ES PT EN FR EL HU CS - MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D’UTILISATION ENTY¶√ √¢∏°πøN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NÁVOD K POUŽITÍ SK PL BG AR RU EU - NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА Fig. 2 Abb. 2 Eik. 2 Obr. 2 2. Ábra Rys 2 Фиг. 2 Рис. 2 2 ϞϜθϟ 2 irudia Рис. 2 Fig. 3 Abb. 3 Eik. 3 Obr. 3 3. Ábra Rys 3 Фиг. 3 Рис. 3 3 ϞϜθϟ 3 irudia Рис.
ES Fig. 1 Abb. 1 Eik. 1 Obr. 1 1. Ábra Rys 1 Фиг. 1 Рис. 1 1ϞϜθϟ 1 irudia Рис. 1 B E C • Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son potenciales fuentes de peligro. • Se desaconseja el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o prolongaciones.
cámara de vacío y las partes del aparato que entran en contacto con el alimento están limpias. Siga las instrucciones de limpieza del apartado "5. Mantenimiento y Limpieza" • Desenchufe el aparato cuando no lo esté utilizando y antes de efectuar cualquier operación de limpieza o de mantenimiento. • En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no tratar de arreglarlo.
según lo descrito anteriormente para crear el vacío en el interior de las bolsas. Durante la operación, mientras la lámpara de vacío (D) parpadea, presione brevemente el botón "Stop" (C). Tras esta operación presione el pulsador de sellado (B) para sellar. 9. Verifique la apariencia de la bolsa sellada; deberá tener una cinta a través del sellado y ninguna arruga; de otro modo, el sellado puede que no esté completo. 10.
utilizando la unidad deje la cubierta abierta, ya que si se deja cerrada la unidad, las juntas se deforman y no se podrá realizar la función de vacío. Cada cierto tiempo invierta la posición de la junta inferior. Desmonte la junta y colóquela de nuevo por el lado opuesto. Las bolsas no se han sellado correctamente. • La causa puede ser el sobrecalentamiento de la barra de sellado o que la bolsa se ha fundido. Abra la tapa y deje que la barra de sellado se enfríe durante varios minutos.
Tiempo de almacenamiento normal ALIMENTOS REFRIGERADOS (5 ± 2 °C) Carne de vaca, cordero, cerdo Aves Pescado Salami Salami en lonchas Queso blando Queso muy curado Verduras Frutas 3 – 4 días 2 – 3 días 1 – 3 días 7 días 4 – 6 días 5 – 7 días 15 días 1 – 3 días 5 – 7 días Tiempo de almacenamiento envasado al vacío 8 – 9 días 6 – 8 días 4 – 5 días 25 días 20 – 25 días 20 días 60 días 7 – 10 días 14 – 20 días ALIMENTOS COCINADOS Y REFRIGERADOS (5 ± 2 °C) Sopas Pasta y arroz/risotto Carne estofada, asada Pas
PT 1. CARACTERÍSTICA E FUNÇÕES A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. Botão de vácuo/selagem Botão de selagem Botão "Stop" Lâmpada de vácuo Lâmpada de selagem Cobertura Junta de fecho superior Câmara de vácuo Barra de selagem Junta de fecho inferior Botões de abertura da tampa Local de vácuo • • • 2. DADOS TÉCNICOS • Tensão / Frequência: 220-240V 50Hz Potência: 110W Longitude máx. de selagem: 28cm Compatibilidade Electromagnética 3.
• • • • • • utilizar é, pelo menos, de 8 cm (3,1 in.) mais longa que o alimento. Se quiser reutilizar a bolsa, deverá ter em conta que necessitará de 2 cm mais (0,8 in.) por cada vez que quiser reutilizá-la. 3. Eleve a cobertura (F) e coloque o alimento no interior da bolsa, tendo cuidado para não provocar dobras ou tensão na superfície. Retire os líquidos ou os resíduos de alimento do interior da bolsa que está a ponto de selar.
5. MANUTENÇÃO E LIMPEZA tiverem bordos pontiagudos, como ossos, esparguete ou marisco, coloque papel de cozinha nos bordos para evitar rasgar a bolsa. Limpeza • Lave as mãos antes de limpar a máquina e os acessórios. • Certifique-se de desligar a unidade antes de limpá-la. • Limpe as superfícies externas do aparelho com um pano húmido (sem detergente) antes e depois de usar.
6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS matéria estranha da barra de selagem antes de tentar selá-la de novo. • Certifique-se de que a bolsa não tem orifícios. Se os alimentos selados tiverem bordos pontiagudos, primeiro cubra a bolsa com guardanapos ou toalhetes de papel de cozinha. Aqui tem os passos a seguir se tiver problemas com o produto. O aparelho não funciona. • Certifique-se de que a unidade está ligada correctamente. Verifique a tomada de corrente eléctrica ligando-a a outro aparelho.
