to comply with the current regulations on electrical safety of the systems and of the devices for the earthing of the equipment. - Follow the instruction in previous paragraph, starting from point 2. - Comply with current regulations for air discharge.
D A BEDIENUNGSANLEITUNG HINWEISE 29 Deutsch Diese Bedienungsanleitung muss unbedingt zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden, um in Zukunft nachgeschlagen werden zu können. Sollte das Gerät verkauft bzw. einer anderen Person übergeben werden, muss die Bedienungsanleitung unbedingt mitgeliefert werden, damit der neue Benutzer mit dem Betrieb der Dunstabzugshaube und den diesbezüglichen Hinweisen vertraut werden kann. Diese Hinweise sind für Ihre Sicherheit und die anderer Personen abgefasst worden.
Auf keinen Fall unter der Dunstabzugshaube auf “offenem Feuer” kochen. Die Friteusen während der Benutzung kontrollieren: das überhitzte Öl könnte sich entzünden. Für eine ausreichende Lüftung im Raum sorgen, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Geräten, die mit Brennstoffen und ähnlichen Stoffen arbeiten, verwendet wird. - Kein offenes Feuer unter der Haube anzünden. - Das Gerät auf keinen Fall an die Ablassleitungen von Rauch, das durch Verbrennung entsteht (Heizkessel, Kamine, usw...
D ELEKTRISCHER ANSCHLUSS E HAUBE MIT ABLUFTBETRIEB (absaugend) Bei dieser Ausführung wird der während des Kochens entstehende Dampf durch ein Abzugsrohr nach außen abgeführt. Der sich oberhalb der Haube befindliche Rauchzug ist an ein Abzugsrohr anzuschließen, über das Rauch und Dampf zu einem Auslass ins Freie geleitet werden. Bei dieser Ausführung sind eventuell vorhandene Aktivkohlefilter wie in Punkt F beschrieben zu entfernen.
Druckknopf – und + Verringerung/Erhöhung der Drehzahl (zum Starten des Motors entweder die Taste + oder die Taste - drücken). Druckknopf Timer: Timer für die automatische Ausschaltung nach 15 Minuten. WARNHINWEIS: Das Gerät nicht in Nähe von elektromagnetischen Quellen positionieren, die mit der Elektronik der Abzugshaube interferieren könnten. Maximaler Betriebsabstand: 5 Meter. Dieser Abstand kann bei elektromagnetischen Interferenzen anderer Geräte kürzer sein.
ANLEITUNG FÜR DIE ÄNDERUNG DES CODES DER RADIOFUNKSTEUERUNG H METALLFILTER UND KOHLEFILTER 1. METALLFILTER Um an die Metallfilter zu gelangen das Paneel AP öffnen (siehe Abb. 1). Um den Metallfettfilter zu entfernen den Griff betätigen. 2. AKTIVKOHLEFILTER Haube nicht für Kohlestofffilter vorgerüstet.
dass sie nicht geknickt werden. Für den Aus- und Einbau wird auf die Anleitungen unter Punkt H1 verwiesen. Die Reinigung muss unbedingt regelmäßig durchgeführt werden. 2. AKTIVKOHLEFILTER Haube nicht für Kohlestofffilter vorgerüstet. 3. AUSSENREINIGUNG Wir empfehlen, die äußeren Oberflächen der Hauben mindestens alle 15 Tage zu reinigen, um zu vermeiden, dass die öligen oder fettigen Substanzen die Oberflächen aus Stahl angreifen.
Mit Motoreinheit (UM) an der Abzugshaube: Der externe Motor ist in einem Technikfach untergebracht und vor Witterungseinflüssen in der Wohnung geschützt: Legen Sie die Art des Ausgangs fest - - - Rechteckiger Ausgang, 90x220 mm (Abb. 6). Den an der Abzugshaube montierten Flansch FC entfernen und den Flansch für das rechteckige Rohr montieren FR (optional). Die Motoreinheit UM in der gewünschten Position installieren. Runder Ausgang, Durchmesser 150 mm (Abb. 7).
F A LIVRET D’INSTRUCTIONS AVERTISSEMENTS Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de besoin. Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en même temps pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements correspondants. La notice a été rédigée pour votre sécurité et celle d’autrui.
- Ne pas allumer de flammes libres en dessous de la hotte. - Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combustion (chaudières, cheminées, etc.). - S’assurer que les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur du local sont respectées avant d’utiliser la hotte. Débrancher l’appareil en enlevant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général avant d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelconque.
