Silence NRS Verso INSTRUCTIONS BOOKLET LIBRETTO ISTRUZIONI IT ИНСТРУКЦИИ INSTRUCTIONS BOOKLET EN INSTRUKCJA OBSŁUGI PL OHJEKIRJA FI GEBRAUCHSANWEISUNG DE HANDLEIDING NL BRUKSANVISNING NO MODE D'EMPLOI FR MANUAL DE INSTRUÇÕES PT MANUAL DE INSTRUCCIONES ES BRUGSANIVSNINGER DK RU INSTRUKTIONSBOK SE
max 290 VERSO 55 356 301 29 500 550 165 395 450 550 2 448 495 400 248 708 378
max 290 VERSO 85 301 356 378 850 165 395 450 35 kg 3 448 495 400 248 708 29 800
Ø 150 Ø 226 min 805 / max 1443 610 661 678 min 918 / max 1556 IT - Misure per l’installazione. 2 2 EN - Measurements for installation. DE - Masangaben fur die Installation. 3 FR - Mesures pour l'installation. x mm 3 RU - Размеры для установки. PL - Środki montażowe. NL - Maten voor de installatie. 661 mm ES - Medidas para la instalacion. 4 PT - Medidas para a instalacao. SE - Installationsatgarder. FI - Mitat asennusta varten. Ø8 mm 1 530 mm DK - Mal for installation.
IT - Fissaggio cappa (1), installazione valvola di non ritorno (2). EN - Hood fastening (1), check valve installation (2). 1 B DE - Befestigung der Abzugshaube (1), Installation des Rückschlagventils (2). C FR - Fixation de la hotte (1), installation du clapet anti-retour (2). ES - Fijación de la campana (1), instalación de la válvula antirretorno (2). RU - Крепление вытяжки (1), установка обратного клапана (2). PL - Mocowanie okapu (1), montaż zaworu zwrotnego i (2).
IT - Installazione tubo NRS 3 EN - Fastening of NRS DE - Befestigung des Rohrs NRS FR - Fixation du tube NRS ES - Fijación del tubo NRS RU - Крепление трубы NRS X PL – Mocowanie rury NRS NL - Bevestiging NRS A PT - Fixação tubo NRS DK - Fastgørelse af NRS-rør SE - Fixering av NRS FI - NRS-putken kiinnitys NO - Feste av NRS-rør V3 1 2 3 B NRS x3 H = X - 120 mm x3 A NRS 35 mm 4 V3 1 2 3 C B x3 A 6
IT - Collegamento elettrico (5). - Assemblaggio camino (6+7). 5 UK - Electrical connection (5). - Flue assembly (6+7). DE - Elektrischer Anschluss (5). - Montage des Kamins (6+7). FR - Branchement électrique (5). - Montage de la cheminee (6+7). ES - Conexión eléctrica (5). - Montaje de la chimenea (6+7). RU - Электрическое подключение (5). - Монтаж дымохода (6+7). PL - Połączenie elektryczne (5). - Montaż komina (6+7). 6 NL - Elektrische aansluiting (5). - Montage schacht (6+7).
OPTIONAL 1 IT - Montaggio FILTRI AL CARBONE ATTIVO/HP EN - Assembling HP/ACTIVE CARBON FILTERS DE - Montage AKTIVKOHLEFILTER/HP FR - Montage FILTRES AU CHARBON ACTIF/HP 2 ES - Montaje FILTROS DE CARBÓN ACTIVO/HP ATTENTION RU - Монтаж ФИЛЬТРЫ С АТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ/НР 3 PL - Montaż FILTRY Z WĘGLEM AKTYWNYM/HP NL - Montage ACTIVE KOOLSTOFFILTERS/HP PT - Montagem FILTROS DE CARVÃO ATIVADO/HP DK - Montage AKTIVE KULFILTRE/HP SE - Montage AKTIVA KOLFILTER/HP FI - Asennus AKTIIVIHIILISUODATTIMET/HP NO - Mon
SICUREZZA ELETTRICA ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE L’impianto elettrico al quale viene collegata la cappa deve essere a norma e munito di collegamento a terra secondo le norme di sicurezza del Paese di utilizzo; deve essere inoltre conforme alle normative Europee sull’antidisturbo radio. Il lavoro d’installazione deve essere eseguito da installatori competenti e qualificati, secondo quanto indicato nel presente libretto e rispettando le norme in vigore.