Tempo de armazenamento normal ALIMENTOS REFRIGERADOS (5 ± 2 °C) Carne de vaca, cordeiro, porco Aves Peixe Salame Salame em fatias Queijo macio Queijo muito curado Verduras Frutas 3 – 4 dias 2 -3 dias 1 -3 dias 7 dias 4 -6 dias 5 -7 dias 15 dias 1 -3 dias 5 -7 dias Tempo de armazenamento embalado em vácuo 8 -9 dias 6 -8 dias 4 -5 dias 25 dias 20 -25 dias 20 dias 60 dias 7 -10 dias 14 -20 dias ALIMENTOS COZINHADOS E REFRIGERADOS (5 ± 2 °C) Sopas Pasta e arroz/risotto Carne estufada, assada Pastéis 2 -3 di
EN 1. FEATURES AND FUNCTIONS A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. leads is not advised. In the event of their use being absolutely necessary, always ensure that they conform to current safety standards, and take care not to exceed the indicated maximum voltage. • Never use adaptors if the voltage is not given on the unit’s underside (technical data plate). • This appliance is for domestic use only. Any other use is considered unsuitable and dangerous.
• • • • • to follow the above instructions could affect the safe functioning of the appliance. Do not use detergents or abrasive scrubbers to clean the unit. The product is not designed to be used by children, keep it out of their reach. In order to get better results, use the bags and accessories recommended by the manufacturer. The user should never attempt to change the cable. If, for any reason, the cable requires changing, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer.
to be created may be used. To do this, proceed as follows: • Unroll and place the end of the roll in the sealing area, then close the lid and press down on both sides in the areas with the raised dots until you hear the two clicks indicating the lid has closed. (FIG 3) • Press the “sealing button” (B). The sealing light (E) will switch on. • When the sealing light (E) switches off, the bag has been sealed. • Press the lid opening buttons (K) and remove the bag. • Cut the roll of bags to the desired size.
any holes. If the food to be sealed has sharp edges, first cover it with serviettes or kitchen paper. inside, submerge the bag in water and squeeze it. Bubbles will indicate that there is a leak. Seal it again or use another bag 7. DURATION OF VACUUM PACKED FOOD The bags have not sealed correctly • The cause could be the sealing bar overheating or the bag has melted. Open the cover and let the sealing bar cool for several minutes.
8. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPLIANCES At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
FR 1. CARACTÉRISTIQUE ET FONCTIONS A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. Touche vide/soudage. Touche soudage. Touche "Stop" Témoin de vide Témoin de soudure Capot Joint de fermeture supérieur Chambre à vide Barre de soudure Joint de fermeture inférieur Boutons ouverture couvercle Bras de soudage • • • 2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Tension / Fréquence : 220- 240V 50 Hz Puissance: 110W Longueur de soudure maxi.: 28cm Compatibilité électromagnétique 3.
• • • • • • avant d’effectuer les opérations de nettoyage ou d’entretien. En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas essayer de l’arranger. S’il faut le réparer, s’adresser uniquement à un Service Technique agréé et demander l’emploi de pièces de rechange originales. Toute violation de cette règle remettra en cause la sécurité de l’appareil. Ne pas utiliser de détergents ou de chiffons abrasifs pour nettoyer la machine.
5. ENTRETIEN ET NETTOYAGE présentent des élément pointus, tels que os, spaghettis ou crustacés, placer du papier de cuisine sur les bords pour ne pas rayer la poche. Nettoyage • Se laver les mains avant de nettoyer la machine et les accessoires. • Vérifier que la machine est débranchée avant de la nettoyer. • Nettoyer les surfaces externes de l’appareil avec un chiffon humide (sans détergent) avant et après usage.
6. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES • S’assurer que la poche n’est pas trouée. Si les aliments à conditionner présentent des côtés pointus, couvrir d’abord la poche avec une serviette ou du papier de cuisine. Mesures à prendre en cas de problèmes avec le produit: La machine ne fonctionne pas. • S’assurer que la machine est bien branchée. Vérifier la prise de courant en branchant dessus un autre appareil. • Vérifier si le cordon ou la prise sont endommagés. Si c’est le cas, ne pas brancher l’appareil.