S’assurer qu’aucun fil n’est débranché ou coupé ; si c’est le cas, contacter le Service aprèsvente le plus proche. S’adresser à du personnel qualifié pour le branchement électrique. Les branchements doivent être effectués conformément aux dispositions de loi en vigueur. Vérifier si le disjoncteur et l’installation électrique peuvent supporter la charge de l’appareil (voir plaque des caractéristiques techniques au point B).
G FONCTIONNEMENT DU TABLEAU ELECTRONIQUE La hotte “Stella” est fournie équipée de la radiocommande à 4 canaux de série ayant les fonctions suivantes: Touche éclairage de la télécommande: on/off éclairage + Dimmer. Touche - et + diminution/augmentation de la vitesse (pour faire démarrer le moteur appuyer indifféremment sur la touche + ou sur la touche -). Touche minuteur: minuteur d’arrêt automatique après 15 minutes.
ETSI EN 301 489-1 V1.4.1 (2002) ETSI EN 301 489-3 V1.4.1 (2002) EN 50371 (2004-06) INSTRUCTION CHANGEMENT DE CODE DE LA COMMANDE RADIO (à utiliser seulement en cas de mauvais fonctionnement à cause d’interférences) Déconnecter l’appareil du réseau électrique Pour entrer en modalité modification du code, on doit presser la touche ‘Lumière’ contemporainement avec la touche ‘Horloge’ (commande radio) pendant plus de 3 sec. Après 3 sec., le LED commence à clignoter lentement. Si à présent dans les 5 sec.
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF Hotte non prévue pour le filtre au charbon. 3. NETTOYAGE EXTÉRIEUR DE LA HOTTE Nous recommandons de nettoyer les surfaces externes des hottes chaque 15 jours au moins afin d’éviter que les substances huileuses ou les graisses ne nuisent aux surfaces en acier. Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un peu de détergent liquide neutre ou avec de l’alcool dénaturé.
fig. 2). Fixer l’UM à la hotte selon la direction de la sortie de l’air souhaité (voir fig. 3). 2) Fixer les chaînes de sécurité au plafond avec les vis et les chevilles fournies en équipement (voir fig. 4). 3) Soulever la hotte en proximité du faux plafond: relier avec un tube flexible la sortie du moteur de l’UM au conduit d’évacuation externe de l’air. Effectuer le raccordement électrique seulement après avoir désactivé la ligne électrique qui alimente la hotte.
E A MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIAS 43 Español Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato para cualquier consulta futura. Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese que el libro vaya incluido, de modo que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento de la campana y de las advertencias correspondientes.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o manutención, apagar el aparato desenchufándolo o accionando el interruptor general. El fabricante declina cualquier responsabilidad por eventuales daños que pudieran, directa o indirectamente, ser causados a personas, cosas o animales domésticos derivados de la omisión de las prescripciones indicadas en el libro de instrucciones adjunto y concernientes especialmente, a las indicaciones en tema de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
pueden equiparse con un cable sin clavija, en este caso, use un tipo de clavija «normalizado» teniendo en consideracion que: - debe utilizar el hilo amarillo – verde para la puesta a tierra. - debe utilizar el hilo azul para el neutro. - debe utilizar el hilo marrón para la fase, el cable no debe entrar en contacto con partes calientes con temperaturas superiores a los 70°C. - monte en el cable de alimentación un enchufe apto para la carga que debe conectar a una clavija de seguridad adecuada.
ADVERTENCIA: Coloque el equipo lejos de fuentes de ondas electromagnéticas que podrían interferir con la electrónica de la campana. Distancia máxima de funcionamiento de 5 metros. Dicha distancia puede ser menor en función de las interferencias electromagnéticas de otros equipos.
distancia) durante más de 5 segundos, transcurridos los cuales se memoriza el código de default en el mando a distancia. La memorización se confirma mediante tres breves parpadeos del LED. Conectar el aparato a la red eléctrica y controlar que las luces y los motores estén apagados. Presionar la tecla timer del tablero durante 2 segundos y, cuando se encienda el led rojo del mismo, presionar una tecla cualquiera del mando a distancia dentro de los 10 seg.
