User manual

E.506-135S - E.506-200S - E.506-340S
Torque Accuracy *1 CN / CW :±3% CCW :±4%
Angle Accuracy *2 +/- 2° ( rotating 90° at speed of 30°/sec)
Measured Angle Range
1 999.0°
Data memory size 50
PC Connectivity *3 No
Pre-setting No 9 sets
Bright LED 12 LED / 2 Red+10 Green
Torque Operation Mode Peak Hold / Track
Unit selection N.m, ft-lb, in-lb, kg.cm, degree
Button 5
Battery AAA x 2
Battery Life *4 (Continuous operation) 24 hrs.
Battery Life *4 (Standby) 1 Year
Operating Temperature
-10°C 60°C
Storage Temperature
-20°C 70°C
Humidity Up to 90% non-condensing
Drop Test 1 m
Vibration Test *5 10 G
Life time *6 10000 cycle
Environmental test *7 Pass
Electromagnetic compatibility test *8 Pass
maximum torque and back to 0 N.m.
*7: Environmental test: a. Dry heat e. Impact (shock)
b. Cold f. Vibration
c. Damp heat g. Drop
d. Change of temperature
*8: Electromagnetic compatibility test:
a. Electrostatic discharge immunity (ESD) b. Radiated susceptibility
c. Radiated emission
BEFORE USING THE ADAPTOR
BATTERY INSTALLATION B
Loosen the screw of the battery cover.
Insert two AAA batteries matching the -/+ polarities of the battery to
the battery compartment.
Put on the battery cap and rotate it tightly according to the following figures.
POWER ON AND RESETTING THE ADAPTOR
Press to power on the adaptor.
Usually press to reset the adaptor before using it.
ATTENTION:
If an external force is applied to the adaptor during power-on/reset or wake
up period, an initial torque offset will exist in the memory.
ACTIVATION DURING SLEEP MODE
The adaptor will auto sleep after about 2 minutes idle for power
saving. Press to wake up the adaptor during the sleep mode.
CAUTIONS:
During communication period (Send appears), the sleep function is disabled.
RESETTING THE ADAPTOR
Press will reset the digital adaptor.
If the adaptor does not function normally,
Press together to reset the digital adaptor.
LOW BATTERY VOLTAGE PROTECTION
If the battery serial voltage is under 2.3 volts, the adaptor will display a
battery symbol and then turn off after a while.
MAINTENANCE AND STORAGE
ATTENTION:
One-year periodic recalibration is necessary to maintain accuracy.
Please contact your local dealer for calibrations.
CAUTION:
1.
Over-torque (110% of Max. torque range) could cause breakage or lose accuracy.
2. Do not shake violently or drop digital adaptor.
3. Do not use this digital adaptor as a hammer.
4. Do not leave this digital adaptor in any place exposed to excessive heat,
humidity, or direct sunlight.
5. Do not use this apparatus in water.(not waterproof)
6. If the digital adaptor gets wet, wipe it with a dry towel as soon as
possible. The salt in seawater can be especially damaging.
7. Do not use organic solvents, such as alcohol or paint thinner when
cleaning the digital adaptor.
8. Keep this adaptor away from magnets.
9.
Do not expose this digital adaptor to dust or sand as this could cause serious damage.
10. Do not apply excessive force to the LCD panel.
11. Apply torque slowly and graspe the center of the handle.
Do not apply load to the end of handle
ACTIVACIÓN DURANTE EL MODO SUSPENDIDO
El medidor pasará automáticamente al modo suspendido después de aproximada-
mente 2 minutos de inactividad para ahorro de energía.
Pulse
para activar la llave durante el modo suspendido.
PRECAUCIONES:
Durante el período de comunicación (aparece “Enviar”), la función de suspensión está
desactivada.
REINICIO EL ADAPTADOR
Al pulsar
reiniciará el adaptador.
Si la llave no funciona normalmente, Pulse
para reiniciar.
PROTECCIÓN DE TENSIÓN BAJA DE LAS BATERÍAS
Si la tensión en serie de las baterías se encuentra por debajo de 2.3 voltios, el medidor mostrará
un símbolo de batería y luego se apagará después de un momento.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
ATENCIÓN: Es necesaria la recalibración periódica anual para mantener la exactitud.
Por favor, contacte con su distribuidor local para las calibraciones.
PRECAUCIÓN:
1.La torsión excesiva (110% del rango máx., de torsión) podría provocar la ruptura o
la pérdida de exactitud.
2.No sacuda violentamente o deje caer la el medidor.
3.No utilice este medidor como un martillo.
4.
No deje este medidor en ningún lugar expuesto al calor o humedad excesivos o a la luz solar directa.
5.No utilice este aparato en el agua (no es a prueba de agua).