Temps de stockage normal Temps de stockage emballage sous vide ALIMENTS RÉFRIGÉRÉS (5 ± 2 °C) Viande de veau, agneau, porc Volailles Poisson Salami Salami en tranches Fromage frais Fromage très sec Légumes Fruits 3 – 4 jours 2 – 3 jours 1 – 3 jours 7 jours 4 – 6 jours 5 – 7 jours 15 jours 1 – 3 jours 5 – 7 jours 8 – 9 jours 6 – 8 jours 4 – 5 jours 25 jours 20 – 25 jours 20 jours 60 jours 7 – 10 jours 14 – 20 jours ALIMENTS CUISINÉS ET RÉFRIGÉRÉS (5 ± 2 °C) Soupes Pâtes et riz/risotto Viande en ragoût,
EL 1. Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∫∞π §∂π∆√Àƒ°π∂™ • ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Û˘Û΢·Û›·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. ∞Ó ¤¯ÂÙ οÔȘ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Δ̷̋ Δ¯ÓÈ΋˜ μÔ‹ıÂÈ·˜. • ∫ڷٿ٠ٷ ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ (Ï·ÛÙÈΤ˜ Û·ÎԇϘ, ·ÊÚÔÏ¤Í ÎÏ.), ·ÊÔ‡ ·˘Ù¿ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. • ¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤ˆÓ (·ÓÙ¿ÙÔÚ˜), ÔχÚÈ˙ˆÓ ‹ Î·È ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ.
ÛÙÂÁÓ‹, ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. • ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿ӈ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, fiˆ˜ ¿ӈ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Ù˘ ÎÔ˘˙›Ó· ‹ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ. • ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘ ¤ÚıÔ˘Ó Û ·ʋ Ì ÙÔ ÓÂÚfi οÔÈ· ÛÙÈÁÌ‹, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· ¤Ó· ˙¢Á¿ÚÈ ÛÙÂÁÓ¿ ÂÏ·ÛÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Ó· ÌËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Ù˘¯ÒÛÂȘ Î·È Ó· ÌËÓ ÙÚ·‚È¤Ù·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο Ë Û·ÎԇϷ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ˘ÁÚfi ·fi ÙÔ ÙÚfiÊÈÌÔ ‹ ¿ÏÏ· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÛÊÚ·ÁÈÛÙ›. ÔïðïèåôÞóôå ôç óáêïýëá ìå ôï ðåñéå÷üìåíü ôçò ìðñïóôÜ áðü ôç ìç÷áíÞ ìÝóá óôï åóùôåñéêü ôïõ èáëÜìïõ êåíïý (H) (Ó÷. 2). ÐÑÏÓÏ×Ç: Âåâáéùèåßôå üôé ç óáêïýëá âñßóêåôáé óôï êÝíôñï ôçò ìç÷áíÞò êåíïý. 4.
5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ùóôüóï, êáèáñßæåôÝ ôç ìå õãñü ðáíß êáé óôýâåôÝ ôç ðéÝæïíôáò ìå ôá äÜ÷ôõëá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ÿôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ, áöÞíåôå ôï êÜëõììá áíïéêôü, ãéáôß áí ìÝíåé áíïé÷ôÞ ç ìç÷áíÞ, ïé öëÜíôæåò ðáñáìïñöþíïíôáé êáé äåí ìðïñåß íá ðñáãìáôïðïéçèåß ç ëåéôïõñãßá êåíïý. ÊÜèå ôüóï áíôéóôñÝöåôå ôç èÝóç ôçò êÜôù öëÜíôæáò. ÁðïóõíáñìïëïãÞóôå ôç öëÜíôæá êáé ôïðïèåôÞóôå ôç îáíÜ óôçí áíôßèåôç ðëåõñÜ. ∫∙ı∙ÚÈÛÌfĩ • ¶Ï¤ÓÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÚÔÙÔ‡ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù¿ Ù˘.
ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì¤Û· Û ÓÂÚfi, ·ÊÔ‡ ÙËÓ ÎÏ›ÛÂÙÂ. √È Ê˘Û·Ï›‰Â˜ ÛËÌ·›ÓÔ˘Ó fiÙÈ Ë Û·ÎԇϷ ¤¯ÂÈ ÙÚ˘‹ÛÂÈ Û οÔÈÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘. ™ÊÚ·Á›ÛÙ ÙËÓ Í·Ó¿ ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·ÎԇϷ. 7. ¢π∞ƒ∫∂π∞ Zø∏™ ∆ø¡ ∆ƒ√ºπªø¡ ¶√À ™À™∫∂À∞™∆∏∫∞¡ ™∂ ∫∂¡√ ∞∂ƒ√™ ∏ ‰È·‰Èηۛ· Û˘Û΢·Û›·˜ Û ÎÂÓfi ·¤ÚÔ˜ ·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛ˘ ÙˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ì ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ·fi ÙÔ Ì¤ÛÔ Û˘Û΢·Û›·˜ (Û·ÎԇϷ).