aspirazione di fumi da cucina, il funzionamento degli elettrodomestici a gas combusti deve essere testato da una persona competente per garantire che non si verifichi un ritorno dei gas di combustione. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020) comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
SCARICO FUMI parte riservata solo a personale qualificato CAPPA AD EVACUAZIONE ESTERNA (ASPIRANTE) Prima di effettuare l'installazione della cappa, LEGGERE ATTENTAMENTE il capitolo "ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE". In questa versione, fumi e vapori vengono convogliati verso l'esterno attraverso il tubo di scarico. A tal fine, il raccordo d'uscita della cappa, deve essere collegato tramite un tubo, ad un'uscita esterna.
FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE QUANDO ACCENDERE LA CAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convogliare fumi e vapori verso la superficie di aspirazione. Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa fino a completa aspirazione di tutti i vapori e odori: con la funzione Timer, è possibile impostare l'autospegnimento della cappa dopo 15 minuti di funzionamento.
La cappa è dotata di illuminazione tramite faretti led ad alta efficienza, basso consumo e durata molto elevata in condizioni di normale utilizzo. Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del faretto procedere come in figura.
ELECTRICAL SAFETY SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS The electrical system to which the hood is to be connected must be in accordance with local standards and supplied with earthed connection in compliance with safety regulations in the country of use. It must also comply with European standards regarding radio antistatic properties.
Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching off the main switch. USER WARNINGS These warnings have been drawn up for your personal safety and those of others. You are therefore kindly asked to read the booklet carefully in its entirety before using the or cleaning the equipment.
INSTALLATION FUMES DISCHARGE only intended for qualified personnel EXTERNAL EXHAUST HOOD (SUCTION) In this version the fumes and vapours are discharged outside through the exhaust pipe. To this end, the hood outlet fitting must be connected via a pipe, to an external output. Before installing the hood, carefully read the chapter 'SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS'. TECHNICAL FEATURES The outlet pipe must have: • a diameter not less than that of the hood fitting.
MAINTENANCE WHEN TO TURN ON THE HOOD? Switch on the hood at least one minute before starting to cook to direct fumes and vapours towards the suction surface. After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours. By means of the Timer function, it is possible to set auto switch-off function which will allow the hood to turn off automatically after 15 minutes of operation.
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE LIGHTING The range hood is equipped with high efficiency, low consumption LED spotlights with an extremely long life-span under normal use conditions. Should the LED spotlight need to be replaced, proceed as shown in the figure. The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance means that the product is WEEE, i.e. “Waste electrical and electronic equipment'', accordingly it must not be disposed of with regular unsorted waste (i.e.
stalliert und keinen Witterungseinflüssen (Regen, Wind, etc.) ausgesetzt werden. Die Installation muss von kompetenten und qualifizierten Installateuren unter Befolgung der Angaben der vorliegenden Gebrauchsanweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden.
rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die damit zusammenhängenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen die vom Benutzer auszuführende Reinigung und Wartung nicht unbeaufsichtigt durchführen. stoffe verbrennen (einschließlich solcher in anderen Räumen), aufgrund eines Rückflusses von Verbrennungsgasen beeinträchtigen.
INSTALLATION RAUCHABZUG Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT (ABLUFTVERSION) TECHNISCHE MERKMALE Das Abzugsrohr muss: • einen größeren Durchmesser als der Abzugshaubenanschluss haben. • in den horizontalen Abschnitten eine leichte Neigung nach unten aufweisen (Gefälle), um zu verhindern, dass das entstehende Kondenswasser in die Abzugshaube zurückfließt. • so wenig Kurven wie möglich aufweisen.
