ES PT EN FR DE IT EL - MANUAL DE INSTRUCCIONES HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MANUAL DE INSTRUÇÕES CS - Návod k pouŽití INSTRUCTIONS FOR USE SK - Návod na pouŽitie MANUEL D’UTILISATION PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI GEBRAUCHSANWEISUNG BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА MANUALRUDE INSTRUCCIONES MANUALE DI ISTRUZIONI - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ENTY¶√ √¢∏°πøN EXPRIMIDOR د���������� ا�������������ل MANUAL DE INSTRUCCIONES El fabricante se reserva los derechos de modif
ES EN ESPECIAL • Lea todas las instrucciones y guárdelas para posteriores consultas. • La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una toma de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. En caso de dudas diríjase a una persona profesionalmente cualificada. • Antes de la primera utilización, compruebe que el voltaje de su red doméstica coincide con el indicado sobre el aparato.
. ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN • Si decidiera eliminar el aparato definitivamente, después de haber desenchufado la clavija de la toma de corriente, es oportuno inutilizarlo cortando el cable de alimentación.
Limpieza de la boquilla de vapor: Limpie el exterior del conducto de vapor con un paño húmedo inmediatamente después de haberla utilizado. Después de cada uso, dejar salir brevemente vapor. En el caso de que la obstrucción persista, limpiar la boquilla usando con cuidado una aguja fina. Atención: No intente insertar nada en la boquilla de vapor, mientras esté saliendo vapor, ya que podría provocar quemaduras. 5. PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO 1.
PT 1. DESCRIÇÃO DO APARELHO a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Interruptor - selector de funções Porta-filtro Conduta vapor Boquilha vapor Indicador luminoso Filtro Jarro com tampa Alavanca fixação filtro Grade de escoamento extraível Bandeja de escoamento extraível Tampa do depósito de água • • • • Supressão de interferências: Este aparelho foi desparasitado de acordo com as Directivas sobre supressão de interferências.
tampa do depósito nem retirar o porta-filtro. • O líquido quente de um jarro pode provocar queimaduras em caso de ruptura. Para evitar partir o jarro, tome as seguintes precauções: • Não utilize um jarro partido ou com o punho desapertado ou solto. Substitua-o perante qualquer sinal de deterioração. Uma fenda ou o mais troço mais pequeno de vidro partido poderia partir o jarro ou contaminar o conteúdo do líquido com partículas de vidro.
cerca de 2 cm. no leite sem tocar no fundo do recipiente. 4. Coloque o selector de funções numa posição dentro do campo de regulação do vapor, compreendida entre os símbolos (fig. 3.c). Espere uns segundos e o vapor irá começar a sair. Quando o leite já tiver acabado de fazer espuma, rode o selector de funções até à posição "0" (fig. 3.a). 5. Desligue o aparelho da rede e coloque o selector de funções na posição para fazer sair todo o vapor que possa ter ficado no depósito. 6.
EN 1. APPLIANCE DESCRIPTION Switch / Function selector dial Filter holder Steam pipe Steam nozzle Pilot light Filter Carafe with lid Filter holder lever Removable drip grid Removable drip tray Water tank lid • Interference suppression: The interference of this appliance has been suppressed in accordance with interference suppression standards. • Electromagnetic compatibility: This appliance complies with the CEM standards of electromagnetic compatibility. • a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k.
should be taken: • Do not use a carafe that is cracked or if its handle is loose or deteriorated. Replace it as soon as you notice any signs of wear. A crack or chip to the glass could cause the whole carafe to break, or glass particles could enter the liquid. • Do not clean the carafe with abrasive scouring pads or cleaners as these could scratch and deteriorate the glass. • The carafe is designed for use with this coffee maker only.
4. Turn the function selector to a position within the steam adjustment field, between the symbols and (fig. 3.c). Wait for a few seconds until the steam is expelled. When it has finished frothing up the milk, turn the function selector to "0" (fig. 3.a). 5. Unplug the appliance and turn the function selector to to expel any steam left in the tank. 6. Clean the steam pipe (c) and the steam nozzle (d) with a damp cloth after each use.
