/2’’ ■ CLE A CHOCS 18V KIT ■ 18V IMPACT WRENCH-KIT ■ 18V SCHLAGSCHRAUBERSATZ ■ SLAGMOERSLEUTEL 18 V KIT ■ LLAVE DE IMPACTOS 18 V KIT ■ KIT AVVITATRICE A IMPULSI 18V ■ KIT CHAVE DE IMPACTO 18V ■ ZESTAW KLUCZY UDAROWYCH 18 V ■ 18V SÆT SLAGSKRUEMASKINE ■ ΚΙΤ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ΚΟΧΛΙΩΝ 18V ■ 18 V SLAGMUTTERDRAGARKIT ■ 18V ISKUVÄÄNNISARJA ■ SADA NÁRAZOVÉHO KLÍČE 18 V ■ 18 V-OS ÜTVECSAVAROZÓ KÉSZLET ■ SET CHEIE DE IMPACT DE 18 V ■ 18V ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КЛЮЧ С УДАРНО ДЕйСТВИЕ ■ 18 V RÁZOVÝ UŤAHOVÁK – SÚPRAVA ■ 18V
NL Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 ES Manual original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 IT Istruzioni originali. . . . . .
NL WAARSCHUWING Definities: Veiligheidsinstructies De volgende definities beschrijven het niveau van ernst van iedere waarschuwing. Lees de handleiding en bekijk de symbolen. GEVAAR: Geeft een dreigende gevaarlijke situatie aan die, als deze niet vermeden wordt, de dood of ernstig letsel tot gevolg heeft. LET OP GEVAAR: Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die, als deze niet vermeden wordt, de dood of ernstig letsel tot gevolg zou kunnen hebben.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap buiten gebruikt, gebruik dan een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel vermindert het risico op elektrische schokken. f) Als u verplicht bent het elektrische gereedschap in een vochtige ruimte te gebruiken, gebruik dan een differentieelschakelaar (RCD). Het gebruik van een differentieelschakelaar (RCD) vermindert het risico op elektrische schokken.
d) Vermijd ieder contact met de vloeistof die incidenteel uit de accu zou kunnen lekken. Bij incidenteel contact met veel water afspoelen. Raadpleeg een arts in geval van contact van de vloeistof met de ogen. De vloeistof die uit de accu lekt, kan irritatie of brandwonden tot gevolg hebben. 6) Serviceonderhoud a) Uw elektrische gereedschap moet onderhouden worden door een vakbekwaam persoon dat uitsluitend identieke reserveonderdelen gebruikt.
V volt W Hz hertz wisselstroom min minuten wissel- of gelijkstroom gelijkstroom …/min IPM A no watt onbelast toerental Constructie klasse I (aardklem) aardklem Constructie klasse II (versterkte isolatie) symbool voor veiligheidswaarschuwing per minuut RPM omw/min slagen per minuut BPM slagen per minuut ampère Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor alle accu’s Wanneer u een nieuwe accu bestelt, vergeet dan niet het referentienummer uit de catalogus en de spanning te vermelden.
• De inhoud van een open accu kan geïrriteerde luchtwegen veroorzaken. Ventileer het vertrek. Raadpleeg een arts als de symptomen niet verdwijnen. LET OP GEVAAR: Risico op brandwonden. De accuvloeistof kan ontbranden bij blootstelling aan vonken of vlammen. Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor alle accu-opladers BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en gebruiksvoorschriften voor de accu-opladers.
Het rode lampje (opladen) knippert, het opladen is begonnen. 3. Wanneer het rode lampje blijft branden, is het opladen voltooid. De accu is volledig opgeladen en u kunt deze vanaf dit moment gebruiken of hem in de oplader laten zitten. N.B.: Om de beste prestaties te garanderen en de levensduur van de Li-Ionaccu’s te verlengen, moet u voor het eerste gebruik de accu volledig opladen.
