ES PT EN FR DE IT EL - MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE DI ISTRUZIONI ENTY¶√ √¢∏°πøN HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CS - Návod k pouŽití SK - Návod na pouŽitie PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ AR - MANUAL DE INSTRUCCIONES BALANZA DE COCINA El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
ES Fig. 1 Abb. 1 Eik. 1 1. Ábra Obr. 1 Rys 1 Фиг. 1 Рис. 1 1 1 4 7 1. DESCRIPCION GENERAL 2 14 13 11 12 9 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
• No utilice el hervidor con el nivel de agua por debajo de la indicación "MIN". • PRECAUCIÓN: Tenga cuidado al abrir la tapa. Este producto genera calor y vapor a una temperatura alta que se escapará inmediatamente cuando se abra la tapa. Evite tocar superficies calientes, utilice las asas de tacto frío. • ATENCIÓN: No utilice el producto sobre una superficie inclinada; no lo utilice, salvo que la resistencia esté totalmente sumergida; no mueva el producto mientras esté CONECTADO.
Durante el proceso de mantener caliente, si se pulsa el botón ‘ ’, entonces se sale de la función mantener caliente, y retorna al modo hervir agua. incrustaciones de cal que pueden afectar al funcionamiento de su hervidor. Esta cal se puede eliminar con cualquier descalcificador para hervidores disponible en el mercado. Si lo prefiere, también puede descalcificar su aparato utilizando vinagre blanco de cocina.
10. INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio.
PT poderá ser inadequada ou perigosa. • De modo a evitar descargas eléctricas, a base de ligação à rede, o cabo, a ficha, a tomada, nem os pinos, podem estar em contacto com água nem com líquido de qualquer tipo. • Este aparelho apenas deve ser utilizado com a base de ligação fornecida. Não utilizar qualquer outro tipo de ligação à rede. • Não deixar o aparelho a funcionar sem supervisão. Manter o aparelho fora do alcance das crianças. As pessoas com problemas motrizes não devem utilizar este aparelho.
• Não utilize a chaleira com o nível de água por baixo do nível "MIN". • PRECAUÇÃO: Tenha cuidado ao abrir a tampa. Este produto gera calor e vapor a uma temperatura alta que vai sair automaticamente quando abrir a tampa. Evite tocar em superfícies quentes, utilize as pegas de tacto frio. • ATENÇÃO: Não utilize o aparelho numa superfície inclinada; não o utilize, excepto se a resistência estiver totalmente submergida; não desloque o aparelho enquanto estiver LIGADO.
temperatura necessária para manter a água quente, depois prima o botão Manter quente e volte a premir o botão . Tanto o ecrã LED como o indicador luminoso do canto inferior direito (ponto redondo) ficam a piscar de forma contínua, o fervedor de água entra no modo Manter quente e começa a ferver a água.
como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto. 9. LIMPIEZA DO FILTRO DESCALCIFICADOR Os seguintes passos são aplicáveis apenas quando o fervedor estiver DESLIGADO, estiver desligado da rede e o fervedor e a água estiverem frios. 1. Abra a tampa do jarro. 2. Retire o filtro descalcificador do jarro puxando-o para cima em ângulo. 3.
EN • Only use the kettle with the connection base provided. Do not use any other type of connection. • Do not leave the appliance on unattended. Keep out of the reach of children. Individuals suffering from motor system impairments should not be permitted to use the appliance. • Unplug the base from the mains when not in use, before connecting or removing the kettle and before cleaning. • When storing the product, wind the cable carefully around the cable winder provided; otherwise, the cable will be loose.
water; do not move the product when it is SWITCHED ON. The kettle can be dangerous if these precautions are not taken. • WARNING: If the kettle is too full, the boiling water may splash out. • 4. BEFORE USING YOUR KETTLE Before using your kettle for the first time or after a long period of disuse, fill to the maximum, boil and then pour the water away. • 5. HOW TO USE YOUR AUTOMATIC KETTLE • • Place the appliance on a dry, flat, stable surface.