En el caso de material con tratamiento antihuellas (FASTEEL) la limpieza se debe efectuar sólo con agua y jabón neutro utilizando un paño suave, siendo importantísimo enjuagar y secar bien. No se deben utilizar productos que contengan substancias abrasivas, paños con superficies ásperas o paños que se adquieren en el comercio para la limpieza del acero. La utilización de substancias abrasivas o paños ásperos dañarán irreparablemente el tratamiento superficial del acero.
Introduzca las cadenillas de seguridad en los agujeros preparados en la parte superior de la campana (fig.5). 4) Introduzca la campana en el falso techo previamente reforzado. Los ganchos G, abriéndose, sostienen provisoriamente la campana sobre el falso techo. Atornille (gire en sentido horario) todos los tornillos (B) de manera de abrir los ganchos y bloquear la campana en el panel del falso techo.
RUS A àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà åÖêõ èêÖÑéëíéêéÜçéëíà é˜Â̸ ‚‡ÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ ‰‡ÌÌÓ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ı‡ÌËÎÓÒ¸ ‚ÏÂÒÚÂ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÛÓÈ ‰Îfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÍÓÌÒÛθڇˆËË ‚ ·Û‰Û˘ÂÏ. èË ÔÓ‰‡Ê ÔË·Ó‡ ËÎË Ô‰‡˜Â Â„Ó ‰Û„ÓÏÛ ÎËˆÛ Í ÔË·ÓÛ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ ÔË·„‡Ú¸Òfl êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, ˜ÚÓ·˚ ÌÓ‚˚È ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ·˚Î ‚ ÍÛÒ ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚflÊÍÓÈ Ë Í‡ÍË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸.
è‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ Î˛·˚ı χÌËÔÛÎflˆËÈ ÔÓ ˜ËÒÚÍ ËÎË ÛıÓ‰Û ‚˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó, ‚˚Ú‡˘Ë‚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ËÎË Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ó·˘Â„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl. è‰ÔËflÚËÂ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚È ‚‰, Ô˘ËÌÂÌÌ˚È, ÔflÏÓ ËÎË ÍÓÒ‚ÂÌÌÓ, β‰flÏ, Ô‰ÏÂÚ‡Ï ËÎË ‰Óχ¯ÌËÏ ÊË‚ÓÚÌ˚Ï ‚ÒΉÒÚ‚Ë ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô‰ÔËÒ‡ÌËÈ, Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Í‡Ò‡ÂÚÒfl Ô‡‚ËÎ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍËË Ë ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÔË·Ó‡ Ë ÛıÓ‰‡ Á‡ ÌËÏ.
ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ‚ÌÛÚË ‚˚ÚflÊÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì ÓÚÒÓ‰ËÌÌ˚ Ë Ì ÔӂʉÌ˚ ˝ÎÍÚ˘ÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡; ‚ ÒÎÛ˜‡ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÌËfl Ú‡ÍËı ÒËÚÛ‡ˆËÈ Ò‚flÊËÚÒ¸ Ò ·ÎËʇȯËÏ Ò‚ËÒÌ˚Ï ˆÌÚÓÏ. ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËı ÒÓ‰ËÌÌËÈ Ó·‡ÚËÚÒ¸ Í Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒԈˇÎËÒÚ‡Ï. ëÓ‰ËÌÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓËÁ‚‰Ì˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚθÒÚ‚ÓÏ. ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Ó„‡Ì˘ËÚθÌ˚ Ô‰Óı‡ÌËÚÎË Ë ˝ÎÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÏÓ„ÛÚ ‚˚‰Ê‡Ú¸ ̇„ÛÁÍÛ ÓÚ ÔË·Ó‡ (ÒÏ. ˝ÚËÍÚÍÛ Ò ÚıÌ˘ÒÍËÏË ı‡‡ÍÚËÒÚË͇ÏË, Òӄ·ÒÌÓ ÔÛÌÍÚÛ Ç).
оказывать влияние на электронную часть вытяжки. Максимальное расстояние действия 5 метра. Это расстояние может уменьшаться в зависимости от электромагнитных помех, создаваемых другими аппаратами В случае необходимости, вытяжка может быть переведена на ручное управление с помощью кнопочного пульта, находящегося на корпусе вытяжки, со следующими функциями.
5 секунд удерживать нажатой кнопку “-”, пульт управления создаст и запомнит новый код. Три коротких мигания (световых сигнала LED) индикатора являются подтверждением сохранения кода в памяти. Для возврата кода default: одновременно нажать на кнопку “-” и кнопку “+” (Радиоуправления) и удерживать нажатыми в течение более 5 секунд. По истечению 5 секунд будет сохранен в памяти дистанционного пульта управления код default.