Belangrijke opmerkingen over het opladen 1. De levensduur en de prestaties van de accu kunnen verbeterd worden als u oplaadt bij een temperatuur tussen 18 en 24˚C (65˚F en 75˚F). Laat de accu NIET op bij een temperatuur onder +4,5˚C (+40˚F) of boven +40,5˚C (+105˚F). Deze voorzorgsmaatregel is belangrijk om de accu niet te beschadigen. 2. De oplader en de accu kunnen tijdens het opladen warm aanvoelen. Dit is een normaal verschijnsel en wijst niet op een defect.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR EEN LATER GEBRUIK Omschrijving (Fig. 2) LET OP GEVAAR: Breng nooit wijzigingen aan het gereedschap of zijn onderdelen aan. Hierdoor zouden materiële schade of letsel kunnen ontstaan. A. B. C. D. E. F. G. Trekker Omkeerinrichting draairichting Ontgrendelingsknop van de accu Accu Verlichtings-LED Kartelring Hoofdhandgreep 2 F E A B G C D Gebruik van het gereedschap Deze slagmoersleutels zijn ontworpen voor professionele toepassingen waarbij een slag nodig is.
Als u een kabelhaspel gebruikt, rol de kabel dan altijd volledig af. Werking LET OP GEVAAR: Pas altijd de veiligheidsvoorschriften en de geldende regelgeving toe. LET OP GEVAAR: Om het risico van ernstig letsel te verminderen, moet de omkeerinrichting van de draairichting vergrendeld worden of moet u het gereedschap uitschakelen en de accu los maken, alvorens de afstellingen uit te voeren en de accessoires te demonteren of te installeren. Incidenteel starten kan letsel veroorzaken.
Verlichtings-LED (Fig. 2,5) 5 Er bevindt zich een verlichtings-LED (E) boven op de trekker (A). De verlichtingsLED gaat branden zodra u op de trekker drukt en dooft automatisch 20 seconden nadat u de trekker heeft losgelaten. Als u de trekker ingedrukt houdt, blijft de verlichtings-LED branden. N.B.: De LED verlicht alleen de werkzone en moet niet als lamp gebruikt worden. E Kartelring met vergrendelingsoog (Fig. 2, 6) LET OP: Gebruik uitsluitend slagdoppen.
Servicebeurt Uw FACOM elektrisch gereedschap is ontworpen om lange tijd met zo min mogelijk onderhoud te kunnen functioneren. Om de lange levensduur en de goede werking van uw gereedschap te garanderen, moet u dit regelmatig onderhouden en reinigen.
Oplaadbare accu U moet de accu met lange levensduur opladen wanneer het geproduceerde vermogen niet meer voldoende is om de werkzaamheden even gemakkelijk als gebruikelijk uit te voeren. Aan het einde van zijn technische levensduur moet u deze wegwerpen volgens de geldende milieuvoorschriften. • Laat de accu volledig leeglopen en haal hem uit het gereedschap. • De Li-Ionaccu’s zijn recycleerbaar. Breng ze naar uw plaatselijke vertegenwoordiger of naar een recyclingcentrum in de buurt.
ES AVISO Definiciones: Consignas de seguridad Las definiciones a continuación describen el nivel de severidad de cada advertencia. Lea el manual y observe los símbolos. PELIGRO: Señala una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN PELIGRO: Señala una situación de peligro potencial que, si no se evita, pudiera provocar la muerte o lesiones graves.
f) Si está obligado de utilizar la herramienta energizada en una zona húmeda, utilice una alimentación de protección diferencial (RCD). La utilización de un dispositivo de protección (RCD) reduce el riesgo de impacto eléctrico. 3) Seguridad personal a) Cuando utilice una herramienta energizada, permanezca atento a lo que hace y aplique las reglas de sentido común. No utilice herramienta energizada si está cansado o bajo el efecto de la droga, del alcohol o de medicamentos.
d) Evite cualquier contacto con el líquido que pueda escaparse accidentalmente de la batería. En caso de contacto involuntario, lave abundantemente con agua. En caso de contacto del líquido con los ojos, consulte un médico. El líquido que se escapa de la batería puede provocar irritaciones o quemaduras. 6) Mantenimiento a) El mantenimiento de su herramienta energizada debe ser efectuado por una persona calificada que sólo utilice piezas de recambio idénticas.