6.Si el medidor se moja, frótela con una toalla seca tan pronto como sea posible.
La sal en el agua de mar puede ser especialmente dañina.
7.
No utilice solventes orgánicos, como alcohol o aguarrás al limpiar el medidor.
8.Mantenga este medidor alejada de imanes.
9.
No exponga este medidor al polvo o la arena ya que podrían provocar daños graves.
10.No aplique fuerza excesiva al panel de LCD.
11.Aplique lentamente la torsión y empuñe el centro del mango.
No aplique carga al extremo del mango.
MANTENIMIENTO DE LAS BATERÍAS
1.
Cuando el medidor vaya a estar fuera de uso por un período de tiempo prolongado, retire las baterías.
2.
Mantenga una batería de repuesto a la mano al salir por un viaje prolongado o en zonas frías.
3.No mezcle varios tipos de baterías o combine baterías usadas con nuevas.
4.
El sudor, el aceite y el agua pueden evitar que una terminal de la batería haga contacto eléctrico.
Para evitar esto, limpie ambas terminales antes de cargar una batería.
5.Deseche las baterías en un área de desecho designada. No tire las baterías al fuego.
Dear User,
Thank you for purchasing this digital torque-angle adaptor.
This manual will help you to use the many features of your new digital
torque-angle adaptor. Before operating the torque adaptor, please read
this manual completely, and keep it nearby for future reference.
MAIN FEATURES
Digital torque-angle value readout
+/-2° ( rotating 90° at speed of 30°/sec) for angle accuracy
+/- 3% or +/- 4% for torque accuracy
CW and CCW operation
Buzzer and LED indicator for the 9 pre-settable target torques or angles
Five Units Selectable (N.m, ft-lb, in.lb, kg.cm, degree)
50 data memory for recall and joint torque-angle auditing
Auto Sleep after about 2 minutes idle
Both AAA and rechargeable batteries are compatible
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS A
1. LED Indicator 7. Memory Number
2. Buzzer 8. Buttons
3. LCD Display 9. Communication Port
4. Torque/Angle Value 10. Extension bar
5. Units 11. Battery cover
6. Peak/Track Mode
EN
E.506-135S - E.506-200S - E.506-340S
Torque Accuracy *1 CN / CW :±3% CCW :±4%
Angle Accuracy *2 +/- 2° ( rotating 90° at speed of 30°/sec)
Measured Angle Range
999.0°
Data memory size 50
PC Connectivity *3 No
Pre-setting No 9 sets
Bright LED 12 LED / 2 Red+10 Green
Torque Operation Mode Peak Hold / Track
Unit selection N.m, ft-lb, in-lb, kg.cm, degree
Button 5
Battery AAA x 2
Battery Life *4 (Continuous operation) 24 hrs.
Battery Life *4 (Standby) 1 Year
Operating Temperature
-10°C 60°C
Storage Temperature
-20°C 70°C
Humidity Up to 90% non-condensing
Drop Test 1 m
Vibration Test *5 10 G
Life time *6 10000 cycle
Environmental test *7 Pass
Electromagnetic compatibility test *8 Pass
SPECIFICATIONS
M
Estimado usuario,
Gracias por adquirir este adaptador digital de par de torsión-ángulo.
Este manual le ayudará a utilizar las múltiples características de su nuevo adaptador
digital de par de torsión-ángulo. Antes de hacer funcionar el adaptador de par de torsión,
por favor, lea este manual completamente y manténgalo a mano para futura referencia.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
Lectura digital del valor par de torsión-ángulo
+/- 2° ( rotación 90° a la velocidad de 30°/seg.) para la exactitud del ángulo
+/- 3% o +/- 4% para la exactitud del par de torsión
Operación CW (derecha) y CCW (izquierda)
Zumbador e indicador de LED para los 9 pares de torsión o ángulos
finales que se pueden predeterminar
Cinco unidades seleccionables (N.m, pies-lb, pulg-lb, kg.cm, grados )
Memoria 50 datos para recuperación y control conjuntos de par de torsión-ángulo
Autoencendido se apaga después de alrededor de 2 minutos de inactividad
Las baterías AAA regulares y recargables son compatibles
NOMBRES Y FUNCIONES DE LAS PARTES A
1. Indicador LED 7. Número de memoria.
2. Zumbador 8. Botones
3. Lectura LCD 9. Puerto de communicación
4. Valor par/ ángulo 10. Barra de extensión
5. Unidades 11. Cubierta de la batería.
6. Modo pico/rastreo
ES
ESPECIFICACIONES
Nota:
*1: La exactitud de la lectura se garantiza del 20% al 100% del rango máximo con
incremento de + /- 1. Para mantener la exactitud, calibre el adaptador a intervalos
regulares (se recomienda 1 año).