9. CLEANING THE ANTI-SCALE FILTER 7. AUTOMATIC SAFETY SHUT-OFF The kettle is fitted with an automatic safety protection device in case of overheating and for when there is no water in the kettle. It is activated if the kettle is turned on when there is not enough water inside, i.e. when the water level is below the MIN mark. If this happens, switch the kettle off at the mains and unplug the cable. Leave to cool for 10 minutes, then refill with cold water and plug the appliance back in.
FR 1. DESCRIPTION GENERALE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. • Couvercle Poussoirs d’ouverture du couvercle Ensemble poignée Filtre impuretés Indicateur du niveau d’eau Connexion centrale pour bouilloire sans fil Bouilloire (ensemble corps en acier inoxydable) Base de branchement Afficheur de température Câble et fiche Touche Touche garder chaud Touche + Touche - • • • 2.
• • • • l’eau ne se répande en commençant à bouillir. N’utilisez pas la bouilloire si le niveau d’eau se trouve au-dessous de l’indication « MINI ». ATTENTION: Ouvrez le couvercle avec précaution. Cet appareil dégage de la chaleur et de la vapeur à des températures élevées. Veillez, par conséquent, à ne pas vous brûler en ouvrant le couvercle et ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées pour saisir la bouilloire.
8. ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE LA BOUILLOIRE utiliser l’eau pendant une période prolongée ou toute la nuit. 6. FONCTION GARDER CHAUD Après utilisation, débranchez l’appareil de la prise du secteur et laissez-le refroidir. Nettoyez la base de branchement et la partie extérieure de votre bouilloire à l’aide d’un chiffon légèrement imprégné (pas humide) et séchez-les séquelos avec un chiffon doux et propre, avant de ranger l’appareil ou de le brancher à la prise de courant.
9. NETTOYAGE DU FILTRE ANTI-TARTRE apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur. Avant de procéder au nettoyage du filtre, DÉBRANCHEZ l’appareil de la prise de courant et laissez refroidir complètement la bouilloire et l’eau à l’intérieur. 1. Ouvrez le couvercle de la verseuse. 2. Enlevez le filtre anti-tartre en tirant vers le haut en angle. 3.
DE 1. BESCHREIBUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. • Deckel Tasten zum Entriegeln des Deckels Griffeinheit Reinigungsfilter. Füllmengenanzeige Zentralanschluss für kabellosen Wasserkocher Wasserkocher (Bauch aus Edelstahl) Sockel Temperaturanzeige Kabel und Stecker schalter Warmhalteschalter Plus-Schalter + Minus-Schalter - • • • 2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Spannung-Frequenz Leistung Maximales Fassungsvermögen Mindestfüllmenge • AC220-240V 1850-2200W 1.
• • • • • • zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst, um es dort untersuchen, reparieren oder einstellen zu lassen. Achten Sie darauf, nicht mit dem beim Kochen des Wassers aus der Ausgussöffnung austretenden Dampf in Verbindung zu kommen. Auch beim Öffnen des Deckels des Wasserkochers ist mit Vorsicht vorzugehen, um sich nicht zu verbrennen. Füllen Sie den Wasserkocher nicht über die "MAX"-Anzeige, um zu vermeiden, dass das Wasser beim Kochen überläuft.
• • • • wieder in den Standby-Modus zurück. Wenn Sie die -Taste innerhalb von einer Stunde betätigen, bleibt die Anzeige leer und der Kocher geht wieder in den Standby-Modus zurück. ist als die vorher eingestellte Temperatur, kocht der Wasserkocher weiterhin Wasser. Andernfalls funktioniert der Widerstand nicht, wenn die Temperatur geringer ist. Während der Wasserkocher das Wasser erhitzt, blinken die Ziffern auf der Anzeige.
Wenn Sie es vorziehen, können Sie das Gerät mit weißen Haushaltsessig entkalken. Dazu gehen Sie bitte folgendermaßen vor. • Geben Sie bitte drei Tassen Essig in den Kocher und füllen den Rest dann mit Wasser auf. Lassen Sie diese Wasser-Essigmischung dann über Nacht einwirken (ohne sie zum Kochen zu bringen). • Gießen Sie die Wasser-Essigmischung am nächsten Morgen ab; füllen Sie den Wasserkocher dann mit Wasser und gießen Sie es ab. Wiederholen Sie diese Operation.