óËÒÚ͇ ‚˚ÚflÊÍË ‰ÓÎÊ̇ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚·ÊÌÓÈ Ú͇ÌË Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÊˉÍÓ„Ó ÌÂÈڇθÌÓ„Ó ˜ËÒÚfl˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ‰Â̇ÚÛ‡Ú‡. ÖÒÎË ‚˚ÚflÊ͇ ËÏÂÂÚ ÒÔˆˇθÌÓ ÔÓÍ˚ÚË ÔÓÚË‚ ÓÚÔ˜‡ÚÍÓ‚ ԇθˆÂ‚ (Fasteel), ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ ˜ËÒÚÍÛ ÚÓθÍÓ ‚Ó‰ÓÈ Ò ÌÂÈڇθÌ˚Ï Ï˚ÎÓÏ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÓÔÓ·ÒÍË‚‡Ú¸ Ë ÒÛ¯ËÚ¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÒÔθÁÓ‚‡ÌË Ò‰ÒÚ‚, ÒÓ‰Âʇ˘Ëı ‡·‡ÁË‚Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡, „Û·˚ Ú͇ÌË, ‡ Ú‡ÍÊ Ú͇ÌË, Ëϲ˘ËÂÒfl ‚ ÔÓ‰‡Ê ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚ‡ÎË.
3) Поднять вытяжку рядом с навесным потолком: Подсоединить с помощью гибкой трубы выход UM к трубе вывода воздуха наружу. Подключить к сети электропитания только после отключения электричества, питающего вытяжку. Ввести защитные цепочки в отверстия, в верхней части вытяжки (рис. 5). 4) Установить вытяжку в предварительно укреплённый подвесной потолок. При открытии, крюки G временно удерживают вытяжку в подвесном потолке.
PL A INSTRUKCJA OBSŁUGI OSTRZEŻENIA 57 Polska Ta instrukcja obsługi musi być przechowywana razem z urządzeniem w celu przyszłego wykorzystywania. Jeżeli urządzenie jest sprzedawane lub przesyłane innym stronom, sprawdzić, czy wraz z nim przekazywana jest ta instrukcja, dla zapewnienia, że nowy użytkownik posiada prawidłowe informacje o działaniu okapu kuchennego i zna ostrzeżenia. Te ostrzeżenia zostały podane dla Waszego bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia innych osób.
- Wyciągane powietrze nie może być wyrzucane do przewodu kominowego, który jest używany do wyciągania dymów z urządzeń spalających gaz lub inne paliwa. - Przed użytkowaniem urządzenia upewnić się, że są spełniane wszystkie przepisy dotyczące odprowadzania wyciąganego powietrza. - Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac wewnątrz okapu kuchennego, odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego. Sprawdzić, czy przewody wewnątrz okapu kuchennego nie są odłączone lub przecięte; jeżeli tak jest, skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym. Podłączenia elektryczne muszą być wykonywane przez osobę wykwalifikowaną. Podłączenia muszą być wykonywane zgodnie z obowiązującymi normami prawnymi.
mogłyby zakłócać funkcjonowanie elektronicznych elementów okapu. Maksymalna odległość funkcjonowania - 5 metrów. Taka odległość może ulec zmianie zależnie od zakłóceń elektromagnetycznych innych urządzeń.
5s. Po 5s. zostanie zapisany w pilocie kod default. Zapis zostanie potwierdzony trzema krótkimi pulsacjami Diody. Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej i sprawdzić czy światło i silniki są wyłączone. Wcisnąć przycisk na pulpicie przycisków przez 2 s i po zaświeceniu się czerwonej kontrolki na pulpicie przycisnąć jakikolwiek przycisk na pilocie w ciągu do 10 s. Czynnością tą operacja zostanie zapisana z nowym kodem przekazywania danych. H FILTRY METALOWE I FILTRY WĘGLOWE 1.
stali. Używanie substancji ściernych lub ostrych ścierek nieuchronnie uszkodzi wykończenie stali. Powierzchnia stali zostanie nieodwracalnie uszkodzona, jeżeli nie będą przestrzegane powyższe instrukcje. Przechowywać te instrukcje wraz z instrukcjami użytkowania okapu. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wszelkie uszkodzenia spowodowane nie przestrzeganiem powyższych instrukcji. 4.