FR 1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. • Interrupteur - sélecteur de fonctions Porte-filtre Buse vapeur Bec vapeur Témoin lumineux Filtre Verseuse avec couvercle Levier fixation filtre Grille-égouttoir amovible Bac de récupération amovible Couvercle du réservoir d’eau • • • Suppression d’interférences: Cet appareil a été déparasité, conformément aux Directives de suppression des interférences.
• • • • • • • • • se trouve sous pression. Veiller, par conséquent, à ne pas ouvrir le couvercle du réservoir et à ne pas retirer le porte-filtre. Le liquide chaud de la verseuse peut provoquer des brûlures, si le récipient venait à se briser. Pour éviter d’endommager la verseuse, veiller à bien respecter les conseils suivants : Ne pas utiliser une verseuse brisée ou avec la poignée endommagée. La remplacer au moindre dommage observé.
immergée 2 cm dans le lait, sans toucher le fond du récipient. 4. Situer le sélecteur de fonctions dans la position souhaité de réglage de la vapeur, comprise entre les symboles (Fig. 3.c). Attendre quelques secondes jusqu’à ce que la vapeur commence à s’échapper. Une fois obtenue la mousse de lait, faire tourner le sélecteur de fonctions pour le situer en position "0" (Fig. 3.a). 5.
DE • Die elektrische Sicherheit des Geräts kann nur garantiert werden, wenn dieses an einen Stromanschluss mit wirksamer Erdung angeschlossen ist. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an Fachpersonal. • Vor der ersten Benutzung vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. • Um elektrische Schläge zu vermeiden, tauchen Sie Gerät, Kabel und Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• • • • • • • • • • • sich zu versichern, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Für einen besseren Schutz wird die Installation einer Einrichtung für Reststrom (RCD) empfohlen, mit einem operativen Reststrom der 30 mA nicht überschreitet. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat. muss darauf geachtet werden, dass es nicht zu Verbrennungen durch heiße Wasserstrahlen oder Wasserdampf kommt.
diese beiden Elemente nicht direkt mit den Händen (vgl. Abschnitt Reinigung). und Stellen Sie den Wahlschalter auf die Position (Abb. 3.b). Das Gerät braucht einige Minuten, um die geeignete Temperatur zur erreichen. 6. Wenn das gesamte Wasser durchgelaufen ist, stellen Sie den Wahlschalter bitte auf Position "0". Die Betriebsleuchte schaltet aus (Abb. 3.a) 7. Unterbrechen Sie den Netzanschluss und drehen den Wahlschalter dann auf Position (Abb. 3.
Funktion der Wasserhärte und der Nutzung des Geräts schwanken. Benutzen Sie zum Entkalken Wasser und Essig: • Lösen Sie 4 Löffel Essig in zwei Tassen Wasser und geben Sie diese Lösung in den Wasserbehälter. • Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie die Hälfte der Lösung durch den Durchlauffilter laufen, die andere durch das Dampfrohr (c). • Wiederholen Sie die Operation zweimal. • Lassen Sie dann zwei- oder dreimal sauberes Wasser durch das Gerät laufen, um die Essigreste zu beseitigen. 9.
IT 1. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Interruttore - selettore funzioni Portafiltro Tubo del vapore Beccuccio del vapore Spia luminosa Filtro Caraffa con coperchio Leva di fissaggio filtro Griglia estraibile Vassoio raccogligocce estraibile Coperchio del serbatoio dell'acqua • • • • Soppressione dei radiodisturbi: Questo apparecchio è conforme alle Direttive sulla soppressione dei radiodisturbi.
• Non usare una caraffa rotta o con il manico allentato o poco resistente. Sostituirla non appena si osserva qualche indizio di deterioramento. Una scheggiatura o la rottura di un pezzetto di vetro della caraffa potrebbe causare la rottura della caraffa ed inquinare il liquido con frammenti di vetro. • Non pulire la caraffa con prodotti abrasivi che potrebbero graffiare o rendere più fragile il vetro. • La caraffa è stata progettata per essere usata con questo apparecchio.
Attendere qualche secondo e il vapore comincia ad uscire. Quando si finisce di montare il latte, girare il comando del selettore delle funzioni sulla posizione "0" (Fig. 3.a). 5. Staccare la spina dell'apparecchio dalla presa di corrente e girare il selettore delle funzioni sulla posizione per fare uscire tutto il vapore eventualmente rimasto nel serbatoio. 6. Dopo ogni uso, pulire con un panno umido il tubo del vapore (c) e il beccuccio erogatore del vapore (d).