IT • Questo apparecchio dev’essere utilizzato esclusivamente per uso domestico. Qualsiasi altro uso sarà considerato inadeguato o pericoloso. • Per evitare scariche elettriche, non immergere la base di connessione della rete elettrica, il cavo o la spina in acqua o in qualsiasi altro liquido. • Il bollitore di questo apparecchio dev’essere utilizzato unicamente con la base di connessione alla rete fornito. Non utilizzare nessun altro tipo di connessione alla rete.
• • • • • proveniente dal beccuccio quando l’acqua sta bollendo. Porre speciale attenzione a non bruciarsi con il vapore nel togliere il tappo del bollitore. Non riempire il bollitore al di sopra dell’indicazione "MAX" per evitare che l’acqua fuoriesca quando comincia a bollire. Non utilizzare il bollitore con il livello dell’acqua al di sotto dell’indicazione "MIN". PRECAUZIONE: Fare attenzione quando si apre il coperchio.
6. FUNZIONE PER MANTENERE CALDA L'ACQUA 8. MANUTENZIONE E PULIZIA DEL BOLLITORE Questo apparecchio dispone anche di una funzione che serve per mantenere calda l'acqua. Una volta acceso il bollitore, è possibile impostare la rtemperatura richiesta premendo i pulsanti “+” o “-” . Premere quindi il pulsante ‘ ’ e poi . Il bollitore mantiene calda l’acqua per un’ora al massimo. Mentre è attivata questa funzione, sulla parte inferiore a destra del display compare un punto.
9. PULIZIA DEL FILTRO DECALCIFICATORE mancato uso dei contenitori tradizionali per lo smaltimento. Per ulteriori informazioni, porsi in contatto con le Autorità locali o con il negozio nel quale è stato acquistato il prodotto. Eseguire le seguenti operazioni solo quando il bollitore è SPENTO, con la spina staccata dalla presa e quando sia l'apparecchio sia l'acqua sono freddi. 1. Aprire il coperchio della brocca. 2. Estrarre il filtro decalcificatore dalla brocca tirandolo verso l'alto, inclinandolo. 3.
EL 1. °∂¡π∫∏ ¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ 1. ∫¿Ï˘ÌÌ· 2. ∫Ô˘ÌÈ¿ ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ 3. Διάταξη λαβής 4. Φίλτρο για τις ακαθαρσίες. 5. ¢Â›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡ 6. Κεντρική σύνδεση για τον ασύρματο βραστήρα 7. µÚ·ÛÙ‹Ú·˜ (σώμα από ανοξείδωτο ατσάλι) 8. µ¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÙÔ Ú‡̷ 9. Δείκτης θερμοκρασίας. 10. Καλώδιο και πρίζα 11. Κουμπί 12. Κουμπί διατήρησης ζεστού 13. Κουμπί + 14. Κουμπί - • • • • 2.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠η̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Ù˘ ÔÔ›·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ¤¯Ô˘Ó ηٷÛÙÚ·Ê› ‹ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ ‹ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‚Ï¿‚Ë/ ˙ËÌÈ¿. ªÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù̷̋ Ù¯ÓÈ΋˜ ‚Ô‹ıÂÈ·˜, ÒÛÙ ӷ ÙËÓ ÂϤÁÍÔ˘Ó, Ó· ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÔ˘Ó ‹ Ó· ÙË Ú˘ıÌ›ÛÔ˘Ó ÔÈ Ù¯ÓÈÎÔ›. • ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ¤Ú¯ÂÛÙ Û ·ʋ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ Î·Ù¿ ÙÔ ‚Ú¿ÛÈÌÔ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ/Ú‡Á¯Ô˜ ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ Ôχ Ó· ÌËÓ Î·Â›Ù ·fi ÙÔÓ ·ÙÌfi, fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·.