V voltios W Hz hertz corriente alternativa min minutos corriente alternativa o continua corriente continua …/min IPM A no watts velocidad en vacío Construcción Clase I (borne de tierra) borne de tierra Construcción Clase II (aislamiento reforzado) símbolo de advertencia seguridad por minuto RPM rpm impactos por minuto BPM pulsaciones por minuto amperios Consignas de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pase el pedido de las baterías de recambio, no olvide indicar la
desaparezca. Si llama a un médico, señale que el electrolito de la batería está compuesto por una mezcla de líquido carbonado y sal de litio. • El contenido de una batería abierta puede provocar una irritación respiratoria. Airee la pieza. Si los síntomas persisten, llame a un médico. ATENCIÓN PELIGRO: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede inflamarse en caso de exposición a una chispa o a una flama.
Cargadores Este cargador no requiere ningún ajuste y el mismo fue diseñado para ofrecer una gran facilidad de funcionamiento. Procedimiento de carga (Fig.1) 1. Conecte el cargador en un enchufe apropiado antes de introducir la batería. 2. Introduzca la batería (D) en el cargador, como se indica en la Figura 1 y asegúrese que la batería está completamente introducida en el cargador. El indicador luminoso rojo (carga) centellea, el procedimiento de carga comenzó. 3.
Problema en la línea de alimentación Algunos cargadores tienen un indicador de problema en la línea de alimentación. Cuando se utiliza el cargador con determinadas fuentes de alimentación portátiles, tales como generadores o fuentes convertidoras de CC a CA, puede que el cargador interrumpa su funcionamiento provisionalmente. La luz roja parpadeará en forma de dos destellos rápidos seguidos de una pausa. Esto indica que la fuente de alimentación está fuera de sus límites admitidos.
conductores. No cargar baterías deterioradas. Etiquetas del paquete de pilas Usar sólo baterías FACOM, cualquier otra puede estallar y provocar lesiones corporales y daños materiales. Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. No exponer al agua. La batería se está cargando. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. La batería está cargada. Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C. Retraso por batería caliente/fría. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente.
Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para funcionar con una sola tensión. Verifique siempre que la tensión de la batería corresponde a la tensión anotada en la herramienta. Asegúrese igualmente que la tensión del cargador corresponde a la de la red eléctrica. El cargador FACOM beneficia de un aislamiento reforzado de conformidad con la norma EN 60335 y no se requiere de ningún borde de tierra.
Inversor del sentido de rotación (Fig. 2) El inversor del sentido de rotación (B) permite seleccionar el sentido de funcionamiento de la herramienta y sirve igualmente como botón de bloqueo. Para seleccionar el sentido de apriete, libere el gatillo y apoye el inversor del sentido de rotación situado del lado derecho de la herramienta. Para seleccionar el sentido inverso (afloje), apoye el inversor del sentido de rotación situado del lado izquierdo de la herramienta.
ATENCIÓN: Asegúrese que las fijaciones y/o el sistema podrán soportar el nivel de par generado por la herramienta. Un par demasiado importante puede provocar daños materiales y corporales. 1. Posicione el vaso en la cabeza de fijación. Oriente la herramienta en la fijación. 2. Apoye el interruptor para arrancar.
Respetuosa del medioambiente ELIMINACIÓN DE ESTE ARTÍCULO Estimado cliente, Si usted en un determinado momento se propone eliminar de este artículo, por favor, tenga en cuenta que muchos de sus componentes están hechos de materiales valiosos que se pueden reciclar. Por favor, no lo tire en el depósito de basura, consulte con su municipio en busca de instalaciones de reciclaje en su área. La clasificación selectiva de los productos y de los embalajes facilita el reciclaje y la reutilización.