EL ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚ‹ÛÂÙ ÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ‚·ÛÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÙÚÔ‹ ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ‹/Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡: ™À°∫∂∫ƒπª∂¡∞ • ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ Î·È ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ. • H ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ̛· ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ÙËÚ›Ù ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜, ·Â˘ı˘Óı›Ù Û ¤Ó·Ó ·ÁÁÂÏÌ·Ù›·.
µÔ‹ıÂÈ·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘. • ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˙ËÌÈ¿˜ ‹/Î·È ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ı¤ÛÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙË Û˘Û΢‹, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. • ∞Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·ÊÔ‡ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ηÏfi Â›Ó·È Ó· Îfi„ÂÙ ÙÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÒÛÙ ӷ ÙËÓ ·¯ÚËÛÙ‡ÛÂÙÂ.
Ê›ÏÙÚÔ˘ ·fi ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘, ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹Û·ÙÂ. ¶È¿ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (h) Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ Î·Ê¤ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ (ÂÈÎ. 4). 4. ¶∞ƒ∞™∫∂À∏ ∆√À ∫∞º∂ °È· Ó· ÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ ÙÔÓ Î·Ê¤, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi. 1. µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡, ·ÏÏ¿ Ó· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÙfiÛÔ ÓÂÚfi fiÛÔ ÁÈ· 2 ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ‹ ÁÈ· 4 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· ÙÔ Ôχ.
6. ∑∂™∆∞ª∞ À°ƒø¡ ÙË ÛÎÏËÚfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ·fi ÙÔ fiÛÔ Û˘¯Ó¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ¿Ï·Ù·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰È¿Ï˘Ì· ·fi ÓÂÚfi Î·È Í›‰È, ˆ˜ ÂÍ‹˜: • ¢È·Ï‡ÛÙ 4 ÎÔ˘Ù·ÏȤ˜ Í›‰È Û 2 ÊÏÈÙ˙¿ÓÈ· Ì ÓÂÚfi Î·È Ú›ÍÙ ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ·˘Ùfi ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ Ù˘ ηÊÂÙȤڷ˜. • ∞Ó¿„Ù ÙËÓ Î·ÊÂÙȤڷ, ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ ÌÈÛfi ·fi ÙÔ ‰È¿Ï˘Ì· ·˘Ùfi ̤۷ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi ·fi ÙÔ ÛˆÏËÓ¿ÎÈ ‰ÈÔ¯¤Ù¢Û˘ ·ÙÌÔ‡ (c). • ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ· 2 ÊÔÚ¤˜.
HU • A készülék elektromos biztonságossága csak abban az esetben garantizált, ha hatékony földeléssel ellátott konnektorba lett csatlakoztatva. Ha kétségei lennének, szakmailag képzett személyhez forduljon. • A készülék első alkalommal történő használata előtt, győződjön meg arról, hogy a háztartásban levő feszültség megegyezik-e a készüléken feltűntetettel. • Az elektromos kisülések elleni védekezésképpen, ne merítse a készüléket, se a kábelt, se a villásdugót vízbe, vagy akármilyen más folyadékba.
• • • • • • • • • • • • beszerelését, amelynél a maradékáram nem haladja meg a 30 mA-t. Kérje a beszerelő tanácsát. folyadékok melegítésére lett tervezve, használatakor különösképpen legyen óvatos, hogy ne égesse meg magát a meleg vízsugárral vagy gőzzel. Ne nyúljon a készülék meleg részeihez (víz/gőz vezetőcsöve, a szűrővel vagy a szűrőtartóval kapcsolatban levő adagoló zóna ). Ne helyezze a készüléket működésbe, ha nincs víz a tartályban.
7. Húzza ki a készüléket a konnektorból majd fordítsa a funkciószelektort (fig. 3.c) a helyzetbe, azzal a céllal, hogy az összes gőz, ami a tartályban maradhatott kijőjjön. 8. Várjon körülbelül 2 percet a szűrőtartó kivétele előtt. Vegye ki a szűrőtartót. ellenkező irányba fordítva azt. Fogja a szűrőt a tartórkarnál fogva (h) és ürítse ki (fig. 4). 6. FOLYADÉKOK MELEGÍTÉSE Töltse meg vízzel a kancsót a jelig és öntse bele a tartályba. Csukja rá a fedelét.
