Mercurio Mercurio XL wall FPMER24W3SS FPMER30W3SS FPMER36W3SS FPMEX30W6SS FPMEX36W6SS FPMEX42W6SS EN INSTRUCTIONS BOOKLET IT LIBRETTO ISTRUZIONI FR MODE D'EMPLOI ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
MERCURIO 24" FPMER24W3SS 120V 60HZ, 150W 30lb - 14 kg 10" 1/8 - 258 mm max 19" 11/16 - 500 mm max 40" 5/32 - 1020 mm 4" 1/2 115 mm 10" 5/16 - 261 mm 10" 5/16 263 mm ø 4" 11 /1 6 -1 20 m 17" 11/16 450 mm m 2" 3/8 60 mm 20" 1/2 - 520 mm 10" 1/4 260 mm ø4 "1 1/1 6- 12 0m min.
MERCURIO 30" FPMER30W3SS 120V 60HZ, 150W 33lb - 15 kg 10" 1/8 - 258 mm max 19" 11/16 - 500 mm max 40" 5/32 - 1020 mm 4" 1/2 115 mm 10" 5/16 - 261 mm 10" 5/16 263 mm ø 4" 11 /1 6 -1 20 m 17" 11/16 450 mm m 2" 3/8 60 mm 20" 1/2 - 520 mm 10" 1/4 260 mm ø4 "1 1/1 6- 12 0m min.
MERCURIO 36" FPMER36W3SS 120V 60HZ, 150W 35lb - 16 kg 10" 1/8 - 258 mm max 19" 11/16 - 500 mm max 40" 5/32 - 1020 mm 4" 1/2 115 mm 10" 5/16 - 261 mm 10" 5/16 263 mm ø 4" 11 /1 6 -1 20 m 17" 11/16 450 mm m 2" 3/8 60 mm 20" 1/2 - 520 mm 10" 1/4 260 mm ø4 "1 1/1 6- 12 0m min.
MERCURIO XL 30" FPMEX30W6SS 120V 60HZ, 430W 33lb - 15 kg 10" 1/8 - 258 mm max 19" 11/16 - 500 mm max 40" 5/32 - 1020 mm 4" 1/2 115 mm 10" 5/16 - 261 mm 10" 5/16 263 mm ø 4" 11 /1 6 -1 20 m 17" 11/16 450 mm m 2" 3/8 60 mm 20" 1/2 - 520 mm 10" 1/4 260 mm ø4 "1 1/1 6- 12 0m min.
MERCURIO XL 36" FPMEX36W6SS 120V 60HZ, 430W 35lb - 16 kg 10" 1/8 - 258 mm max 19" 11/16 - 500 mm 10" 5/16 263 mm 20" 1/2 - 520 mm 10" 1/4 260 mm ø 5" 7/ 8 -1 50 m m 17" 11/16 450 mm 2" 3/8 60 mm max 40" 5/32 - 1020 mm 4" 1/2 115 mm 10" 5/16 - 261 mm ø5 "7 /8 -1 50 mm 2" 3/8 60 mm 10" 7/16 27 mm 265 mm min.
MERCURIO XL 42" FPMEX42W6SS 120V 60HZ, 430W 35lb - 16 kg 10" 1/8 - 258 mm max 19" 11/16 - 500 mm 10" 5/16 263 mm 20" 1/2 - 520 mm 10" 1/4 260 mm ø 5" 7/ 8 -1 50 m m 17" 11/16 450 mm 2" 3/8 60 mm max 40" 5/32 - 1020 mm 4" 1/2 115 mm 10" 5/16 - 261 mm ø5 "7 /8 -1 50 mm 2" 3/8 60 mm 10" 7/16 27 mm 265 mm min.
EN - Measurements for installation. FR - Mesures pour l'installation. ES - Medidas para la instalación. IT - Misure per l’installazione.
1 EN - Hood fastening (1), check valve installation and suction pipe assembly (3). FR - Fixation de la hotte (1), installation du clapet anti-retour (2) et montage du tuyau d'aspiration (3). ES - Fijación de la campana (1), instalación de la válvula antirretorno (2) y montaje del tubo de aspiración (3). IT - Fissaggio cappa (1), installazione valvola di non ritorno (2) e montaggio tubo d’aspirazione (3). 2 B 3 C 1 V2 (x2) EN FR ES IT 2 - Mandatory safety screws. Vis de sécurité obligatoires.
EN - Flue assembly. 4 FR - Montage de la cheminée. ES - Montaje de la chimenea. IT - Montaggio camino.
EN - Optional ilter assembly 6 FR - Montage du iltre en option ES - Montaje del iltro opcional 1 IT - Montaggio iltro opzionale 2 3 7 2 2 1 11
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative warnings. After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protective coating as well as any grease and oil stains which, if not removed, can cause irreversible damage to the hood surface.
(Intended only for qualiied personnel) WHEN TO TURN ON THE HOOD? Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours towards the suction surface. After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours. By means of the Timer function, it is possible to set auto switch-of function which will allow the hood to turn of automatically after 15 minutes of operation.
MAINTENANCE DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching of the main switch. Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive substances or abrasive cloths. Regular maintenance guarantees proper operation and performance over time.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE Après l'installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d'efectuer le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection et les taches éventuelles de graisse et d'huile qui, si on ne les enlève pas, peuvent être cause de détérioration irréversible de la surface de la hotte. Pour cette opération, le fabricant conseille d'utiliser les serviettes fournies, disponibles même à l'achat.
FONCTIONNEMENT BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (partie réservée uniquement à un personnel qualiié) QUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration. Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète de toutes les vapeurs et odeurs : grâce à la fonction Timer, il est possible de programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement.
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la iche ou en agissant sur l'interrupteur général. Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances abrasives, acides ou corrosives, ni de chifons ayant des surfaces rêches. Un entretien constant garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la campana y sobre las advertencias correspondientes.
FUNCIONAMIENTO CONEXIÓN ELÉCTRICA (parte reservada solo a personal cualiicado) ¿CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los humos y vapores hacia la supericie de aspiración. Cuando inalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible conigurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento.
MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, ácidas o corrosivas ni paños con supericies rugosas. Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un óptimo rendimiento a lo largo del tiempo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che anche il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
FUNZIONAMENTO COLLEGAMENTO ELETTRICO (parte riservata solo a personale qualiicato) QUANDO ACCENDERE LA CAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convogliare fumi e vapori verso la supericie di aspirazione. Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa ino a completa aspirazione di tutti i vapori e odori: con la funzione Timer, è possibile impostare l'autospegnimento della cappa dopo 15 minuti di funzionamento.
MANUTENZIONE SMALTIMENTO A FINE VITA Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale. Non si devono utilizzare detergenti contenenti sostanze abrasive, acide o corrosive e panni con superici ruvide. Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento e rendimento nel tempo.
FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42 www.falmec.com Code 110033041 Ed.