IT AVVERTENZA Definizioni: Linee guida di sicurezza Le definizioni riportate qui di seguito descrivono il livello di gravità di ciascuna parola del segnale. Leggere attentamente il manuale e prestare attenzione a questi simboli. PERICOLO: Indica una situazione di imminente pericolo che, se non evitata, causerà la morte o un grave infortunio. AVVERTENZA: Indica una situazione di potenziale pericolo che, se non evitata, potrebbe causare la morte o un grave infortunio.
f) Se non è possibile evitare di usare l’utensile elettrico in un luogo umido, usare una linea di alimentazione protetta per il dispositivo a corrente residua (RCD). L’utilizzo di un RCD riduce il rischio di shock elettrico. 3) Sicurezza personale a) Prestare sempre attenzione, guardare quello che si sta facendo e usare il buon senso quando si utilizza un utensile elettrico. Non usare un utensile elettrico quando ci si sente stanchi o si è sotto l’influsso di droghe, alcool o farmaci.
Se il liquido entra in contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria può causare irritazione o ustioni. 6) Assistenza a) L’assistenza all’utensile elettrico deve essere realizzata da una persona qualificata mediante l’impiego di pezzi di ricambio identici. Questo permetterà di conservare la sicurezza dell’utensile elettrico.
V volt W Hz hertz corrente alternata min minuti corrente diretta o alternata corrente diretta …/min IPM A no watt nessuna velocità di carico Costruzione Classe I (a terra) terminale di messa a terra Costruzione Classe II (doppio isolamento) simbolo allerta sicurezza per minuto RPM giri al minuto impatti al minuto BPM battute al minuto ampere Istruzioni di sicurezza importante per tutti i pacchetti batteria Quando si ordinano pacchetti batteria di ricambio, accertarsi di includere il
• l’irritazione cessa. Se è necessaria una visita medica, ricordarsi di comunicare al medico che l’elettrolita della batteria è composto da carbonati organici liquidi e sali di litio. Il contenuto della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Fornire aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a un medico. AVVERTENZA: Pericolo di ustioni. Il liquido della batteria può essere infiammabile se esposto a scintille o fiamme libere.
Caricabatteria Questo caricabatteria non richiede alcuna regolazione ed è stato concepito per poter essere usato con la massima facilità. Procedura di caricamento (Fig.1) 1. Collegare il caricabatteria a una presa appropriata prima di inserire il pacchetto batteria. 2. Inserire il pacchetto batteria (D) all’interno del caricabatteria, come mostrato nella Figura 1, accertandosi che la batteria sia completamente alloggiata nel caricabatteria.
Anomalia alla linea di alimentazione Alcuni caricabatterie dispongono di un Indicatore di anomalie alla linea di alimentazione Quando si utilizza il caricabatteria con qualche fonte di energia portatile, quali generatori o sorgenti che convertono la CC in CA, il caricabatterie potrebbe sospendere temporaneamente il funzionamento, con led rosso lampeggiante per due volte in rapida successione seguito da una pausa. Ciò indica che la fonte di energia è fuori limite. Istruzioni importanti per la ricarica 1.
Non toccare con oggetti conduttivi. Etichette su caricabatterie e pacchi batterie Non caricare pacchi batteria danneggiati. Utilizzare solo con pacchi batteria FACOM; gli altri possono scoppiare causando lesioni personali e danni. Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Non esporre all’acqua. Batteria in carica. Far sostituire immediatamente i cavi difettosi. Batteria carica. Caricare esclusivamente a temperature tra 4 °C and 40 °C. Ritardo per pacco caldo/freddo.
Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato concepito esclusivamente per un voltaggio. Controllare sempre che il voltaggio del pacchetto batteria corrisponda al voltaggio della targhetta della potenza nominale. Accertarsi inoltre che il voltaggio del vostro caricabatteria corrisponda a quello della vostra rete elettrica. Il caricabatteria FACOM ha un doppio isolamento conformemente a EN 60335; di conseguenza non è richiesto alcun collegamento a terra.
Interruttore a scatto a velocità variabile (Fig. 2) Per accendere l’utensile premere l’interruttore a scatto (A). Per spegnere l’utensile rilasciare l’interruttore a scatto. Il vostro utensile è dotato di un freno. L’incudine si arresterà quando l’interruttore a scatto viene rilasciato completamente. L’interruttore della velocità variabile consente di selezionare la velocità migliore per una specifica applicazione. Più viene premuto l’interruttore a scatto e più velocemente funzionerà l’utensile.