∫·ÓÔÓÈÎfi˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ÃÚfiÓỖ ‰È∙Ù‹ÚËÛË̃ ÛÂ Û˘Û΢∙Û›∙ Ì ÎÂÓfi ∙¤ÚỖ ∆ƒ√ºπª∞ ¢π∞∆∏ƒ∏ª∂¡∞ ™∆√ æÀ°∂π√ (5 ± 2 ÆC) 3 – 4 Ë̤Ú˜ μÔ‰ÈÓfi, ¯ÔÈÚÈÓfi ÎÚ¤·˜ Î·È ·ÚÓ› 8 – 9 Ë̤ÚẪ 2 – 3 Ë̤Ú˜ ¶Ô˘ÏÂÚÈο 6 – 8 Ë̤ÚẪ 1 – 3 Ë̤Ú˜ æ¿ÚÈ· 4 – 5 Ë̤ÚẪ 7 Ë̤Ú˜ ™·Ï¿ÌÈ· 25 Ë̤ÚẪ 4 – 6 Ë̤Ú˜ ™·Ï¿ÌÈ· Û ʤÙ˜ 20 – 25 Ë̤ÚẪ 5 – 7 Ë̤Ú˜ ª·Ï·Î¿ Ù˘ÚÈ¿ 20 Ë̤ÚẪ 15 Ë̤Ú˜ ¶·Ï·ÈˆÌ¤Ó· Ù˘ÚÈ¿ 60 Ë̤ÚẪ 1 – 3 Ë̤Ú˜ §·¯·ÓÈο 7 – 10 Ë̤ÚẪ 5 – 7 Ë̤Ú˜ ºÚÔ‡Ù· 14 – 20 Ë̤ÚẪ ª∞°∂πƒ∂ª∂¡∞ ∆ƒ√ºπª∞ ∫∞π ∆ƒ√ºπª∞ ¢π∞∆∏ƒ∏ª∂¡∞ ™∆√ æÀ°
HU 1. JELLEMZŐK ÉS FUNKCIÓK A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. Vákuum/hegesztés nyomógomb Hegesztés nyomógomb "Stop" gomb Vákuum jelzőlámpa Hegesztést jelző lámpa Fedél Felső záróprofil Vákuumkamra Hegesztőszál Alsó záróprofil Fedélnyitó gombok Vákuum oszlop • • • 2. MŰSZAKI ADATOK Feszültség/frekvencia: 220-240V 50 Hz Teljesítmény: 110 W Hegesztés max. hossza: 28 cm • Elektromágneses kompatibilitás • 3. ÚTMUTATÓ A BIZTONSÁGOS MŰKÖDTETÉSHEZ győződjön meg a készülék épségéről.
• Az égési sérülések elkerülése érdekében, ne érjen soha a hegesztőszálhoz a készülék működése közben. • A kábelt tartsa távol forró vagy hegyes felületektől. • Amikor kihúzza a dugót, soha ne a kábelnél fogva tegye. • Áramtalanítsa a készüléket, amikor nem használja, és mielőtt megtisztítja vagy karbantartja. • A készülék hibája és/vagy rendellenes működése esetén kapcsolja ki, és ne próbálja megjavítani.
kinéznie, mint egy gyűrődés nélküli csík, egyéb esetben előfordulhat, hogy a hegesztés nem folyamatos. 10. Javasoljuk, hogy percenként egy zacskó vákuum/hegesztését végezze el, hogy a készülék helyreálljon. 11. Javasoljuk, ha 10-szer egymás után végzett vákuum/hegesztést, hagyja a készüléket állni 15 percig. Így a készülék élettartama hosszabb lesz.
majd tegye vissza ismét a helyére, ujjaival benyomkodva. A felső záróprofil oda van ragasztva, ezért egy nedves ruhával tudja letörölni majd ujjaival kinyomkodni. FIGYELEM: Ha a készüléket nem használja, hagyja nyitva a tetejét, mivel ha lecsukja, a profilok eldeformálódnak, és nem lesznek képesek vákuum létrehozására. Bizonyos időközönként változtassa meg az alsó profil helyzetét. Vegye ki a profilt, és helyezze ellenkező irányba. A zacskók hegesztése nem megfelelő.