BETRIEB WARTUNG WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EINGESCHALTET WERDEN? Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch und die Dämpfe zur Absaugfläche hin befördert. Nach Abschluss des Kochvorgangs die Abzugshaube noch so lange laufen lassen, bis alle Dämpfe und Gerüche abgesaugt sind.
ENTSORGUNG AM ENDE DER LEBENSDAUER BELEUCHTUNG Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf Ihrem Gerät bedeutet, dass es sich um ein WEEE-Produkt handelt, das somit ein "Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten” ist.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE Le circuit électrique, auquel est reliée la hotte, doit être aux normes et muni d’un raccordement à la terre, conformément aux normes de sécurité du pays d’utilisation ; il doit en outre être conforme aux normes européennes sur l'antiparasite radio. Le travail d'installation doit être effectué par des installateurs compétents et qualifiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les normes en vigueur.
tion sûre de l'appareil et qu’ils aient compris les dangers correspondants. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance destinés à être effectués par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
INSTALLATION ÉVACUATION DES FUMÉES partie réservée uniquement à un personnel qualifié HOTTE À ÉVACUATION EXTÉRIEURE (ASPIRANTE) Dans cette version, les fumées et les vapeurs sont envoyées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacuation. À cette fin, le raccord de sortie de la hotte doit être raccordé par un tuyau à une sortie extérieure. Avant d’effectuer l'installation de la hotte, lire attentivement le chap. « CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE ».
FONCTIONNEMENT ENTRETIEN QUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspiration. Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète de toutes les vapeurs et odeurs : grâce à la fonction Timer, il est possible de programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement.
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE ÉCLAIRAGE La hotte est équipée d'un éclairage par des spots LED à haute efficacité, basse consommation et durée très élevée en conditions d'utilisation normale. S'il faut remplacer le spot, procéder comme sur la figure.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS SEGURIDAD ELÉCTRICA La instalación eléctrica a la cual se conecta la campana debe respetar las normas correspondientes y tener obligatoriamente una conexión a tierra según las normas de seguridad del país de uso; además debe respetar las normativas europeas sobre la protección contra interferencias radio.
de los gases de combustión. Dichos gases pueden, potencialmente, derivar en intoxicación por monóxido de carbono. Tras la instalación de una campana extractora u otro extractor de humos de cocina, una persona competente debe probar el funcionamiento de los aparatos de gas de combustión para cerciorarse de que no se produzca el reflujo de los mismos. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020) la comprensión de los peligros relacionados con este. Los niños no deben jugar con el equipo.
INSTALACIÓN DESCARGA DE HUMOS parte reservada al personal cualificado CAMPANA DE EVACUACIÓN EXTERNA (EXTRACTORA) Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap. "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS". En esta versión, los humos y vapores son canalizados hacia el ambiente exterior a través del tubo de descarga. Para ello, el racor de salida de la campana debe conectarse. mediante un tubo, a una salida externa.
FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO ¿CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los humos y vapores hacia la superficie de aspiración. Cuando finalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible configurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento.
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL ILUMINACIÓN La campana cuenta con iluminación mediante bombillas de ledes caracterizadas por una elevada eficiencia, un bajo consumo y una vida útil prolongada, en condiciones de uso normales. Si es necesario sustituir la bombilla, siga los pasos ilustrados en la figura.
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Электросистема, к которой подключается вытяжка, должна соответствовать действующим нормам и должна быть заземлена в соответствии с требованиями норм, действующих в стране эксплуатации; она также должна соответствовать требованиям европейских норм по противопомеховым устройствам. Установку должны выполнять квалифицированные опытные установщики в соответствии с указаниями настоящего руководства и действующими нормативными требованиями.
кухонных испарений могут отрицательно сказаться на безопасной работе приборов, работающих на газе или другом топливе (в том числе в других комнатах), из-за обратного потока газообразных продуктов сгорания. Эти газообразные продукты сгорания могут привести к отравлению угарным газом.