ATTENZIONE: Accertarsi che il dispositivo di fissaggio o il sistema supporti il livello di torsione generato dall’utensile. Una coppia eccessiva può causare la rottura e possibili lesioni personali. 1. Posizionare la chiave sulla testa del dispositivo di fissaggio. Mantenere l’utensile puntato diritto verso il dispositivo di fissaggio. 2. Premere l’interruttore per avviare il funzionamento.
Protezione dell’ambiente SMALTIMENTO DEL PRESENTE ARTICOLO Gentile Cliente, Nel caso in cui desideriate smaltire il presente prodotto, vi preghiamo di ricordare sempre che i suoi componenti contengono materiali tali da poter essere riciclati. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici ma acquisire informazioni in merito agli impianti di riciclaggio presenti nella vostra area. La raccolta differenziata del prodotto usato e dell’imballaggio consente ai materiali di essere riciclati e utilizzati nuovamente.
PT ADVERTÊNCIA Definições: Directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade para cada palavra-sinal. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. AVISO: Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e use o bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando está cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicação. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas pode resultar ferimentos pessoais graves. b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular.
• Regras de segurança específicas adicionais Segure a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas ao efectuar uma operação onde o fixador pode entrar em contacto com a cablagem oculta. Os fixadores em contacto com um fio com corrente eléctrica podem fazer com que as peças metálicas expostas da ferramenta eléctrica fiquem com corrente eléctrica, o que pode resultar em choques eléctricos. • Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável.
Importantes instruções de segurança para todas as baterias Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui o número de catálogo e a tensão. A bateria não é fornecida totalmente carregada. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. De seguida, siga os procedimentos de carregamento destacados. • LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES Não carregue ou utilize a bateria em atmosferas explosivas, como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
• • • • • • • • • • • • • • Estes carregadores não se destinam a utilizações que não o carregamento de baterias recarregáveis FACOM. Quaisquer outras utilizações podem resultar no risco de incêndios, choques eléctricos ou electrocussão. Não exponha o carregador à chuva ou condições húmidas. Puxe pela ficha e não pelo cabo ao desligar o carregador. Isto irá reduzir o risco de danos na ficha eléctrica e no cabo.
Indicadores de carga Alguns carregadores destinam-se a detectar certos problemas que podem surgir com as baterias. Os problemas são indicados pela luz vermelha a piscar rapidamente. Se isto ocorrer, introduza novamente a bateria no carregador. Se o problema persistir, tente uma bateria diferente para determinar se o carregador estiver OK.
antes de utilizar este equipamento. Importantes instruções de segurança adicionais para todas as baterias Bateria a carregar. Tipo de bateria A CL3.C18S funciona com uma bateria de 18 V. Bateria carregada. Podem ser utilizadas as baterias CL3.BA1815 e a CL3.BA1830. Para mais informações, consulte os dados técnicos. Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria. Recomendações de armazenamento Problema com a bateria ou o 1.
Utilização prevista Estas chaves de impacto destinam-se a aplicações de impacto profissionais. A função de impacto torna esta ferramenta particularmente útil para fixadores metálicos. NÃO utilize em condições húmidas ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Estas chaves de impacto robustas são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que as crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão quando operadores inexperientes utilizam esta ferramenta.
3 C D Gatilho de velocidade variável (Fig. 2) Para ligar a ferramenta, prima o gatilho (A). Para desligar a ferramenta, solte o gatilho. A sua ferramenta está equipada com um travão. A bigorna irá parar quando o gatilho for totalmente libertado. O gatilho de velocidade variável permite seleccionar a melhor velocidade para uma aplicação em particular. Quanto mais premir o gatilho, mais rápido a ferramenta irá funcionar.
ESPECIFICAÇÕES Referência Quadrado movimentador Impactos / minuto in CL3.C18S Referência 1/2 Binário máximo Nível de Som Pressão dB(A) N.m 2400 k* 983 92 Velocidade em vazio Peso Dimensões tr/min kg mm 1800 2.4 241 X 79 X 210 CL3.C18S * k = incerteza de medição em dB Potência dB(A) 3 Pressão dB(C) k* 103 3 Nível de Vibrações m/s2 k* 115 3 k** 11.5 2.