Eltarthatóság normál időtartama HŰTÖTT ÉLELMISZEREK (5 ± 2 °C) Marhahús, bárányhús, disznóhús Szárnyasok Hal Szalámi Szeletelt szalámi Lágy sajtok Nemes sajtok Zöldségek Gyümölcsök Eltarthatóság időtartama vákuumcsomagolással 3 – 4 nap 2 – 3 nap 1 – 3 nap 7 nap 4 – 6 nap 5 – 7 nap 15 nap 1 – 3 nap 5 – 7 nap 8 – 9 nap 6 – 8 nap 4 – 5 nap 25 nap 20 – 25 nap 20 nap 60 nap 7 – 10 nap 14 – 20 nap FŐTT ÉS HŰTÖTT ÉLELMISZEREK (5 ± 2 °C) Levesek Tészta és rizs/risotto Párolt és sült hús Sütemények 2 – 3 nap 2
CZ 1. CHARAKTERISTIKA A FUNKCE A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. zdroj nebezpečí. • Nedoporučujeme používání adaptérů, rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud je jejich použití nezbytné, používejte pouze adaptéry a prodlužovačky odpovídající platným bezpečnostním předpisům a normám; dbejte aby nebyl překročen výkon, který je uveden na adaptérech. • Nikdy nepoužívejte adaptéry, které nemají ve spodní části uvedeno napětí (štítek s technickými údaji). • Tento výrobek je určen pouze pro použití v domácnosti.
• • • • • • nepoužíváte, pokud chcete provést nějakou operaci co se týče údržby nebo jej vyčistit. V případě poruchy a/nebo špatného fungování, spotřebič vypněte a nesnažte se jej opravit. V případě, že je nezbytná oprava, obraťte se jen na autorizovaný servis a žádejte použití originálních náhradních dílů. V případě nerespektování uvedených rad je ohrožena bezpečnost spotřebiče. Na čištění spotřebiče nepoužívejte drsné čistící prostředky nebo drsné hadříky.
Informace o sáčcích S tímto spotřebičem se mohou používat sáčky, vhodné na vakuové balení, dostupné na trhu. Avšak firma Fagor zaručuje správné fungování spotřebiče jen se sáčky a příslušenstvím značky Fagor. Před opětovným použitím nejdřív sáček očistěte, jak je uvedeno v části "Čištění a údržba" prostředků). • Na čištění nepoužívejte rozpouštědla ani abrasivní (drsné) čistící prostředky. • Neponořujte spotřebič do vody. Upozornění: Před čištěním spotřebič vždy odpojte z elektrické sítě.
7. TRVANLIVOST VÁKUOVĚ BALENÝCH POTRAVIN spotřebič nezapínejte. • Ověřte si, zda sáček nezakrývá vákuový vývod (L). Pokud ano, umístěte sáček pod vákuový vývod (L) a znovu stiskněte tlačítko na vákuování/ zapečetění (A). Vakuové balení prodlouží životnost potravin tím, že se ze sáčku při svařování odstraní vzduch, čímž se sníží oxidace, která ovlivňuje nutriční hodnotu, chuť a především kvalitu potravin. Odsání vzduchu také zabraňuje množení mikroorganizmů.
Doba skladování běžných potravin CHLAZENÉ POTRAVINY (5 ± 2 °C) Hovězí, jehněcí, vepřové maso Drůbež Ryby Salámy Krájené salámy Měkký sýr Zralý sýr Zelenina Ovoce Doba skladování vakuově balených potravin 3 – 4 dny 2 – 3 dny 1 – 3 dny 7 dní 4 – 6 dní 5 – 7 dní 15 dní 1 – 3 dny 5 – 7 dní 8 – 9 dní 6 – 8 dní 4 – 5 dní 25 dní 20 – 25 dní 20 dní 60 dní 7 – 10 dní 14 – 20 dní VAŘENÉ A CHLAZENÉ POTRAVINY (5 ± 2 °C) Polévky Těstoviny a rýže/rizoto Dušené, pečené maso Moučníky 2 – 3 dny 2 – 3 dny 3 – 5 dní 2 –
SK 1. CHARAKTERISTIKA A FUNKCIE • A. Tlačidlo na vákuovanie/ zapečatenie. B. Tlačidlo na zapečatenie. C. Tlačidlo "Stop" D. Kontrolné svetlo odsávania E. Kontrolné svetlo zvárania F. Kryt G. Vrchné tesnenie uzáveru H. Odsávač vzduchu I. Zvárací drôt J. Spodné tesnenie uzáveru K. Gombíky na otvorenie veka L. Vákuový vývod • • • 2. TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie / Frekvencia: 220-240V 50Hz Príkon: 110W Max.
• • • • • • budete potrebovať o 2 cm viac (0,8 in.) každý raz, keď ho opätovne použijete. 3. Zodvihnite kryt (F) a vložte potraviny do vrecka, dbajte, aby na vrecku neboli záhyby a aby potraviny nevytvárali priveľký tlak na povrch vrecka. Očistite tekutiny alebo zvyšky potravín z vnútornej časti vrecka, ktoré idete zvariť. Položte vrecko s jeho obsahom pred stroj a umiestnite ho do vnútra vákuovej komory (H) (Obr. 2). DÔLEŽITÉ: Ubezpečte sa, že sa vrecko nachádza v strede vákuového stroja. 4.