ψηφία της οθόνης θα αναβοσβήνουν. ¼ταν η θερμοκρασία του νερού που βράζει φθάσει την προεπιλεγμένη θερμοκρασία, αυτά τα ψηφία θα σταθεροποιηθούν. • ŸÙ·Ó ÙÔ ÓÂÚfi ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ‚Ú¿˙ÂÈ, και μετά από 2 λεπτά, ο βραστήρας θα επιστρέψει στην κατάσταση αναμονής. Μπορείτε να το κάνετε μόνοι σας αν πιέσετε το κουμπί πριν περάσουν αυτά τα δύο λεπτά. • ªË Ú›¯ÓÂÙ ÎÈ ¿ÏÏÔ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ÙÔ ÓÂÚfi ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È. • ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ó‡¯Ù·˜.
Ù· ¿Ï·Ù· ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ï¢Îfi Ì·ÁÂÈÚÈÎfi ͇‰È. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ¿Ï·Ù· ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜, οÓÙ ٷ ÂÍ‹˜: • °ÂÌ›ÛÙ Ùo ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì ÙÚ›· ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· Í›‰È Î·È ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ì ÓÂÚfi Î·È ·Ê‹ÛÙ fiÏË ÙË Ó‡¯Ù· ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· Ó· ‰Ú¿ÛÂÈ (¯ˆÚ›˜ fï˜ ‚Ú¿ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·). • ∆Ô ÂfiÌÂÓÔ ÚˆÈÓfi ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Ì›ÁÌ· ·fi ÓÂÚfi Î·È Í›‰È. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÁÂÌ›ÛÙ ÙËÓ Î·Ó¿Ù· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Ì ÓÂÚfi Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Î·È ¿ÏÈ.
HU • Az áramütés elkerülése érdekében ne tegye sem a készüléket, sem a vezetéket, sem pedig a csatlakozó dugót vízbe vagy bármilyen más folyadékba. • A készülék forralóját csak a hozzá tartozó aljzattal szabad működtetni.Semmilyen más alapzattal nem szabad a készüléket üzemeltetniSoha ne hagyja a készüléket működés közben felügyelet nélkül. • A készüléket tartsa távol a gyermekektől. A szellemileg fogyatékos személyek semmilyen körülmények között sem használhatják a készüléket.
• Nem szabad a készüléket a "MIN" kijelzés alatti folyadékmennyiséggel használni. • FIGYELEM: Óvatosan nyissa fel a fedelet. A készülékben hő és magas hőmérsékletű gőz képződik, amely azonnal távozik, amikor a fedelet kinyitja. Ne érintse meg a forró felületeket, használja a hidegérintésű fogantyúkat. • FIGYELEM Ne használja a készüléket ferde felületen; csak akkor használja, ha a fűtőelem teljesen elmerül; ne mozgassa a készüléket BEKAPCSOLT állapotban.
Ha megnyomja a ‘ ’ gombot a melegentartás során, akkor a készülék kilép a melegentartás funkcióból, és visszatér a vízforralás módba. készülék működését, teljesítményét. A kereskedelemben kapható bármely márkájú vízkőoldó alkalmas a lerakódott felület eltávolításához. Ha óhajtja, a vízkő eltávolításához használhat háztartási ecetet. Kövesse a következő lépéseket: • Töltse fel a tartályt 3 csésze ecettel, majd öntse fel vízzel. Hagyja állni a vegyülettel a készüléket egyetlen éjszakára (ne forralja).
10. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le.
CZ 1. ZÁKLADNÍ POPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Víko Tlačítko(a) pro otevření víka Sada držadla. Filtr na nečistoty. Ukazatel stavu vody Centrální zpojení pro bezdrátový vařič. Konvice (sada tělesa z nerezové oceli) Podstavec se síťovým přívodem Zobrazovač teploty. Kábel a zástrčka Tlačítko Tlačítkopro udržení teploty Tlačítko + Tlačítko - • • • • 2. TECHNICKÁ DATA El. napětí-kmitočet Příkon Max.objem Min.objem • AC220-240V 1850-2200W 1.
používejte tepelně izolovaná držadla. • POZOR: Nepoužívejte výrobek na nakloněném povrchu; nepoužívejte jej, pokud spirála není zcela ponořená; nehýbejte výrobkem, když je ZAPNUTÝ. Pokud nebudete dodržovat tato opatření, vařič se může poškodit. • VAROVÁNÍ: Když je konvice příliš plná, voda může vystříknout ven. • 4.