УСТАНОВКА Жёлто-зелёный провод заземления не должен отключаться отсекающим выключателем. Изготовитель не несёт никакой ответственности в случае несоблюдения правил безопасности. раздел предназначен только квалифицированному персоналу Прежде чем приступать к монтажу вытяжки, следует внимательно прочесть гл. "ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ".
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ КОГДА ВКЛЮЧАТЬ ВЫТЯЖКУ? Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи для образования потока воздуха для направления дыма и пара к всасывающей поверхности. По завершении приготовления пищи следует оставить включенной вытяжку до полной аспирации всех паров и запахов. При помощи функции таймера можно установить автоматическое выключение вытяжки по истечении 15 минут функционирования.
УТИЛИЗАЦИЯ ПО ЗАВЕРШЕНИИ СРОКА СЛУЖБЫ ФИЛЬТРЫ С АТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ/НР (опциональные) Эти фильтры удерживают запахи, содержащиеся в проходящем через них воздухе. Очищенный воздух возвращается в помещение. Фильтры с активированным углем НР регенерируются в результате отдельного мытья в посудомоечной машине с использованием обычного посудомоечного средства при максимальной температуре 65°C с последующим нагревом в духовке при температуре 100°C в течение 10 минут.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE Instalacja elektryczna, do której podłączony jest okap, powinna być zgodna z przepisami oraz posiadać uziemienie, zgodnie z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa w kraju użytkowania; powinna być również zgodna z europejskimi przepisami w zakresie zakłóceń radiowych.
tlenkiem węgla. Po zainstalowaniu okapu kuchennego lub innego wyciągu oparów kuchennych, kompetentna osoba powinna przetestować działanie urządzeń na gaz płynny w celu upewnienia się, że nie występuje przepływ wsteczny spalin. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020) pracy i zrozumienia związanego z nim niebezpieczeństwa. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czynności czyszczenia i konserwacji, będące obowiązkiem użytkownika, nie powinny być wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
MONTAŻ Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku zastosowania się do zasad dotyczących bezpieczeństwa. część zastrzeżona wyłącznie dla personelu wykwalifikowanego ODPROWADZANIE DYMU Przed zainstalowaniem okapu należy uważnie przeczytać rozdz. "WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ OSTRZEŻENIA". OKAP Z USUWANIEM NA ZEWNĄTRZ (WYCIĄGOWY) W tej wersji opary i dym są odprowadzane na zewnątrz przez rurę spustową.
FUNKCJONOWANIE KONSERWACJA KIEDY WŁĄCZYĆ OKAP? Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem gotowania, aby przetransportować dym i opary w kierunku powierzchni zasysania. Po zakończeniu gotowania pozostawić okap do momentu, gdy wszystkie opary i zapachy zostaną całkowicie zassane. Za pomocą funkcji timera można ustawić automatyczne wyłączenie okapu po 15 minutach pracy. Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem.
UTYLIZACJA PO ZAKOŃCZENIU OKRESU EKSPLOATACJI FILTRY Z WĘGLEM AKTYWNYM/HP (opcjonalne) Te filtry zatrzymują zapachy, które znajdują się w przepływającym przez nie powietrzu. W ten sposób oczyszczone powietrze zostaje z powrotem zwrócone do środowiska. W celu ponownej aktywacji filtrów z węglem aktywnym HP należy je umyć w zmywarce do naczyń (nie wkładając do niej innych przedmiotów) zwykłym detergentem, w temperaturze 65°C oraz umieścić je na 10 minut w piekarniku w temperaturze 100°C.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN De elektrische installatie waarop de kap wordt aangesloten, moet van een aardaansluiting zijn voorzien, in overeenstemming met de veiligheidsnormen van het land van gebruik. Bovendien moet deze installatie conform zijn met de Europese normen inzake radiostoringen. De installatie moet door bekwame, gekwalificeerde installateurs worden uitgevoerd volgens de aanwijzingen in deze handleiding en in naleving van de geldende normen.