5. ČISTENIE A ÚDRŽBA Informácia o vreckách S týmto spotrebičom sa môžu používať vrecká, vhodné na vákuové balenie, dostupné na trhu. Firma Fagor však zaručuje správne fungovanie spotrebiča len s vreckami a príslušenstvom značky Fagor. Vrecká Fagor sú viackrát použiteľné, sú vhodné do mikrovlnnej rúry, do mrazničky a potraviny v nich možno aj variť.
7. TRVANLIVOSŤ VÁKUOVO BALENÝCH POTRAVÍN 6. RIEŠENIE PROBLÉMOV Ak vznikne problém, postupujte podľa nasledovných krokov. Spotrebič nefunguje. • Presvedčite sa, či je spotrebič správne zapojený do siete. Skontrolujte či zásuvka funguje - tak, že do nej zapojíte iný spotrebič. • Skontrolujte, či nie je poškodený kábel alebo zástrčka. Ak sú poškodené, spotrebič nezapínajte. • Skontrolujte, či vrecko nezakrýva vákuový vývod (L).
Doba skladovania bežných potravín CHLADENÉ POTRAVINY (5 ± 2 °C) Hovädzie, jahňacie, bravčové mäso Hydina Ryby Salámy Krájané salámy Mäkký syr Zrelý syr Zelenina Ovocie Doba skladovania vákuovo balených potravín 3 – 4 dni 2 – 3 dni 1 – 3 dni 7 dní 4 – 6 dní 5 – 7 dní 15 dní 1 – 3 dni 5 – 7 dní 8 – 9 dní 6 – 8 dní 4 – 5 dní 25 dní 20 – 25 dní 20 dní 60 dní 7 – 10 dní 14 – 20 dní VARENÉ A CHLADENÉ POTRAVINY (5 ± 2 °C) Polievky Cestoviny a ryža/rizoto Dusené, pečené mäso Múčniky 2 – 3 dni 2 – 3 dni 3 – 5 d
PL 1. OPIS URZĄDZENIA I FUNKCJI A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. Przycisk próżnia/zgrzewanie Przycisk zgrzewanie Przycisk „Stop" Lampka podciśnienia Lampka zgrzewania Pokrywa zewnętrzna Uszczelka zamykająca górna Komora próżniowa Listwa zgrzewająca Uszczelka zamykająca dolna Przyciski otwierania pokrywy Dysza próżni • • • 2. DANE TECHNICZNE Napięcie/ Częstotliwość: 220-240V 50Hz Moc: 110W Maksymalna długość zgrzewania: 28cm Kompatybilność elektromagnetyczna • • 3.
• Aby uniknąć poparzeń podczas użytkowanie urządzenia nie dotykać listwy zgrzewającej • Nie dopuszczać by kabel dotykał gorących powierzchni i ostrych krawędzi • Wyłączając urządzenie nie pociągać za kabel elektryczny • Wyłączyć urządzenie z kontaktu kiedy urządzenie nie jest używane i przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji konserwacyjnej • W przypadku awarii i/lub złego funkcjonowania wyłączyć urządzenie i nie podejmować samodzielnych napraw.
(B), zapali się kontrolka zgrzewania (E). • Po zgaśnięciu kontrolki zgrzewania (E), zgrzewanie jest zakończone. • Wciśnij przyciski otwierania pokrywy (K) i wyjmij woreczek. • Utnij z rolki folię o długości, jakiej potrzebujesz, by mieć odpowiedni woreczek. Woreczek jest gotowy. 8. Po zgaśnięciu kontrolek próżni (D) / zgrzewania (E), wciśnij oba przyciski otwierania pokrywy (K). (RYS. 4) 9.
uszczelki górna (G) i dolna (J) i należy je wymienić na nowe. Należy je regularnie czyścić, by przedłużyć okres ich użytkowania: dolną uszczelkę można wyjąć i umyć, a następnie, przyciskając ją palcami, usunąć nadmiar wody i osuszyć. Potem należy ją ponownie umieścić na swoim miejscu, dociskając palcami. Górna uszczelka jest przyklejona, w związku z tym należy ją myć wilgotną ściereczką, a nadmiar wody usunąć przyciskając ją palcami.