• Indítsa el a gépet, az oldat felét hagyja kifolyni a vízkifolyó szűrőn keresztül, a másik felét pedig a gőz kivezetőcsővén keresztül (c). • Ismételje meg kétszer a műveletet. • Ezt követően, hozza működésbe a készüléket kétszer vagy háromszor, csak vízzel, hogy eltávolítsa a maradék ecetet. 9. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni.
CS 1. POPIS SPOTŘEBIČE a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Vypínač – volič funkcí Držák filtru Vývod páry Tryska páry Světelná kontrolka Filtr Konvice s víkem Páčka držáku filtru Vyjímací mřížka na okapávání kávy Vyjímací podnos na okapávání kávy Kryt nádržky na vodu • • • • Odstranění rušení: tento přístroj byl vyroben v souladu se Směrnicí o odstranění rušení. • • Elektromagnetická kompatibilita: Tento přístroj byl vyroben v souladu se Směrnicí o elektromagnetické kompatibilitě • 2.
• • • • • • • • jste předešli poškození konvice, dodržujte následovní: Nepoužívejte poškozenou konvici, ani konvici s uvolněným anebo poškozeným držákem. V případě jakékoli známky poškození, konvici vyměňte. Jakákoli trhlina, anebo malé poškození skla může způsobit rozbití konvice, anebo znečistit obsah tekutiny částicemi skla. Nečistěte konvici žádnými abrasivnímy čistícími prostředky, ani takovými, které by mohli poškrábat anebo poškodit sklo. Konvice je navrhnutá pro použití v tomto spotřebiči.
4. Otočte volič funkcí do polohy regulování páry, mezi symboly (obr. 3.c). Počkejte několik minut a začne vycházet pára. Když napěníte mléko, otočte volič funkcí do polohy "0" (obr. 3.a). 5. Vypojte přístroj ze sítě a otočte volič funkcí do polohy aby vyšla všechna pára, která zůstala v nádržce. 6. Po každém použití očistěte vývod páry ( c) a trysku páry (d) vlhkým hadříkem. Dávejte pozor, aby jste se jich nedotkli přímo rukama (viz odsek o čistění). 8.
SK • Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená len v prípade, že je pripojený na elektrickú inštaláciu s účinným uzemnením. V prípade neistoty sa obráťte na profesionálne kvalifikovanú osobu. • Pred prvým použitím sa presvedčite, že napätie vo vašej sieti zodpovedá napätiu, uvedenému na spotrebiči. • Pre ochranu proti elektrickému výboju neponárajte spotrebič, ani kábel, ani zástrčku do vody, ani do inej tekutiny. • Nedovoľte deťom alebo nesvojprávnym osobám narábať so spotrebičom bez dozoru.
• Pri prevádzke je spotrebič pod tlakom a nesmie sa otvárať kryt nádržky, ani vyberať držiak filtra. • Horúca tekutina nádoby môže spôsobiť popáleniny, ak je nádoba poškodená. Aby ste predišli poškodeniu nádoby, dodržujte nasledovné: • Nepoužívajte poškodenú nádobu, ani nádobu s uvoľneným alebo poškodeným držiakom. V prípade akejkoľvek známky poškodenia, nádobu vymeňte. Akákoľvek trhlina, alebo malé poškodenie skla môže spôsobiť rozbitie nádoby, alebo znečistiť obsah tekutiny čiastočkami skla.
4. Otočte volič funkcií do polohy regulovania pary, medzi symboly (obr. 3.c). Počkajte niekoľko minút, a začne vychádzať para. Keď speníte mlieko, otočte volič funkcií do polohy "0" (obr. 3.a). 5. Vypojte prístroj zo siete a otočte volič funkcií do polohy aby vyšla všetka para, ktorá zostala v nádržke. 6. Po každom použití očistite vývod pary (c) a trysku pary (d) vlhkou handričkou. Dávajte pozor, aby ste sa ich nedotkli priamo rukami (viď odsek o čistení). 8.