7. AUTOMATICKÉ BEZPEČNOSTNÍ ODPOJENÍ 9. ČISTĚNÍ ODVÁPŇOVACÍHO FILTRU Varná konvice je vybavená automatickým bezpečnostním systémem ochrany proti přehřátí a proti možnému fungování za sucha. Aktivuje se, když je konvice zapnutá a není v ní dostatečně vody, t.j. pokud hladina vody nedosáhne ke značce MIN. Pokud by k tomu došlo, odpojte konvici a vytáhněte kábel ze zásuvky. Nechejte vychladnout během 10 minut, pak ji naplňte studenou vodou a znovu zapojte do zásuvky. 8.
SK 1. ZÁKLADNÝ OPIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Veko Tlačidlo(á) pre otvorenie veka Sada držadla. Filter na nečistoty. Ukazovateľ stavu vody Centrálne zapnutie pre bezdrôtový varič. Kanvica (sada telesa z nehrdzavej ocele) Podstavec so sieťovým prívodom Zobrazovač teploty. Kábel a zástrčka Tlačidlo Tlačidlo pre udržanie teplej vody Tlačidlo + Tlačidlo - • • • • 2. TECHNICKÉ ÚDAJE El. napätie - kmitočet Príkon Max. objem Min. objem AC220-240V 1850-2200W 1.
paru, ktorá vychádza von okamžite po otvorení. Nedotýkajte sa horúcich povrchov, používajte tepelne izolované držadlá. • POZOR: Nepoužívajte výrobok na naklonenom povrchu; nepoužívajte ho, ak tepelná špirála nie je celkom ponorená; nepohybujte s výrobkom, keď je tento ZAPNUTÝ. Pri nedodržaní týchto opatrení sa kanvica môže poškodiť. • VAROVANIE: Keď je kanvica príliš plná, voda môže vystreknúť von. • 4.
7. AUTOMATICKÉ BEZPEČNOSTNÉ ODPOJENIE zopakujte. Kanvica je teraz pripravená na použitie. • Doporučujeme, aby ste robili proces odstraňovania vodného kameňa vo vašej kanvici jedenkrát za 4 týždne, pokiaľ spotrebič užívate každý deň. V extrémnych prípadoch niekedy treba opakovať túto operáciu. DÔLEŽITÉ: Vyprázdnite zmes a než začnete bežne používať, niekoľkokrát dobre vypláchnite. Varná kanvica je vybavená automatickým bezpečnostným systémom ochrany proti prehriatiu a proti možnému fungovaniu na sucho.
negatívym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.
PL 1. OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. • Pokrywka Przycisk(i) otwierający(e) pokrywkę Zestaw uchwytu Filtr. Wskaźnik poziomu wody Centralne połączenie czajnika bezprzewodowego Czajnik (zestaw korpusu ze stali nierdzewnej) Podstawa zasilająca Wyświetlacz temperatury Przewód i wtyczka Przycisk Przycisk utrzymania ciepła Przycisk + Przycisk - • • • 2. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA • Napięcie – Częstotliwość AC220-240V Moc 1850-2200W Pojemność maksymalna 1.
• • • • • gdy woda się gotuje. Należy szczególnie uważać, aby się nie oparzyć parą wodną przy podnoszeniu pokrywki czajnika. Nie należy nigdy napełniać czajnika powyżej oznaczenia ‘MAX’; w przeciwnym wypadku woda może się przelać, gdy zacznie się gotować. Nie należy nigdy włączać czajnika, jeśli poziom wody jest poniżej oznaczenia ‘MIN’. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: Otwierając pokrywę należy zachować ostrożność.
osuszyć czystą i miękką ściereczką przed schowaniem lub ponownym podłączeniem do prądu. Trudne plamy należy usuwać ściereczką lekko zwilżoną wodą (nie wilgotną) z mydłem lub delikatnym, nigdy szorującym, środkiem do mycia. Nie używać środków chemicznych ani żrących, które mogłyby uszkodzić plastikową powierzchnię. Należy chronić podstawę zasilającą, kabel i wtyczkę przed wilgocią. Po dłuższym użytkowaniu wewnątrz czajnika może osadzić się kamień, zakłócając prawidłową pracę czajnika.