Czas przechowywania pakowanie zwykłe PRODUKTY CHŁODZONE (5 ± 2 °C) Wołowina, baranina, wieprzowina Drub Ryby Salami Salami w plasterkach Ser miękki Ser twardy Warzywa Owoce 3 – 4 dni 2 – 3 dni 1 – 3 dni 7 dni 4 – 6 dni 5 – 7 dni 15 dni 1 – 3 dni 5 – 7 dni Czas przechowywania pakowanie próżniowe 8 – 9 dni 6 – 8 dni 4 – 5 dni 25 dni 20 – 25 dni 20 dni 60 dni 7 – 10 dni 14 – 20 dni PRODUKTY GOTOWANE I CHŁODZONE (5 ± 2 °C) Zupy Makaron i ryż/risotto Mięso duszone, pieczone Ciasta 2 – 3 dni 2 – 3 dni 3 – 5 d
BG 1. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА • Съхранете опъковачният материал (найлонови пликове, стиропор и др.п.) далеч от достъпа на деца, тъй като представлява потенциален източник на опасност. • Не препоръчваме употребата на адаптери, щепсели и/или удължители. Ако употребата им е наложителна използвайте само тези, които отговарят на съществуващите норми за сигурност, като внимавате да не превишите мощността на адаптера.
уредът е в действие. • Съхранявайте кабела далеч от горещи повърхности или остри предмети. • Не изключвайте уредът от електрическата мрежа с дърпане на кабела. • Изключвайте уреда, когато не го използвате, както и преди да извършите, каквато и да било операция по почистването или поддръжката му. • В случай на авария и/или неправилно функциониране изключете уреда и не се опитвайте да го поправяте.
8. Когато лампичките за вакуумиране (D и запечатване (E) угаснат, натиснете двата бутона за отваряне на капака (K). (Рис. 4) 9. Добре разгледайте пакетирания плик. По него не трябва да има нито една бръчка и трябва да се вижда една лента по линията на запечатването, в противен случай пакетирането може да не е пълно. 10. Препоръчва се да вакуумирате и запечатвате по един плик на минута, за да може уредът да се възстановява. 11.
Обърнете се за помощ към управомощен сервиз за техническа поддръжка или към Вашия доставчик. щепселът не са повредени. Ако това е така, не се опитвайте да използвате уреда. • Проверявайте пликът да не покрива дюзата за вакуумиране (L). Ако я запушва, поставете плика под дюзата за вакуумиране (L) и отново натиснете бутона за вакуумиране/ запечатване (A).
7. СРОК НА ГОДНОСТ НА ВАКУУМИРАНИТЕ ПРОДУКТИ продължителността на съхранине на различни вакуумирани продукти. Тези времена са само ориентативни и могат да варират взависимост от степента на вакуумирането и първоначалното качиство на вакуумирания продукт. Вакуумирането на продуктите удължава срока им на годност, тъй като при елиминиране на по-голяма част от въздуха в запечатания плик намалява окисляването, което оказва отрицателно влияние на хранителните и вкусовите качества на продукта.
8. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се освободите от него, като го отнесете в специалните центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност.
AR 53
• • 54
) 55
56
• • • • • • • • 57
• • • • • • • • 58
ΔѧѧѧѧѧѧѧѧϴϜϴϧϭήΘϜϟϹ ϭ ΔѧѧѧѧѧѧѧѧѧϴΎΑήϬϜϟ ΕΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϳΎϔϨϠϟ ΪѧѧѧѧѧѧѧѧѧϴΠϟ ήϴѧѧѧѧѧѧѧѧѧδΘϟ ϝϮѧѧѧѧѧѧѧѧѧΣ ΕΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϣϮϠόϣ .7 .
RU 1. ОПИСАНИЕ A. Кнопка подачи вакуума/запайки B. Кнопка запайки C. Кнопка «Стоп» D. Контрольная лампа подачи вакуума E. Контрольная лампа запайки F. Крышка G. Верхняя уплотнительная прокладка H. Вакуумная камера I. Сварочная планка J. Нижняя уплотнительная прокладка K. Кнопки открытия крышки L. Всасывающее сопло • • 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Напряжение/частота: 220 В – 240 В / 50 Гц Мощность: 110 Вт Максимальная длина запайки: 28cм Электромагнитная совместимость • • 3.
• Не погружайте прибор в воду. При попадании воды на шнур электропитания или штепсельную вилку отключите аппарат, предварительно надев сухие резиновые перчатки. Если прибор попал в воду, немедленно отправьте его в авторизованный сервисный центр или поставщику. • Во избежание ожога никогда не прикасайтесь к сварочной планке во время работы прибора. • Не допускайте соприкосновения шнура электропитания с горячими поверхностями и острыми, колющими и режущими предметами.
закройте эти края кухонным бумажным полотенцем во избежание повреждения пакета. продукт внутрь пакета, следя за тем, чтобы на поверхности пакета не образовывались складки или натяжение. Удалите жидкость или остатки продуктов из пакета перед его непосредственной запайкой. Поместите пакет с содержимым перед машиной, направив его конец внутрь вакуумной камеры (Н) (рис. 2). ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что пакет установлен ровно и правильно. 4.