PL zwróć się do osób wykwalifikowanych. • Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z zawartością napięcia podaną na urządzeniu. • Nie zanurzaj urządzenia, przewodu ani wtyczki w wodzie bądź innym płynie, aby uniknąć wyładowań elektrycznych. • Nie pozwól dzieciom ani osobom upośledzonym manipulować urządzeniem. • Jeśli nie używasz urządzenia i przed jego czyszczeniem wyłącz aparat z sieci. Zanim umocujesz i zdemontujesz poszczególne elementy urządzenia poczekaj aż ostygnie.
• • • • • • • • • podnosić pokrywy pojemnika lub zdejmować pojemnika na filtr. Gorący płyn z dzbanka może spowodować poparzenia w przypadku jego pęknięcia. Aby uniknąć pęknięcia dzbanka należy przestrzegać następujących środków ostrożności: Nie używaj pękniętego dzbanka lub z poluzowanym uchwytem. Wymień dzbanek, kiedy jest on uszkodzony. Rysa lub niewielkie pęknięcie szkła może spowodować pęknięcie dzbanka lub zanieczyszczenie płynu drobinami szkła.
Uwaga: Nie wkładaj niczego do końcówki przewodu parowego podczas ulatniania się pary, ponieważ może to spowodować poparzenie. pojemnika tak, aby końcówka przewodu (d) zanurzyła się około 2 cm w mleku nie dotykając dna pojemnika. 4. Ustaw selektor funkcji w pozycji regulacji pary między symbolami (rys. 3.c). Poczekaj kilka sekund aż para zacznie się uwalniać. Kiedy spienianie mleka się zakończy przekręć selektor funkcji do pozycji "0"(rys.3a) 5.
BG 1. ОПИСАНИЕ НА КАФЕ МАШИНАТА • a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. Копче за избиране на програми Филтърна цедка Тубичка за пара Отвор за пара Светлинен индикатор Филтър Каничка с капак Палец за осигуряване на филтъра Подвижна решетка Подвижна тавичка Капак на водния резервоар • • • Отстраняване на интерференциите: Този апарат е произведен съгласно директивите за отстраняване на интерференциите.
• • • • • • • • • • • • трябва особено да се внимава с цел да се избегнат изгаряния причинени от горещи водни струи или пара. Не пипайте горещите части на машината (тубичка за пара / вода, зоната около филтърната цедка или филтъра). Не включвайте машината без вода във водния резервоар. Когато машината функционира същата се намира под налягане и по тази причина не трябва да се отваря капака на водния резервоар или да се отвърта филтърната цедка.
останала в резервоара да излезе. 8. Изчакайте около 2 минути преди да отвъртите филтърната цедка. За да отвъртите филтърната цедка завъртете я в обратна посока. Осигурете филтъра със задържащия палец (h) и го изпразнете (фиг. 4). 7. ПОЧИСТВАНЕ Преди почистване изключете машината от мрежата и я оставете да изстине. Почистете разглобяемите части с хладка вода, след което ги подсушете преди да ги сглобите отново. Тавичката и решетката могат да се извадят с цел да бъдат почистени.
9. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се освободите от него, като го отнесете в специалните центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност.
RU 1. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА a. b. c. d. e. f. g. h. i. j. k. • Переключатель режимов работы Фильтродержатель Трубка подачи пара Насадка для пара Световой индикатор Фильтр Кувшин с крышкой Рычаг фиксации фильтра Решётка каплесбор вынимающаяся Поднос каплесбор вынимающийся Крышка резервуара для воды • • • Исключение помех: Этот прибор фильтрован согласно требованиям по исключению помех. Электромагнитная совместимость: Этот прибор фильтрован согласно требованиям CEM (электромагнитная совместимость). • • 2.
• Не трогайте горячие части прибора (трубка подачи пара/воды, зону снабжения, соприкасающаяся с фильтродержателем или фильтром). • Не включать прибор без воды в резервуаре. • Когда прибор работает, он находится под давлением, и нельзя открывать крышку резервуара или снимать фильтродержатель. • Горячая жидкость кувшина может быть причиной ожогов при поломке.