*2: La exactitud del ángulo se garantiza a ±2° cuando se rota el adaptador a 90° a
una velocidad de 30°/seg.
*3:
Use un cable especial diseñado para USB (accesorio) para cargar los datos de los registros al PC.
*4:
Use dos baterías AAA (condición probada: Batería Toshiba R03UG de carbono-cinc)
*5: Prueba horizontal y vertical
*6: Un ciclo significa hacer girar el adaptador de par de torsión de 0 N.m al par de
torsión máximo y de nuevo a 0 N.m.
*7: Prueba ambiental:
a.Calor seco e. Impacto (choque)
b.Frío f. Vibración
c.Calor húmedo g. Caída
d.Cambio de temperatura
*8: Prueba de compatibilidad electromagnética:
a.Inmunidad a la descarga electrostática (ESD)
b.Susceptibilidad radiada c.Emisión radiada
ANTES DE UTILIZAR EL MEDIDOR
INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS B
Retire la tapa de las baterías.
Inserte dos baterías AA haciendo coincidir las polaridades -/+ de la
batería con las del compartimiento de las baterías.
Coloque la tapa de las baterías y gírela hasta apretar según las
siguientes figuras.
ENCENDIDO Y REINICIO DE LA LLAVE
Pulse
para encender el medidor digital.
Habitualmente pulse para reiniciar el medidor digital antes de utilizarla.
Atención: Si se aplica una fuerza externa a el medidor durante el encen-
dido/reinicio o el período de activación, existirá un desplazamiento del par
de torsión inicial en la memoria.
M
Note: *1: The accuracy of the readout is guaranteed from 20% to 100% of
maximum range +/- 1 increment. For maintaining accuracy, calibrate the
meter at regular intervals (1 year recommended).
*2: The angle accuracy is guaranteed at ±2° when rotating adaptor
to 90° at speed of 30°/sec.
*3:
Use a special designed cable (accessory) to upload record data to PC.
*4:
Use two AAA batteries (Tested condition: Toshiba carbon-zinc battery)
*5: Horizontal and vertical test.
*6: One cycle means turning the torque adaptor from 0 N.m to
BATTERY MAINTENANCE
1.
When the digital adaptor is not used for an extended period of time, remove the battery.
2. K
eep a spare battery on hand when going on a long trip or to cold areas.
3. Do not mix battery types or combine used batteries with new ones.
4.
Sweat, oil and water can prevent a battery’s terminal from making electri-
cal contact. To avoid this, wipe both terminals before loading a battery.
5.
Dispose of batteries in a designated disposal area. Do not throw batteries into a fire.
FAST GETTED START
Press
to power on. No appling forces on adaptor.
Target torque or angle will be shown.
Press
to select the torque unit or “ ° ” (angle mode)
and then press
to set target value
.
Or press
to select the pre-set target values
.
Press
to reset adaptor.(suggested)
.
Start to rotate adaptor.
Watch out the warning LED, sounds and LCD to stop rotation.
T-mode torque operation
In T-mode, LCD displays the current torque value.
After release force, the LCD value will return to O.
P-mode torque operation
In P-mode, LCD displays the maximum torque value.
After release force, the LCD shows the catched maximum value. (flashing)
Now press
to record maximum torque value, or press to clear it.
Angle operation
In angle mode, LCD displays the angle rotated after the reaching over 5% of
the rated maximum torque.
Now press
to record angle value, or press to clear it.
INICIO RÁPIDO
Presione per encender.
No aplicar fuerzas en el adaptador.
Se mostrará el par de torsión o el ángulo final.
Presione
para seleccionar la unidad de par de torsión ‘‘°’’ (modo de
angulo) y luego presione para fijar el valor final.
O presioner para seleccionar los valores finales predeterminados.
Presione
para reajustar el adaptador (recomendado).
Inicie la rotación del adaptador
.
Mantenga la vigilancia sobre el LED de advertencia, los sonidos y la LCD para detener la rotación.
Operación del par de torsión en el modo T
En el modo T, la LCD muestra el valor del par de torsión actual.
Después de liberar la fuerza, el valor de la LCD volverá a 0.
Operación del par de torsión en el modo P
Si se está en modo P, la LCD muestra el máximo valor del par de torsión.
Después de liberar la fuerza, la LCD muestra el máximo valor captado. (destellando)
Ahora presione para registrar el valor del par de torsión máximo, o
presione para borralo.
Operación ángulo
En el modo de ángulo, la LCD muestra el ángulo que se ha rotado después de
sobrepasar el 5% del par de torsión nominal máximo.
Ahora presione para registrar el valor del ángulo máximo, o presione para borrarlo.