Het toestel mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of zonder ervaring of de nodige kennis, tenzij ze onder toezicht staan of nadat ze instructies hebben gekregen wat betreft een veilig gebruik van het toestel en zij de inherente gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Het is verboden de reiniging en het onderhoud zonder toezicht door kinderen te laten uitvoeren.
INSTALLATIE De geelgroene aardkabel mag niet door de schakelaar worden onderbroken. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af indien de veiligheidsnormen niet worden nageleefd. dit deel is uitsluitend voorbehouden aan bevoegd personeel ROOKAFVOER Lees aandachtig het hoofdstuk "VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN" voordat u de afzuigkap gaat installeren.
WERKING ONDERHOUD WANNEER DIENST DE KAP INGESCHAKELD TE WORDEN? Zet de afzuigkap minstens een minuut aan voordat u gaat koken. Dit bevordert de luchtstroom om de dampen naar het aanzuigoppervlak te leiden. Na het koken dient u de afzuigkap in werking te laten tot alle dampen en geuren volledig zijn weggezogen: via de timer kunt u eventueel de uitschakeling van de afzuigkap instellen zodat deze na 15 minuten automatisch uitgaat.
WEGGOOIEN AAN HET EINDE VAN DE GEBRUIKSDUUR VERLICHTING De afzuigkap is voorzien van high efficiency led spots die weinig verbruiken en in normale gebruiksomstandigheden zeer lang meegaan. Volg de aanwijzingen in de afbeelding op wanneer het nodig is de spot te vervangen. Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak dat op uw toestel is aangebracht, geeft aan dat het product een AEEA is, m.a.w.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS SEGURANÇA ELÉTRICA O sistema elétrico ao qual será conectado o exaustor deve estar em conformidade com as normas em vigor e munido de ligação à terra segundo as normas de segurança do país de uso; além disso, deve estar também em conformidade com as normas europeias referentes a antidistúrbios rádio. O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e qualificados segundo as indicações do presente manual segundo as normas em vigor.
extrator de fumaça de cozinha, o funcionamento dos aparelhos a gás fluido deve ser testado por uma pessoa competente para garantir que o refluxo dos gases de combustão não ocorra. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020) As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção sob responsabilidade do utilizador não deve ser efetuada por crianças sem supervisão.
INSTALAÇÃO DESCARGA DE FUMOS parte reservada somente a pessoal qualificado EXAUSTOR COM EVACUAÇÃO EXTERNA (ASPIRANTE) Antes de instalar o exaustor, ler atentamente o cap. 'INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS''. Nessa versão, fumos e vapores são direcionados para o exterior através do tubo de descarga. Para isso, a conexão de saída do exaustor deve estar ligada através de um tubo a uma saída externa.
FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO QUANDO SE DEVE ACENDER O EXAUSTOR? Ligar o exaustor pelo menos um minuto antes de iniciar a cozinhar para direcionar fumos e vapores para a superfície de aspiração. No final da cozedura, deixar em funcionamento o exaustor até que todos os vapores e odores: com a função Temporizador, é possível configurar o desligamento automático do exaustor após 15 minutos de funcionamento.
ELIMINAÇÃO NO FINAL DE VIDA ÚTIL DO APARELHO ILUMINAÇÃO A coifa é provida de iluminação com lâmpadas a LED de alta eficiência, baixo consumo e duração muito elevada em condições de utilização normal. Se for necessário substituir a lâmpada, seguir as instruções ilustradas na figura.
SIKKERHEDSANVISNINGER OG ADVARSLER ELEKTRISK SIKKERHED Det elektriske system, som emhætten tilsluttes skal være i overensstemmelse med de gældende regler og have en jordforbindelse i overensstemmelse med sikkerhedsstandarderne i det land, hvor emhætten anvendes; Den skal også overholde de europæiske regler vedrørende radiostøjdæmpning. Installationsarbejdet skal udføres af kompetente og kvalificerede installatører, ifølge beskrivelserne i dette hæfte og under overholdelse af gældende normer.