śruby (B), aby otworzyć haki i zablokować okap na panelu podsufitki. Aby usunąć okap z podsufitki należy odkręcić (przekręcić w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara) śruby (B) przytrzymując odpowiednio okap, aby uniknąć jego upadku. Przymocować łańcuszek do okapu za pomocą śrub znajdującej się na wyposażeniu i odciąć jego nadmiar. Sprawdzić, czy okap jest dobrze przymocowany do podsufitki (patrz rys. 5). 5) Ponownie włożyć metalowe filtry i panel AP.
DK A BRUGSANVISNING ADVARSLER Det er meget vigtigt, at denne brugsanvisning opbevares sammen med apparatet til fremtidig brug. Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens funktionsmåde og de tilknyttede advarsler. Disse advarsler er udarbejdet for Deres egen og andres sikkerhed, og vi -beder derfor om, at De læser dem grundigt, før apparatet installeres og anvendes.
- Risiko for brand, hvis rengøringen ikke udføres i henhold til anvisningerne i denne brugsanvisning. GIV AGT: nogle af de tilgængelige dele kan være varme, når de bruges med apparater til madlavning. - Advarsel: anvendelse af skruer eller fastgørelsesanordninger, som ikke er i overensstemmelse med disse anvisninger, kan medføre risici af elektrisk art. ADVARSEL: Dette produkt skal bortskaffes efter endt levetid i henhold til de gældende regler.
af kontakten. Før apparatet tilsluttes lysnettet, kontrolleres følgende: - at forsyningsspændingen svarer til den angivet på skiltet med tekniske specifikationer. at jordforbindelsen er korrekt og virker. - at forsyningssystemet har en effektiv jordforbindelse i overensstemmelse med gældende regler. - at det anvendte stik eller polede afbryder let kan nås, når apparatet -er installeret. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes.
er tidsindstillet, og efter cirka 7 minutter slår motoren automatisk over på 3. hastighed). Funktionsmåde knap Funktion: tænde og slukke emhættens motor. Funktionen ønsket hastighed gør det muligt at starte motoren ved den hastighed, der var valgt på tidspunktet, hvor den blev slukket. Knap for timer Denne funktion giver mulighed for, at emhætten slukker automatisk efter 15 minutter drift -ved den tidligere indstillede hastighed (knap blinker). FJERNBETJENING, DER OPERERER VED 433,92 MHZ.
L VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Løbende vedligeholdelse sikrer god drift og ydelse i tidens løb. Særlig opmærksomhed skal rettes mod metal fedtfiltrene og kulfiltrene. Hyppig rengøring af filtrene og deres holdere vil sikre, at der ikke ophobes fedt i emhætten, hvilket er farligt, da det let antændes. 1. METAL FEDTFILTRE Tjener til at tilbageholde fedtpartiklerne, og det anbefales derfor at vaske dem månedligt i varmt vand med rengøringsmiddel uden at bøje dem.
GIV AGT DET FORSÆNKEDE LOFT SKAL VÆRE PASSENDE FORSTÆRKET TIL AT KUNNE - bære emhætten sikkert. - Fjern panelet, der kan åbnes, AP og metalfiltrene (se fig. 1A). - Identificér installationstypen for den udsugende version: Med motorenhed (UM) fastgjort på emhætten: 1) Fjern flangen FC, der er monteret på emhætten, og flangen FM monteret på UM (fig. 1B). De-finér luftudløbsretningen ved at rotere motorenhedens flange FL (se fig. 2).
Note
Note
Decreto Legislativo del 30/06/2003 n. 196 - art. 7 Codice in materia di protezione dei dati personali. 1. L’interessato ha diritto di ottenere la conferma dell’esistenza o meno di dati personali che lo riguardano, anche se non ancora registrati, e la loro comunicazione in forma intelleggibile. 2.
Condizioni di garanzia 1) L’apparecchio è garantito dalla Casa costruttrice Falmec S.p.A (www.falmec.com) per un periodo di 24 mesi dalla data del suo acquisto comprovata da ricevuta fiscale o altro documento reso fiscalmente obbligatorio. 2) La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino difettose.
IMPORTANTE! La presente garanzia è valida solo per l’Italia (Guarantee conditions are valid only for Italy). Questo certificato di garanzia non deve essere spedito, ma conservato con la ricevuta fiscale, o altro documento reso fiscalmente obbligatorio, che comprovi la data d’acquisto della cappa.