Acessórios AVISO Uma vez que os acessórios, que não aqueles oferecidos pela FACOM, não foram testados com este produto, a utilização desses acessórios com esta ferramenta pode ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas devem ser utilizados acessórios recomendados pela FACOM com este produto. Consulte o seu fornecedor para mais informações sobre os acessórios adequados. AVISO: Utilize apenas acessórios de impacto. Os acessórios de não impacto podem quebrar e causar uma condição perigosa.
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARAMOS SOB NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE QUE O PRODUTO CL3.C18S - KIT CHAVE DE IMPACTO 18V 1/2’’ MARCA FACOM - ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DA DIRECTIVA «MÁQUINAS» 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2 - EM CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA 2004/108/CE, 2011/65/UE 20.04.
OSTRZEŻENIA PL Definicje: Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa Poniższe definicje określają poziom powagi każdego z ostrzeżeń. Czytając niniejszą instrukcję, należy zwracać uwagę na te symbole. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Oznacza wyjątkowo niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się do niej dopuści, skutkować będzie śmiercią lub poważnymi obrażeniami. OSTRZEŻENIE: Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeżeli się do niej dopuści, może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
f) Podczas korzystania z elektronarzędzia w miejscu wilgotnym, konieczne jest korzystanie z zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego. 3) Bezpieczeństwo osobiste a) Zachować ostrożność, zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachować zdrowy rozsądek podczas obsługi elektronarzędzia. Nie używać elektronarzędzi pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Dodatkowe specjalne zasady bezpieczeństwa • Jeżeli element mocujący może zetknąć się z niewidocznym przewodem, podczas pracy trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie chwytu. Elementy mocujące stykające się z przewodami pod napięciem mogą przekazać to napięcie do elektronarzędzia i spowodować porażenie elektryczne operatora. • Do zamocowania i zabezpieczenia obrabianego elementu do stabilnej platformy używać zacisków lub innego praktycznego sposobu.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla wszystkich akumulatorów Podczas zamawiania akumulatorów do wymiany, należy podać numer katalogowy i napięcie. Po wyjęciu z opakowania akumulator nie jest całkowicie naładowany. Przed użyciem akumulatora i ładowarki należy przeczytać poniższe instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Następnie postępować zgodnie z opisanymi procedurami ładowania.
FACOM. Inne typy akumulatorów mogą wybuchnąć powodując obrażenia i szkody. OSTROŻNIE: Dzieci powinny znajdować się pod opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki. UWAGA: W niektórych warunkach, ładowarka podłączona do zasilania może ulec zwarciu przez ciało obce. Ciała obce przewodzące, takie jak (lista niepełna) pył ze szlifowania, wióry metalowe, wełna stalowa, folia aluminiowa lub wszelkie nagromadzenia cząstek metalowych należy utrzymywać z dala od zagłębienia ładowarki.
Działanie lampki sygnalizacyjnej OPÓŹNIENIE CIEPŁO/ZIMNO ŁADOWANIE AKUMULATORA PROBLEM Z AKUMULATOREM LUB ŁADOWARKĄ AKUMULATOR NAŁADOWANY PROBLEM Z ZASILANIEM Wskaźniki naładowania Niektóre ładowarki są przeznaczone do wykrywania pewnych problemów, które mogą występować w akumulatorach. Wykrycie problemu jest wskazywane szybkim miganiem czerwonej lampki sygnalizacyjnej. W takim przypadku należy ponownie włożyć akumulator do ładowarki.
rozpoczęciem czyszczenia ładowarkę należy odłączyć od zasilania. 6. Nie zamrażać ani nie zanurzać w wodzie ani w innych cieczach. OSTRZEŻENIE: Zagrożenie porażeniem. Nie dopuszczać do przedostania się żadnych płynów do wnętrza ładowarki. Może to spowodować porażenie elektryczne. OSTRZEŻENIE: Nigdy nie próbować pod żadnym pozorem otwierać akumulatora. Jeżeli plastikowa obudowa akumulatora jest uszkodzona lub pęknięta, akumulator należy oddać do recyklingu.
