Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização Prescriptions de montage et mode d’emploi GB Instruction on mounting and use D Montage- und Gebrauchsanweisung CZ Instrukce pro montá a pouití SK Intrukcie k montái a pouitie NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing E P F
Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1 - Afb. 1 Fig. 2 - Abb. 2 - Obr. 2 - Afb. 2 Fig. 3 - Abb. 3 - Obr. 3 - Afb. 3 Fig. 4 - Abb. 4 - Obr. 4 - Afb. 4 L Fig. 5 - Abb. 5 - Obr. 5 - Afb. 5 Fig. 6 - Abb. 6 - Obr. 6 - Afb.
E P F GB D Fijación distanciador de 3/4 cm. (operación 1). En caso de necesidad de desplazar hacia adelante el agujero de salida, reposicionar la plantilla (operación 2) a 3 ó 4 cm. con especto a la parte posterior (tomando como base la pared de fondo). Fixação do espaçador de 3 e de 4 cm de lado (operação 1): no caso de ser necessário deslocar para a frente, o furo destinado ao tubo de expulsão dos fumos, coloque de novo o molde em posição, (operação 2) a 3 ou 4 cm da parede de trás.
E c. Para quitar completamente las rejillas accionar los resortes de fijación N que actúan como perno de dichas rejillas (Fig. 4). Presentación de la campana Fig. 1 1. Interruptor de la luz 2. Interruptor de la velocidad del motor 3. Plafones - iluminación de la superficie de cocción 4. Filtro de grasas 5. Rejilla de soporte del filtro de grasas (los filtros de grasas están situados en el interior). 6. Soporte plafones 7.
E Cambiar las lámparas Instalación a. Desconecte el aparato de la red eléctrica. b. Extraer completamente el cajón desmontable. c. Abrir el soporte del plafón o la rejilla de soporte del filtro de grasas posterior. d. Reemplazar las lámparas dañadas usando exclusivamente lámparas max 40W (E14). e. Montar nuevamente el soporte del plafón o la rejilla de soporte del filtro de grasas posterior. f.
P c. Para retirar completamente as grelhas, manobrar as molas de fixação N que funcionam como pernos das próprias grelhas (fig. 4). Vista do exaustor Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. interruptor luz interruptor velocidade do motor Painéis - Iluminação do plano de trabalho Filtro gorduras Grelha suporte filtro gorduras (os filtros para gorduras estão situados no interior). 6. Suporte dos painéis 7. Gaveta extraível Manutenção Desligar o aparelho da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de manutenção.
P Para a desmontagem do filtro de carvão: Girar o manípulo central do filtro a carvão em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retirá-lo da sua sede. Utilização: duas possibilidades Modo de exaustão Os vapores e fumos da cozedura são conduzidos ao exterior através de uma conduta Ø120mm ligada ao anel do topo do exaustor. O diâmetro da conduta tem de ser igual ao do anel.
P — Não nos assumimos nenhuma responsabilidade por eventuais danos ou incêndios provocados ao aparelho pela falta de respeito às disposições citadas. Conexão elétrica A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível.
F c. Pour ôter complètement les grilles, agissez sur les ressorts de fixation N qui servent de pivot des grilles (Fig. 4). Présentation de la hotte - Fig. 1 1. 2. 3. 4. 5. Interrupteur éclairage Interrupteur vitesse moteur Plafonnier - Eclairage du plan de cuisson Filtre anti-graisse Grille de support du filtre anti-graisse (les filtres anti-graisse sont situés à l’intérieur) 6. Support du plafonnier 7. Tiroir amovible Entretien Débrancher l’appareil du réseau électrique avant de procéder.
F Pour démonter le filtre à charbon: Tournez la poignée centrale dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et dégagez-le de son logement. Installation L’appareil en service ne doit pas être placé à une distance du plan de travail inférieure à 65 cm pour les tables de cuisson à feux électriques et à 75 cm pour les tables de cuisson gaz ou mixtes. Remplacement des lampes a. Débrancher l’appareil du réseau électrique. b. Retirez complètement le tiroir amovible. c.
GB Hood Description - Fig. 1 Maintenance 1. Light Switch 2. Motor Speed Switch 3. Light Covers - illumination of the Cooking Surface 4. Grease Filters 5. Grease Filter Support Grate (the grease filters are located inside). 6. Light Cover Supports 7. Pull-Out Drawer Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse.
GB Replacing the Lamp Installation a. Isolate the hood from the electrical supply. b. Extract the pull-out drawer completely. c. Open the light cover support or the rear grease filter support grate. d. Always replace burnt-out lamps with 40Watt max. (E14). e. Close the light cover support or the rear grease filter support grate. f. Before calling for customer service because the lighting system does not work, make sure that the lamps are screwed in tightly.
