D GB F NL MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO RU ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈÏÎÓÑÒÀÍÎÂÊÅÈÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ CZ NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ GR ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
B Ø 150mm E E Ø 150mm 87 min.
E D 5 F C G H 6 7
8 6 3 5 Fig.99 2 Fig. 8 8 4 1 7 4 Fig. 11 11 10 Fig. 10 Fig.
D MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG Installierung Die Dunstabzugshaube muss in einem Abstand von mindestens 50 cm über einem Elektroherd und von mindestens 65 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden. Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B (Abb. 2) zum Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftbetrieb- Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert).
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG D Beschreibung der Dunstabzugshaube - Abb. 1 1 Bedienfeld 2 Fettfilter (1 oder 2 je nach vorhandenem Modell) 3 Griff zum Aushaken des Fettfilters 4 Beleuchtung 5 Dunstschirm (ausziehbar), je nach verfügbarem Modell kann er aus Metall, aus Glas oder mit Fettfiltern versehen sein.
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE Installation The cooker hood must be placed at a minimum distance of 50 cm from the cooking plane for electric cookers and 65cm for gas or mixed cookers. The hood is equipped with a top air outlet B (Fig. 2) for discharge of fumes to the outside (Ducting version – exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided).
GB INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE Description of the hood - Fig. 1 1 Control panel 2 Grease filter (1 or 2 depending on the model in possession) 3 Grease filter release handle 4 Lighting 5 Vapour screen (extractable), according to the model available, which may be in metal, glass or provided with grease filter. 6 Aesthetic mask (Available on the basis of the model in possession). 7 Spacer (Available on the basis of the model in possession).
F PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI Installation Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte doit etre installée à une distance de 50 cm , de 65 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou à gaz. La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B (Fig. 2) pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur (Version aspirante – tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis).
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI F Description de la hotte – Fig. 1 1 Panneau de contrôle 2 Filtre anti-graisse (1 ou 2 sur la base du modèle en possession) 3 Poignée de décrochage du filtre anti-graisse 4 Illumination 5 Ecran vapeurs (retirable), suivant le modèle disponible, peut être en métal, en verre, ou fourni avec filtre à graisse... 6 Masque esthétique (Disponible sur la base du modèle en possession).
NL MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING Installatie In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 50 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 65 cm in geval van gas of gemengd fornuis. De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B (Afb. 2) voor de afvoer van de dampen naar buiten (Uitvoering als afzuigend apparaat – afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING NL Beschrijving van de wasemkap - afb. 1 1 Bedieningspaneel 2 Vetfilter (1 of 2 naargelang het model in Uw bezit) 3 Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter 4 Verlichting 5 Dampscherm (uitneembaar), dit kan van metaal of van glas zijn, naargelang het beschikbare model, of het kan van vetfilter voorzien zijn.
I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO Installazione La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste. La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B (Fig. 2) per lo scarico dei fumi verso l'esterno (Versione aspirantetubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite).
I ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO Descrizione della cappa - Fig. 1 1 Pannello di controllo 2 Filtro antigrasso (1 o 2 in base al modello posseduto) 3 Maniglia di sgancio del filtro antigrasso 4 Illuminazione 5 Schermo vapori (estraibile), a secondo del modello disponibile può essere in metallo, in vetro, o fornito di filtro grassi.
E MONTAJE Y MODO DE EMPLEO Instalación La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de 50 cm en las cocinas eléctricas y de 65 cm en las cocinas a gas o mixtas. La campana se suministra dotada de una salida de aire superior B (Fig 2) para la descarga de los humos hacia el exterior (Versión aspirante - tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados).
MONTAJE Y MODO DE EMPLEO E Descripción de la campana- Fig. 1 1 Cuadro de control 2 Filtro antigrasa (uno o dos según el modelo que usted posea) 3 Manija de desenganche del filtro antigrasa 4 . Iluminación 5 . Pantalla vapores (extraible) según el modelo disponible puede ser de metal, de cristal o provista de filtro antigrasa. 6 . Plantilla estetica (disponible según el modelo que usted posea). 7 . Distanciador ( disponible según el modelo que usted posea). 8 .
P INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO Instalação A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de 50 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 65 cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas. O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B (Fig 2) para a descarga da fumaça ao exterior (Versão aspirantetubo de descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos).
INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM E UTILIZAÇÃO P Descrição do exaustor – Fig. 1 1 Painel de controlo 2 Filtro antigordura (1 ou 2 com base no modelo possuído) 3 Puxador para libertar o filtro antigordura 4 Iluminação 5 Anteparo vapores (extraível), em função do modelo disponível pode ser em metal, em vidro ou completo de filtros de gorduras.
RU ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ Ïðèäåðæèâàéòåñüñòðîãîèíñòðóêöèé,ïðèâåäåííûõâðóêîâîäñòâå. Èçãîòîâèòåëüñíèìàåòññåáÿâñÿêóþîòâåòñòâåííîñòüçà íåïîëàäêè, óùåðá èëè ïîæàð, ìîãóùèå èìåòü ìåñòî ïðè èñïîëüçîâàíèèïðèáîðàâñëåäñòâèåíåñîáëþäåíèÿèíñòðóêöèé, ïðèâåäåííûõâäàííîìðóêîâîäñòâå.Óñòàíîâêà. Âûòÿæêà äîëæíà íàõîäèòüñÿ íà ðàññòîÿíèè íå ìåíåå 50 ñì îò ýëåêòðè÷åñêîé ïëèòû, 65 ñì îò ãàçîâîé è êîìáèíèðîâàííîé ïëèòû. Âûòÿæêà ñíàáæåíà âåðõíèì âûâîäîì  (Ðèñ.