чтобы вышел весь пар, находящийся в резервуаре. 8. Подождите приблизительно 2 минуты перед тем, как убрать фильтродержатель с прибора. Уберите фильтродержатель, вращая его в обратную сторону. Закрепите фильтр рычагом крепления (h) и опорожняйте его (рис. 4). "0". Далее, повторите операцию, описанную в предыдущем обзаце с пункта 5.5. 7. ЧИСТКА Перед чисткой кофеварки отключите её из розетки и дайте остыть. Перед сборкой помойте разборные части тёплой водой и хорошо их высушите.
9. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг.
1وﺻ ﻒ اﻟﺠﮭ ﺎز .A .B .C .D .E .F .G .H .I .J .
• ﻻ ﺗﻀ ﻊ وﻻ ﺗﺴ ﺘﻌﻤﻞ اي ﻋﻨﺼ ﺮ ﻣ ﻦ ھ ﺬا اﻟﺠﮭ ﺎز ﻗ ﺮب او ﻓ ﻮق اﻟﻤﺴ ﺎﺣﺎت اﻟﺴ ﺎﺧﻨﺔ ﻣﺜ ﻞ اﻟﻄﺒﺎﺧ ﺔ واﻟﻔ ﺮن • ﻻ ﺗﺠﻌ ﻞ اﻟﺨﯿ ﻂ ﯾﺘ ﺪﻟﻰ ﻣ ﻦ اﻟﻤﻨﻄﻘ ﺔ اﻟ ﺘﻲ ﯾﻮﺟ ﺪ ﻋﻠﯿﮭ ﺎ إﺧﺘ ﺎر اﻟﻤﺴ ﺎﻓﺔ اﻻﻗ ﻞ واﻟﻘﺮﯾﺒ ﺔ ﻣ ﻦ اﻟ ﺪﺑﻮس • ﻻﺗﻠﻤ ﺲ اﻟﻤﺴ ﺎﺣﺎت اﻟﺴ ﺎﺧﻨﺔ إﺳ ﺘﻌﻤﻞ اﻟﻤﻘ ﺎﺑﺾ وﻻ ﺗﺠﻌ ﻞ اﻟﺨﯿ ﻂ ﯾﻠﻤ ﺲ اﻟﺴ ﺨﺎن • إذا ﺗﻌﻄ ﺐ ﺧﯿ ﻂ ھ ﺬا اﻟﺠﮭ ﺎز ﺗﻮﺟ ﮫ إﻟ ﻰ اﻟﻤﺼ ﺎﻟﺢ اﻟﺘﻘﻨﯿ ﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼ ﺔ ﻟﺘﺼ ﻠﯿﺤﮫ • ﻻ ﺗﺴ ﺘﻌﻤﻞ اي ﺟﮭ ﺎز ﻛﮭﺮﺑ ﺎﺋﻲ ﻓ ﻲ ﺣﺎﻟ ﺔ ﻋﻄ ﺐ اﻟﺨﯿ ﻂ او ﺮب ﻰاو اﻟﻤﺼ ﺎﻟﺢ اﻟﺠﮭ ﻞﺎزﺧ ﻗ ﺬه إﻟ اﻟﺠﮭﻣ ﺎزﻦ ﻋھ ﻦﺬااﻟﻌﻤ ﺗﻮﻗ ﻒ ﺗﺴ ﺣﺎﻟ ﺔ ﺪﺑﻮسﻊ