D Geräteansicht - Abb.1 Wartung 1. Lichtschalter 2. Vorwahlschalter für die Leistungsstufen des Dunstabzugs 3. Arbeitsplatzbeleuchtung 4. Fettfilter. 5. Fettfilterhalterungsrost (die Fettfilter befinden sich im Innern) 6. Deckenleuchtenhalterung 7. Wrasenschirm Das Gerät ist vor jeder Wartungsarbeit vom Stromnetz abzuschalten. Metallfettfilter Dieser hat die Aufgabe, die in den Küchendünsten enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Unbegrenzte Lebensdauer.
D hinteren Fettfilterhalterungsrost entfernen. d. Die defekten Lampen ausschließlich durch 40W max. (E14) ersetzen. e. Die Deckenleuchtenhalterung oder den hinteren Fettfilterhalterungsrost erneut anbringen. f. Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
CZ Popis digestoøe - Obr. 1 Údrba. 1. Vypínaè svìtla 2. Vypínaè rychlosti motoru 3. Závìsné osvìtlení - osvìtlení pracovního prostoru 4. Filtr proti mastnotám 5. Møíka dráku filtru proti mastnotám (filtry proti mastnotám jsou umístìny uvnitø). 6. Drák závìsného osvìtlení 7. Vyjímatelná zásuvka Pøed provádìním jakéhokoliv údrbáøského zásahu, musí být zaøízení odpojeno od elektrické sítì. KOVOVÝ FILTR NA ZACHYCENÍ TUKÙ Jeho funkcí je zadrovat èástice tuku nacházející se ve vzduchu.
CZ trubice pro odvádìní vzduchu ven a není ji ani mono instalovat. Výmìna svítidla a. Vypnìte odsávaè z elektrické sítì. b. Vyjmìte úplnì vyjímatelnou zásuvku. c. Otevøte drák závìsného osvìtlení anebo møíku dráku zadního filtru proti mastnotám. d. Vymìòte pokozená svítidla a pouívejte výhradnì svítidel o max. výkonu 40 W (E14). e. Uzavøete drák závìsného svítidla anebo møíku dráku zadního filtru proti mastnotám. f.
SK Popis odsávaèa - Obr. 1 1. Vypínaè svetla 2. Vypínaè rýchlosti motoru 3. Závesné osvetlenie - osvetlenie pracovného priestoru 4. Filtr proti mastnotám 5. Mrieka dráku filtru proti mastnotám (filtry proti mastnotám sú umiestnené vo vnútri). 6. Drák závesného osvetlenia 7. Vynímatel´ná zásuvka Údrba Odpoji prístroj od elektrickej sieti pred zahájením akejko¾vek operácie údrby. Filter proti mastnotám Jeho funkcia je zadriava mastnoty, ktoré sú vo vzduchu.
SK Výmena svietidla Intalácia a. Vypnite odsávaè z elektrickej siete. b. Vyjmite úplne vyjímatel´nú zásuvku. c. Otvorte drák závesného osvetlenia alebo mrieku dráku zadného filtru proti mastnotám. d. Vymeòte pokodené svietidlá a pouívajte výhradne svietidiel o max. výkonu 40 W (E14). e. Uzavrite drák závesného svietidla alebo mrieku dráku zadného filtru proti mastnotám. f. Priam ak sa obrátite na Servís, pretoe osvetlenie nefunguje, skontrolujte ak lampy sú správne zakrutkované.
NL drukt u op de bevestigingsveren N die als pinnen van de roosters fungeren (Afb. 4). De kap - afb.1 1. lichtschakelaar 2. motorschakelaar 3. verlichting kookvlak 4. vetfilter 5. rooster vetfiltersteun (de vetfilters zijn er binnein) 6. plafonière-steun 7. uittrekbare lade Onderhoud Schakel de stroom uit voordat mun onderhoud pleegt. Metalen vetfilter Deze vangt de zwevende vetdeeltjes op.
NL Verwijdering van het koolstoffilter: Draai de middelste handgreep van het koolstoffilter tegen de klok in en verwijder het filter van zijn plaats. Gebruik:Er bestaan twee mogelijkheden. Versie met afvoer naar buiten De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp Ø120mm die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap. De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring.
NL aan de plaatselijk geldende voorschriften. — Iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen voor eventuele schade of brand aan het apparaat die is veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovengenoemde voorschriften. Elektrische aansluiting: de netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het eigenschappen plaatje binnen de kap. Indien van stekker voorzien de afzuigkap aansluiten aan een stopcontact conform de van kracht zijnde normen in een bereikbare plaats.
LI1K1B Ed.