ADVARSLER VEDRØRENDE BRUG OG RENGØRING ret en emhætte eller andet røgudsugningsanlæg, skal gasapparatets drift testes af en kompetent person til sikring af, at der ikke forekommer tilbagestrømning af forbrændingsgasser. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020) Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
INSTALLATION RØGAFTRÆK Afsnit forbeholdt kvalificeret personale EMHÆTTE MED EKSTERN UDLEDNING (UDSUGENDE) På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i det fri gennem et udledningsrør. Til dette formål skal udgangen på emhætten være forbundet til et eksternt udtag via en rørføring. Inden installationen af emhætten, skal kapitel "SIKKERHEDSANVISNINGER OG ADVARSLER" læses grundigt.
FUNKTION VEDLIGEHOLDELSE HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES? Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede røg og damp i retning af udsugningsfladen. Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlavning: Med funktionen Timer er det muligt at indstille en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion.
BORTSKAFFELSE VED ENDT LEVETID BELYSNING Emhætten er udstyret med højeffektive lysdiodespots med lavt strømforbrug og meget lang holdbarhed under normale driftsforhold. Hvis der skulle opstå behov for at udskifte lys spottet, følges proceduren i figuren.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH VARNINGAR ELSÄKERHET Det elsystem till vilket kåpan ansluts måste vara enligt lag och försett med jordanslutning enligt de säkerhetsstandarder som gäller i användarlandet. Det måste dessutom följa de europeiska bestämmelserna om störningsskydd. Installationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvalificerade installatörer enligt det som anges i denna manual och med respekt för de gällande lagarna.
ANVISNINGAR OM ANVÄNDNING OCH RENGÖRING giftning. Efter installationen av en köksfläkt eller utsugningsfläkt för matlagning bör driften av gasapparater testas av kompetent person för att säkerställa att återflöde av förbränningsgaser inte äger rum. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020) Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudströmbrytaren.
INSTALLATION RÖKKANAL avsnitt reserverat för kvalificerad personal KÅPA MED EXTERN EVAKUERING (UTSUGANDE/FRÅNLUFT) I denna version förs rök och ånga från köket utomhus med hjälp av ett utloppsrör. För detta ändamål måste kåpans utloppskoppling anslutas medels ett rör till ett externt utlopp. Innan du installerar kåpan, skall du noggrant läsa kap. "SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH VARNINGAR". TEKNISKA EGENSKAPER Utloppsröret måste ha: • En diameter som inte är mindre än kåpans anslutning.
DRIFT UNDERHÅLL NÄR SKALL DU SLÅ PÅ KÅPAN? Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat: detta kommer att främja en luftström för att leda rök och ångor mot utsugningsytan. Vid avslutad matlagning skall du låta kåpan arbeta tills all ånga och alla lukter har sugits upp helt. Du kan ställa in automatisk avstängning av kåpan efter 15 minuters användning, med hjälp av Timerfunktionen.
KASSERING I SLUTET AV LIVSLÄNGDEN BELYSNING Kåpan är utrustad med belysning med LED-spotlights med hög effektivitet, låg konsumtion och mycket lång hållbarhet vid normal användning. Om det skulle bli nödvändigt att byta ut spotlighten gör som i figuren.
TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET SÄHKÖTURVALLISUUS Sähköjärjestelmän, johon kupu tullaan liittämään, on oltava määräysten mukainen ja varustettu maadoituksella käyttömaan turvamääräysten mukaisesti; sen on myös oltava Eurooppalaisten radiohäirinnän estoa koskevien määräysten mukainen. Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän oppaan ohjeiden mukaisesti ja noudattaen voimassa olevia määräyksiä.
VAROITUKSET KÄYTTÖÄ JA PUHDISTUSTA VARTEN toiminta sen varmistamiseksi, että palamiskaasuja ei pääse virtaamaan takaisin. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020) Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pääkatkaisija pois päältä.