4ﺗﺤﻀ ﯿﺮ اﻟﻘﮭ ﻮة ﻟﺘﺤﻀ ﯿﺮ اﻟﻘﮭ ﻮة إﺳ ﺘﻌﻤﻞ داﺋﻤ ﺎ اﻟﻤ ﺎء اﻟﺒ ﺎرد إﻧ ﺰع ﻏﻄ ﺎء اﻟﺨ ﺰان واﻣﻠ ﺊ اﻟﻜﻤﯿ ﺔ اﻟﻤ ﺮﺟﻮة ﻣ ﻦ اﻟﻤ ﺎء ﻋﻠﻤ ﺎ ان اﻻﻗﺼ ﻰ 4ﻃﺎﺳ ﺎت واﻻدﻧ ﻰ 2ﻃﺎﺳ ﺎت وﺿ ﻊ ﻣ ﻦ ﺟﺪﯾ ﺪ اﻟﻐﻄ ﺎء ﻋﻠ ﻰ اﻟﺨ ﺰان ادﺧ ﻞ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت داﺧ ﻞ ﺣﺎﻣ ﻞ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت اﻟﺸ ﻜﻞ 1اﻣﻠ ﺊ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت اﺑﺎﻟﻜﻤﯿ ﺔ اﻻزﻣ ﺔﻣﻦ اﻟﻘﮭ ﻮة2او 4ﻃﺎﺳ ﺎت اﻧﻀ ﺮ اﻟﻌﻼﻣ ﺎت داﺧ ﻞ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت ﻧﻀ ﻒ ﺑﻮاﻗ ﻲ اﻟﻘﮭ ﻮة ﺣ ﻮل اﻟﻤﺼ ﻔﺎت ﻻ ﺗﺘﺠ ﺎوز اﻹﺷ ﺎرة اﻟﻤﻌﯿﻨ ﺔ ﺿ ﻊ ﺣﺎﻣ ﻞ اﻟﻤﺼ ﻔﺎت ﻣﺤﺘﺮﻣ ﺎ اﻹﺷ ﺎرة اﻟﻤﺪﻟﻠ ﺔ ﻣ ﺪورا ﺣ ﺘﻰ اﻹﺷ ﺎرة اﻟﺸ ﻜﻞ 2 ﺿ ﻊ اﻟﻮﻋ ﺎء اﻟﺰﺟ ﺎﺟﻲ ﻓ ﻮق
7اﻟﺘﻨﻀ ﯿﻒ ﻗﺒ ﻞ اﻟﺘﻨﻀ ﯿﻒ اﻓﺼ ﻞ اﻟﺠﮭ ﺎز واﺗﺮﻛ ﮫ ﯾ ﺒﺮد ﻧﻀ ﻒ اﻟﻌﻨﺎﺻ ﺮ اﻟﻤﻔﻜﻜ ﺔ ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ ﻣ ﺎء داﻓ ﺊ وﻧﺸ ﻔﮭﺎ ﺟﯿ ﺪا ﻗﺒ ﻞ ﺗﺮﻛﯿﺒﮭ ﺎ اﻟﺼ ﺤﻦ وﺷ ﺒﻜﺔ اﻟﺘﻘﻄ ﯿﺮ ﯾﻤﻜ ﻦ إﺧ ﺮاﺟﮭﻢ ﻣ ﻦ اﺟ ﻞ اﻟﺘﻨﻀ ﯿﻒ ﻧﻀ ﻒ ﺧ ﺎرج اﻟﺠﮭ ﺎز ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ ﻣﻨ ﺪﯾﻞ ﻣﺒﻠ ﻞ ﻻ ﺗﺴ ﺘﻌﻤﻞ ﻣ ﺰﯾﻼت وﻻ ﻣ ﻮاد ﻛﺎﺷ ﻄﺔ ﻟﻠﺘﻨﻀ ﯿﻒ ﻻ ﺗﻐﻄﺴ ﮫ ﻓ ﻲ اﻟﻤ ﺎء وﻻ ﺗﻀ ﻌﮫ ﺗﺤ ﺖ اﻟﺤﻨﻔﯿ ﺔ ﺗﻨﻀ ﯿﻒ ﻓﻮھ ﺔ اﻟﺒﺨ ﺎر ﻧﻀ ﻒ اﻟﺨ ﺎرج ﻟﻤﺨ ﺮج اﻟﺒﺨ ﺎر ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ ﻣﻨ ﺪﯾﻞ ﻣﺒﻠ ﻞ ﻣﺒﺎﺷ ﺮة ﺑﻌ ﺪ اﻹﺳ ﺘﻌﻤﺎل ﺑﻌ ﺪ ﻛ ﻞ إﺳ ﺘﻌﻤﺎل اﺗ ﺮك اﻟﺒﺨ ﺎر ﯾﺨ ﺮج وﻧﻀ ﻒ ﺑﻮاﺳ ﻄﺔ ﻣ ﺎء ﺧﻔﯿ ﻒ إﺣﺬر :ﻻ ﺗﺤ ﺎول إدﺧ ﺎل