нажмите кнопку “Стоп” (С). Затем нажмите кнопку запайки (В) для запайки пакета. неё пальцами, и высушите. Затем вновь установите прокладку, надавливая на неё пальцами. Верхняя уплотнительная прокладка приклеена и не может быть извлечена. Для очистки протрите её влажной тканью и отожмите нажатием пальцев. Внимание: Когда вы не пользуетесь прибором, оставляйте крышку открытой, так как в закрытом состоянии уплотнительные прокладки деформируются, и нарушается функция подачи вакуума.
соединения вакуумной камеры. • Проверьте, нет ли посторонних частиц на сварочных и уплотнительных прокладках. Очистите прокладки и снова установите их на место. • Переверните рабочую сторону нижней уплотнительной прокладки. • Возможно, в пакете есть отверстия. Чтобы проверить это запаяйте пакет с небольшим количеством воздуха внутри, погрузите его в воду и сожмите. Появление пузырьков будет свидетельствовать об утечке. Запаяйте место утечки или используйте другой пакет. • Пакет расположен не по центру. 7.
Срок хранения в обычных условиях ОХЛАЖДЕННЫЕ ПРОДУКТЫ (5±2°C) Говядина, баранина, свинина Птица Рыба Колбаса Колбаса в нарезке Мягкий сыр Твердый сыр Овощи и зелень Фрукты Срок хранения в вакуумной упаковке 3 – 4 дня 2 – 3 дня 1 – 3 дня 7 дня 4 – 6 дня 5 – 7 дня 15 дня 1 – 3 дня 5 – 7 дня 8 – 9 дня 6 – 8 дня 4 – 5 дня 25 дня 20 – 25 дня 20 дня 60 дня 7 – 10 дня 14 – 20 дня ПРИГОТОВЛЕННЫЕ И ОХЛАЖДЕННЫЕ ПРОДУКТЫ (5 ± 2 °C) Супы Макароны и рис/ризотто Тушеное, жареное мясо Пироги 2 – 3 дня 2 – 3 дня 3 – 5
EU 1. EZAUGARRIAK ETA FUNTZIOAK A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. • Aholkatzen da egokigailurik, entxufe anizkoitzik eta/edo luzapenik ez erabiltzea. Horiek nahitaez erabili behar izanez gero, soilik erabili behar dira indarrean dauden segurtasun arauak betetzen dituzten egokigailuak eta luzagailuak, eta arreta jarri behar da egokigailuan adierazitako potentziaren muga ez gainditzeko. • Ez erabili inoiz unitatearen azpiko plakan (datu teknikoen plaka) adierazten ez den potentzia duen egokigailurik.
• • • • • • • poltsak uzteko behar beste leku dagoela. Konektatu elektrizitate sarearekin. 2. Ziurtatu erabii nahi duzun poltsa gutxienez jakia baino 8 cm handiagoa dela (3.1 in.). Poltsa berriz erabili nahi baduzu, kontuan izan behar duzu 2 cm gehiago beharko dituzula berrerabili nahi duzun aldi bakoitzeko (0.8 in.). 3. Altxatu estalkia (F) eta jarri jakia poltsaren barruan, eta kontuz ibili gainazalean zimurrik edo tentsiorik sor ez dadin.
5. MANTENTZEA ETA GARBITZEA gabe uztea. Horrela gailuak gehiago iraungo du. Aholkua: Zigilatzen ari diren jakiek punta zorrotzak badituzte, esaterako hezurrak, espagetiak edo mariskoa, jarri sukaldeko papera ertzetan poltsa urratu ez dadin. Garbitzea • Garbitu eskuak makina eta osagarriak garbitu aurretik. • Ziurtatu unitatea deskonektatuta dagoela garbitzen hasi aurretik. • Garbitu gailua kanpoaldetik zapi umel batez (garbigarrik gabe) erabili aurretik eta erabili ondoren.
6. ARAZOAK KONPONTZEA Poltsa zigilatu ondoren, poltsari airea sartzen zaio. • Hori izan daiteke poltsak zimurrak, janari apurrak, koipea edo likidoa dituelako eta aireak ihes egiten duelako. Ireki poltsa, garbitu goiko aldea eta kendu zigilatze barran dagoen edozein gauza arraro poltsa berriro zigilatzen saiatu aurretik. • Ziurtatu poltsak ez daukala zulorik. Zigilatutako jakiek ertz zorrotzak badituzte, lehenengo estali poltsa paperezko ezpainzapiez edo sukaldeko paperez .