5. Wypłukać dokładnie filtr i delikatnie go osuszyć. 6. Ponownie założyć filtr, wsuwając go w uchwyty przy dziobku, a następnie wsunąć go pod kątem w dół. Umieścić filtr na swoim miejscu, delikatnie go dociskając, aż dokładnie się dopasuje. 10. INFORMACJA DOTYCZĄCA PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA ODPADAMI URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH" Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich.
BG • За да се избегнат електрошокове, не потапяйтеконтактната основа,кабела или щепсела във вода или други течности. • Ползвайте каната само с контактната основа . • Не оставяйте уреда без наблюдение. Дръжте го далеч от деца. Лица пострадали от изгаряния с пара, да не се допускат да ползват уреда. • Изклячвайте контактната основа от мрежата, когато не се ползва, преди поставяне или преместване на каната и преди почистване. • Не оставяйте уреда незащитен на природните сили (дъжд, слънце, мраз и т.н.).
• И обратно, ако първо натиснете бутона за и след това бутона “+” или “–“, за избиране на желаната температура, каната ще започне да загрява водата. Ако натиснете само бутона за , апаратът ще се регулира на предварително настроената температура, тоест 100° C, а на дисплеят ще се изпише 99° C. • Докато водата загрява, може да регулирате температурата на загряване с бутоните “+” или “-“. Ако температурата е по-висока от предишната, каната ще продължи да я загрява.
Когато каната е в положение на поддържане на водата топла, уредът започва да отчита времето и след един час на дисплея няма нищо – каната се връща в положение на стенд-бай. Ако натиснете бутона за докато тече този час, на дисплея не се изписва нищо и каната се връща в положение на стендбай. декалцирате вашата кана с бъл оцет. За тази цел следвайте следните инструкции: • Сипете три чаши оцет в каната и долейте с вода. Оставете да се кисне през нащта (беза да подгрявате).
10. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се освободите от него, като го отнесете в специалните центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност.
RU 1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Крышка Кнопка/-и открывания крышки Ручка Фильтр для очистки от примесей Индикатор уровня воды Центральное соединение для беспроводного электрочайника Чайник (корпус из нержавеющей стали) Подставка Дисплей температуры Сетевой шнур и штепсельная вилка Кнопка Кнопка поддержания воды горячей • • • • 13. Кнопка + 14. Кнопка – • 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ • Напряжение - Частота AC220-240Гц Мощность 1850-2200Вт Максимальный объем 1.
• • • • • выходящим из носика чайника, во время кипения воды. Будьте особенно аккуратны во время открывания крышки чайника, т.к. можно обжечься. Никогда не наполняйте чайник выше уровня ‘MAX’, иначе во время кипения вода может выливаться из чайника. Никогда не включайте чайник, если уровень воды ниже ‘MIN’. ВНИМАНИЕ! Будьте осторожны при открывании крышки. Во время работы прибора выделяется тепло, и образуется высокотемпературный пар, который быстро выходит из прибора при открывании крышки.
• Чайник выключится сам, когда вода в нем закипит отсчитает две минуты, после чего перейдет в режим ожидания. Вы можете самостоятельно прекратить нагрев, нажав кнопку до того, как истекут эти две минуты.. • Не добавляйте воду в чайник, когда он включен. • Не оставляйте воду в чайнике на длительное время или на ночь. и функционирования при отсутствии воды. Эта система срабатывает в случае включения прибора при недостаточном уровне воды внутри, то есть, когда уровень воды не превышает отметку MIN.
• Рекомендуем Вам удалять накипь из Вашего чайника раз в месяц, если Вы пользуетесь им каждый день. В крайне запущенных случаях эту процедуру можно повторить. ВАЖНО: перед дальнейшим использованием чистящую смесь необходимо вылить, а чайник промыть несколько раз чистой водой. 10. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами.
AR AC220-240V 1850-2200W 1.
ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ،ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ ﺳﺘﻨﻄﻔﺄ ﻭ ﺍﻟﻐﻼﻳﺔ ﺳﺘ ﻌﻮﺩ ﺍﻟﻰ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻻﻧﺘﻈﺎﺭ.
10 13