RU ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ È ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ Îïèñàíèå âûòÿæêè Ðèñ. 1 1 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ 2 Ôèëüòð çàäåðæêè æèðà (1 èëè 2 ôèëüòðà, â ñîîòâåòñòâèè ñ ìîäåëüþ) 3 Ðó÷êà îòöåïëåíèÿ ôèëüòðà 4 Ïîäñâåòêà 5 Ýêðàí ïàðà (ñúåìíûé), â ñîîòâåòñòâèè ñ èìåþùåéñÿ ó âàñ ìîäåëüþ: ìåòàëëè÷åñêèé, ñòåêëÿííûé èëè ñíàáæåííûé ôèëüòðîì çàäåðæêè æèðà 6 Äåêîðàòèâíàÿ ïëàíêà (â ñîîòâåòñòâèè ñ ìîäåëüþ) 7 Ðàñïîðíûé ýëåìåíò (â ñîîòâåòñòâèè ñ ìîäåëüþ) 8 Íàâåñíîé øêàô (íå ïîñòàâëÿåòñÿ, ýñêèç äàí òîëüêî äëÿ ñïðàâêè è óäîáñòâà óñòàíîâêè).
CZ NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ Výe uvedené instrukce musí být pøi montái digestoøe pøísnì dodreny. Výrobce odmítá pøevzít jakoukoliv odpovìdnost za pøípadné závady, kody nebo vznícení digestoøe, které byly zpùsobeny nedodrením tìchto pøedpisù. Montá Kuchyòský odsávaè par (dále jen digestoø) musí být umístìna v minimální vzdálenosti 50 cm od varné plochy elektrického sporáku a v minimální vzdálenosti 65 cm od plynového nebo kombinovaného sporáku. Digestoø je dodávána s horním výfukem vzduchu B (Obr.
CZ NÁVOD NA MONTÁ A POUITÍ Pohled na digestoø obr.1 1. Ovládací panel 2. Tukový filtr (1 nebo 2 podle vlastnìného modelu) 3. Západka tukového filtru 4. Osvìtlení 5. Møíka na páry (vyjímací), podle modelu k dispozici mùe být kovová, ze skla èi vybavená filtrem proti mastnotám. 6. Estetická maska (k dispozici podle vlastnìného modelu). 7. Odráka ( K dispozici podle vlastnìného modelu). 8. Závìsná skøíòka (není souèástí vybavení, vysvìtlující nárys typu instalace).
GR ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ Åãêáôáóôáóç Ï áðïññïöçôçñáò ðñåðåé íá å÷åé ìéá åëá÷éóôç áðïóôáóç áðï ôçí åðéöáíåéá ìáãåéñåìáôïò 50åê. óå ðáñéðôùóç çëåêôñéêåò êïõæéíåò êáé 65åê. óå ðåñéðôùóç êïõæéíåò õãñáåñéïõ ç ìéêôåò êïõæéíåò. Ï áðïññïöçôçñáò åéíáé åöïäéáóìåíïò ìå ìéá áíùôåñç åîïäï áåñá  (Åéê.2) ãéá ôçí åîáãùãç ôùí êáðíùí óôï åîùôåñéêï ðåñéâáëëïí (Ôõðïò áðïññïöçóçò- óùëçíáò åîáãùãçò êáé óöéãêôçñåò óôåñåùóçò äåí ðáñå÷ïíôáé).
GR ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ éêáíïðïéçôéêá ìáêñõò ùóôå íá öèáóåé óôï åîùôåñéêï ðåñéâáëëïí (ôõðïò áðïññïöçóçò) ç ôçí ïñïöç ôïõ íôïõëáðéïõ (ôõðïò öéëôñáñéóìáôïò). 10.Óôáèåñïðïéçóå ôï äá÷ôõëéäé óõíåíùóçò C (óôáèåñïðïéçóç ìå êëéê ), óôçí áíùôåñç åîïäï áåñá ôïõ áðïññïöçôçñá. Ãéá íá äéåõêïëõíåé ôçí åãêáôáóôáóç, ôï äá÷ôõëéäé åéíáé åöïäéáóìåíï ìå ìéá åíäåéîç G ç ïðïéá ðñåðåé íá áíôéóôïé÷åé ìå ôïí åéäéêï ïäçãï Ç ðïõ å÷åé ÷áñá÷èåé óôçí áíùôåñç åîïäï áåñá. 11.Áðïðåñáôùóå ôçí åãêáôáóôáóç ôïõ óùëçíá åîáãùãçò.
GR ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ ÓõíôÞñçóç Ðñéí áðü êÜèå åðÝìâáóç óõíôÞñçóçò, áðïóõíäÝóôå ôïí áðïññïöçôÞñá áðü ôï ñåýìá. Öéëôñï ãéá ôá ëéðïé Ðñåðåé íá êáèáñéæåôáé ìéá öïñá ôïí ìçíá, ìå áðïññõðáíôéêá ðïõ äåí ÷áñáæïõí, óôï ÷åñé ç óôï ðëõíôçñéï ðéáôùí óå ÷áìçëåò èåñìïêñáóéåò êáé óå ìéêñï ÷ñïíï. Ìå ôï ðëõóéìï óôï ðëõíôçñéï ðéáôùí ôï ìåôáëëéêï öéëôñï ãéá ôá ëéðïé åéíáé äõíáôïí íá ÷áóåé ôï ÷ñùìá áëëá ôá äéêá ôïõ ÷áñáêôçñéóôéêá öéëôñáñéóìáôïò äåí ìåôáâáëïíôáé êáèïëïõ.
LI1THE Ed.