ASENNUS SAVUN POISTO osa on tarkoitettu vain pätevälle henkilöstölle LIESITUULETIN ULKOISELLA POISTOPUTKELLA (IMU) Tässä versiossa savut ja höyryt johdetaan ulkotilaan poistoputken kautta. Tätä varten liesituulettimen ilmanpoistoliitos on liitettävä putkeen, jossa on ulkoinen poistoaukko. Ennen liesituulettimen asentamista, lue huolellisesti luku ''TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET''. TEKNISET OMINAISUUDET Poistoputken ominaisuudet: • halkaisija ei pienempi kuin kuvun liitos.
TOIMINTA HUOLTO LIESITUULETTIMEN KÄYNNISTÄMINEN Käynnistä liesituuletin vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloittamista savujen ja höyryjen johtamiseksi kohti imuripintaa. Kypsentämisen jälkeen jätä tuuletin päälle, kunnes kaikki höyryt ja hajut on imetty täysin: ajastin-toiminnolla liesituulettimen sammutus voidaan ajastaa 15 minuutin päähän. Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pääkatkaisija pois päältä.
HÄVITTÄMINEN KÄYTÖN LOPUTTUA VALAISTUS Kupu on varustettu normaalikäytössä erittäin tehokkailla, vähän kuluttavilla ja kestävillä led-valaisimilla. Jos lampun vaihto tulee tarpeelliseksi, noudata kuvan ohjeita.
SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER EL-SIKKERHET Det elektriske anlegget ventilatorhetten kobles til skal oppfylle forskriftene og være utstyrt med jordforbindelse i overensstemmelse med sikkerhetsstandardene i brukerlandet; det skal dessuten oppfylle de europeiske forskrifter om radiostøy. Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvalifiserte installatører, som indikert i denne bruksanvisningen og i overensstemmelse med gjeldende forskrifter.
ANVISNINGER FOR BRUK OG RENGJØRING at det ikke forekommer tilbakestrømning av forbrenningsgasser. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020) Før rengjøring eller vedlikehold, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. ADVARSLER FOR BRUKER Disse advarslene er blitt utarbeidet for din og andres sikkerhet. Vi ber deg derfor om å lese hele denne bruksanvisningen nøye før apparatet brukes eller før det utføres renhold på dette.
INSTALLASJON RØYKUTSLIPP avsnitt forbeholdt kvalifisert personell VENTILATORHETTE MED EKSTERNT AVTREKK (SUGEVERSJON) I denne versjonen blir røyk og damp ledet ut i det fri gjennom et avtrekksrør. Til dette formålet, må ventilatorhettens utløpskopling kobles med et rør til en ekstern utgang. Før installasjon av ventilatoren, les kap. ''SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER'' nøye. TEKNISKE DATA Utgangsrøret må ha: • en diameter som ikke er mindre enn den for koplingen til ventilatorhetten.
FUNKSJON VEDLIKEHOLD NÅR SKAL DU SLÅ PÅ VENTILATORHETTEN? Slå på ventilatorhetten minst ett minutt før matlagingen startes, for å lede bort røyk og damp mot utsugingsflaten. Etter endt matlaging la ventilatorhetten være i drift helt til all damp og lukt er fullstendig sugd opp: med timer-funksjonen, er det er mulig å stille inn automatisk slukking av ventilatorhetten etter 15 minutters drift. Før rengjøring eller vedlikehold, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren.
KASSERING VED ENDT LEVETID BELYSNING Ventilatorhetten utstyrt med høy effektivitets spotlight-belysning, lavt forbruk og meget lang varighet under normale bruksforhold. Dersom det blir nødvendig å erstatte en spotlight, gå frem som i figuren.
NOTE - NOTES 74
NOTE - NOTES 75
Falmec S.p.A Codice / Code Matricola / Serial Number Code 110031118 Ed. 01/2021 via dell’Artigianato, 42 z.i. 31029 Vittorio Veneto Treviso — Italy info@falmec.com falmec.