Opis (Rys. 2) OSTRZEŻENIE: Nigdy nie modyfikować elektronarzędzia ani żadnych jego części. Może do spowodować szkody lub obrażenia. A. B. C. Spust Przycisk biegu w przód/w tył Przycisk zwalniania akumulatora 2 D. E. F. G. Akumulator Światło robocze Kowadełko Uchwyt główny F E A B G C D Przeznaczenie Klucze udarowe są przeznaczone do profesjonalnych zastosowań udarowych. Funkcje udarowe są szczególnie przydatne do łączników metalowych.
Używanie przedłużacza Przedłużacza należy używać tylko, jeżeli jest to absolutnie konieczne. Używać przedłużacza odpowiedniego dla poboru mocy przez ładowarkę. Minimalny przekrój przewodów wynosi 1 mm2, a maksymalna długość 30 m. Jeżeli używany jest kabel na bębnie, należy go rozwinąć całkowicie. Praca OSTRZEŻENIE: należy zawsze przestrzegać instrukcji bezpiecznego użytkowania oraz stosownych przepisów.
Światło robocze (Rys. 2,5) 5 Nad włącznikiem (A) znajduje się lampka robocza (E). Lampka zaświeca się w momencie wciśnięcia włącznika i automatycznie gaśnie po 20 sekundach od zwolnienia włącznika. Lampka świeci się, dopóki włącznik jest wciśnięty. UWAGA: lampka robocza nie jest latarką – służy do oświetlania powierzchni roboczej. E Kowadełko z gorącym pierścieniem (Rys. 2, 6) OSTROŻNIE: Używać jedynie nasadek udarowych.
Konserwacja Elektronarzędzie FACOM jest przeznaczone do długiej pracy przy minimalnej konserwacji. Stała zadowalająca praca zależy od prawidłowej dbałości o narzędzie i jego regularnego czyszczenia. OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń, przed regulacją narzędzia lub demontażem/montażem końcówek lub akcesoriów, ustawić przełącznik przód/tył w położeniu zablokowanym lub wyłączyć narzędzie i odłączyć akumulator. Smarowanie Elektronarzędzie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Obsługa posprzedażna - W przypadku jakichkolwiek pytań lub konieczności interwencji przy urządzeniu należy skontaktować się z dystrybutorem FACOM. Gwarancja Elektronarzędzia FACOM są objęte 24-miesięczną gwarancją począwszy od daty zakupu na wszelkie usterki lub wady produkcyjne. Akcesoria FACOM lub części ulegające zużyciu, ładowarka i akumulatory są objęte gwarancją wymaganą prawem.
DA ADVARSEL! Definitioner: Sikkerhedsanvisninger De nedenfor anførte definitioner beskriver, hvor alvorligt hvert signalord er. Læs venligst manualen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Indikerer en umiddelbart farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil have dødelig udgang eller alvorlig kvæstelse til følge. ADVARSEL: Indikerer en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan have dødelig udgang eller alvorlig kvæstelse til følge.
3) Personlig sikkerhed a) Vær altid på vagt, hold øje med det, du laver og brug sund fornuft, når du anvender et elværktøj. Undgå at bruge elværktøj, når du er træt eller under indflydelse af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når du betjener et elværktøj, kan medføre alvorlig personskade. b) Brug personlige værnemidler. Bær altid øjenværn.
Brug klamper eller andre praktiske måder til sikring og støtte af emnet på en stabil flade. Det er ikke stabilt at holde emnet i hånden eller støtte det mod kroppen og kan medføre tab af kontrol. • Brug sikkerhedsbriller eller anden øjenbeskyttelse. Ved hamring og boring opstår luftbårne spåner. Flyvende partikler kan medføre permanente øjenskader. • Bits, fatninger og værktøj bliver varme under arbejdet. Brug handsker, når du berører dem. • Luftventiler dækker ofte bevægelige dele, og bør undgås.
LÆS ALLE INSTRUKTIONERNE Undgå at oplade elværktøj eller bruge batteripakker i eksplosive omgivelser, for eksempel hvor der er antændelige væsker, gasser eller støv. Støv og damp kan blive antændt under isætning eller fjernelse af batteripakken fra opladeren. • Forcér ALDRIG batteripakken ind i opladeren. Batteripakken MÅ IKKE under nogen omstændigheder modificeres for at få den til at passe ind i en ikke-kompatibel lader, da batteripakken kan gå itu og derved forårsage alvorlig personskade.
• • • • • • • • • • • Sørg for at ledningen er placeret således, at der ikke trædes på den, man ikke snubler over den, eller den på anden måde udsættes for skade eller stress. Brug kun forlængerledning, hvis det er strengt nødvendigt. Bruges en uegnet forlængerledning, kan dette medføre risiko for brand, elektrisk stød eller dødbringende elektrisk stød. Når du bruger et elværktøj udendørs, skal du anvende en forlængerledning til udendørs brug.
Ladeindikatorer Nogle ladere er designet, så de identificerer visse problemer, der kan opstå i batteripakker. Problemerne vises ved at det røde lys blinker med hurtige blink. Hvis det forekommer, skal batteripakken sættes i opladeren igen. Hvis problemet er vedholdende, prøv med en anden batteripakker for at konstatere, om laderen er i orden. Hvis den nye pakke oplades korrekt, er den første pakke defekt, og skal returneres til et reparationscenter eller et andet genbrugscenter.
Batteri opladt. CL3.C18S kører på 18 Volt batteripakker. CL3.BA1815 og CL3.BA1830 batteripakkerne kan bruges. Se tekniske data for yderligere information. Forsinkelse ved varmt/koldt batteri. Opbevaringsråd pakke eller eller kulde. oplader. 1. Det bedste opbevaringssted er koldt og tørt, og uden for direkte sollys eller Problem ekstrem varme For optimal batteriydelse og -levetid, bør batteripakker opbevares ved rumtemperatur, når de ikke er i brug. Problem ledningsnet. 2.
Tilsigtet anvendelse Disse slagnøgler er designet til professionelle slagapplikationer. Slagfunktionen gør dette værktøj særligt anvendeligt til metal befæstelser. MÅ IKKE bruges i fugtige omgivelser eller i nærheden af let antændelige væsker eller gasser. Disse solide slagnøgler er professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Der kræves overvågning, når uerfarne brugere betjener dette værktøj.
Udløserknap for variabel hastighed (Fig. 2) For at tænde for værktøjet trykkes på udløserknappen (A). For at slukke for værktøjet trykkes på udløserknappen (A). Dit værktøj er udstyret med en bremse. Ambolten stopper, når udløserknappen er helt sluppet. Den variable hastighedsknap gør dig i stand til at vælge den bedste hastighed til en bestemt applikation. Jo mere dy trykker på knappen, des hurtigere kører værktøjet.
* k = måleusikkerhed i dB ** k = måleusikkerhed i m/s² ADVARSEL: Sørg for at befæstelse og/eller system kan modstå det moment, der genereres af værktøjet. For højt moment kan medføre brud og muligvis personskade. 1. Placer fatningen på befæstelses hoved. Hold værktøjet, så det sigter direkte mod befæstelsen. 2. Tryk på kontakten for at starte.
Hensyn til miljøet Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Kære kunde, Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for råmaterialer. Lokale forskrifter muliggør i mange tilfælde særskilt bortskaffelse af specifikke produkter fra husholdningen ved kommunale affaldsdepoter. Særlig indsamling af brugte produkter og emballage sikrer, at materialer kan recirkuleres og bruges igen.
CL3.BA1830 CL3.
Belgique Luxembourg Stanley Black&Decker Belgium BVBA (FACOM) De Kleetlaan 5B/C, 1831 Diegem, Belgium T +32 243 29 99 Facom.Belgium@sbdinc.com Netherlands Stanley Black & Decker Netherlands B.V. Danmark Finland Island Norge Sverige FACOM Nordic Flöjelbergsgatan 1c SE-431 35 Mölndal, Sweden Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden Tel. +45 7020 1510 Tel. +46 (0)31 68 60 60 Tel.. +47 22 90 99 10 Tel. +358 (0)10 400 4333 Facom-Nordic@sbdinc.com ASIA The Stanleyworks( Shanghai) Co.