assembly Instructions

L
e
f
o
r
m
e
i
n
m
o
v
i
m
e
n
t
o
TRABATTELLO MULTIFUNZIONE
MULTIFUNCTION SCAFFOLDING
ECHAFAUDAGE MULTIFONCTIONS
MULTIFUNKTIONSGERÜST
ANDAMIO MULTIFUNCIÓN
indicato per lavori a bassa quota
Indoor and outdoor use. Maximum working height
of approx. 3,78 m.
Indiqué pour travailler à l’intérieur et à l’extérieur.
Hauteur de travail jusqu’à 3,78 m.
Verwendung: Im Innen -und Aussenbereich.
Mögliche Arbeitshöhe bis ca. 3,78 m.
Indicado para trabajar en los niveles bajos
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
1. PRIMA DELL’UTILIZZO
a) Assicurarsi di essere sufcientemente in grado di utilizzare la scala. Alcune
condizioni mediche, l’uso di medicine e l’abuso di alcol o droghe possono rendere
insicuro l’uso della scala.
b) Quando si trasportano le scale su portapacchi o camion, assicurarsi che siano
posizionate correttamente al ne di evitare eventuali danni.
c) Controllare la scala dopo la consegna e prima dell’uso, accertando la buona
condizione e il corretto funzionamento di tutte le parti
d) Ogni volta che si utilizza la scala controllare visivamente che non sia danneggiata
e che sia sicura per l’utilizzo.
e) Ispezionare regolarmente la scala tenendo conto di quanto segue:
- vericare che i montanti/le gambe non presentino piegamenti, curvature, torsioni,
ammaccature, incrinature, segni di corrosione o marcimento;
- vericare che i montanti/le gambe in prossimità dei punti di ssaggio per gli altri
componenti sino in buone condizioni;
- vericare che non ci siano ssaggi (normalmente rivetti, viti o bulloni) mancanti,
allentati o che presentano segni di corrosione;
- vericare che non ci siano pioli/gradini mancanti, allentati o che presentano segni
eccessivi di usura, corrosione o danneggiamento;
- vericare che le cerniere che uniscono la sezione anteriore a quella posteriore
non siano danneggiate o allentate e non presentino segni di corrosione;
- vericare che il dispositivo di bloccaggio rimanga orizzontale e che i montanti
posteriori e i supporti angolari non siano mancanti, piegati o allentati e non
presentino segni di corrosione o danneggiamento;
- vericare che i dispositivi di aggancio dei pioli non siano mancanti, danneggiati,
allentati o corrosi e che si innestino correttamente ai pioli;
- vericare che le staffe delle guide non siano mancanti, danneggiate, allentate o
corrose e che si innestino correttamente sul rispettivo montante;
- vericare che i piedini di gomma/i terminali non siano mancanti o allentati e non
presentino segni eccessivi di usura, corrosione o danneggiamento;
- vericare che la scala nella sua integrità sia priva di agenti contaminanti (ad es.
sporco, fango, vernice, olio e grasso);
- vericare che i fermi di blocco (se applicati) non siano danneggiati o corrosi e
funzionino correttamente;
- vericare che la piattaforma (se applicata) non abbia parti o ssaggi mancanti e
non sia danneggiata o corrosa.
f) Per gli utenti professionisti è richiesta l’ispezione periodica della scala.
g) Assicurarsi che la scala sia adatta per il lavoro che si deve svolgere
h) Non usare una scala danneggiata
i) Rimuovere dalla scala qualsiasi contaminazione come pittura bagnata, fango,
olio o neve.
j) Prima di usare la scala bisogna effettuare una valutazione dei rischi in base alle
norme vigenti nel Paese di utilizzo della scala.
COLLOCAMENTO E MONTAGGIO DELLA SCALA
a) La scala deve essere montata correttamente; per le scale d’appoggio rispettare
il corretto angolo di inclinazione (angolo d’inclinazione approssimativamente 1:4)
con il livello dei gradini o pioli; rispettare la completa apertura delle scale a libro.
b) Se la scala è dotata di speciali dispositivi, assicurarsi di bloccarli prima dell’uso.
c) La scala deve essere posta su una supercie uniforme e stabile.
d) Le scale d’appoggio devono essere appoggiate contro una supercie regolare
e solida e devono essere assicurate prima dell’uso (legate o utilizzare adeguati
ssaggi).
e) La scala non deve mai essere riposizionata quando si è sopra.
f) Quando si posiziona la scala accertarsi di non urtare pedoni, veicoli o porte.
Fissare porte (non uscite d’emergenza) e nestre dove possibile nell’area di lavoro.
g) Valutare eventuali rischi elettrici presenti nell’area di lavoro come ad esempio
cavi sospesi o apparecchi elettrici.
h) La scala deve appoggiare su propri piedi e non su gradini.
i) La scala non deve essere posizionata su superci scivolose (ghiaccio, superci
lucide…) senza avere prima preso misure adeguate per prevenire lo scivolamento
della stessa.
UTILIZZO DELLA SCALA
a) Non superare la portata massima della scala.
b) Non andare oltre l’altezza consentita. L’utente deve mantenere il proprio bacino
entro il termine dei montanti e durante lo svolgimento del lavoro entrambi i piedi
devono essere posizionati sullo stesso gradino.
c) Nell’utilizzo di una scala singola prevedere ulteriori sistemi di sicurezza,quali
vincolo della scala o dispositivi di sicurezza individuali.
d) Non sostare sugli ultimi tre gradini/pioli di una scala singola.
e) Non sostare sugli ultimi 2 gradini/pioli di una scala doppia senza piattaforma
e protezione.
f) Non sostare sugli ultimi 4 pioli di una scala trasformabile con il terzo tronco
esteso.
g) Non usare scale a libro per accedere ad un altro livello.
h) Le scale devono essere usate per un lavoro leggero e di breve durata.
i) Usare scale ad isolamento elettrico per lavori a contatto con elettricità.
j) Non usare la scala all’esterno in condizioni atmosferiche avverse come in
presenza di vento forte.
k) Fare attenzione che i bambini non giochino sulla scala.
l) Fissare porte (non uscite d’emergenza) e nestre dove possibile nell’area di
lavoro.
m) Non girarsi mai durante la salita e la discesa dalla scala.
n) Tenersi ben stretti alla scala mentre si sale e si scende.
o) Non usare la scala come ponte.
p) Indossare scarpe adeguate quando si sale sulla scala.
q) Evitare eccessivi carichi laterali come ad esempio perforazioni di mattoni e
calcestruzzi.
r) Non sostare lunghi periodi sulla scala senza pause (la stanchezza può essere
un rischio).
s) Le scale d’appoggio usate per accedere a livelli superiori devono protrarsi di
almeno 1 m sul punto in cui si deve accedere.
t) Qualsiasi arnese utilizzato mentre si accede alla scala deve essere leggero e
maneggevole.
u) Evitare i lavori che richiedono carichi laterali mentre si è sulla scala come
trapanazioni di materiali duri (mattoni e calcestruzzo).
v) Mantenersi stretti alla scala mentre si lavora oppure prendere ulteriori
precauzioni.
RIPARAZIONE, MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO
Le riparazioni e manutenzioni devono essere effettuate da persone competenti e
seguendo le istruzioni del produttore. Riporre la scala lontano da fonti di calore
troppo basse o troppo elevate, proteggerla da polvere ed intemperie. I depositi di
sporco provocati dall’uso possono essere rimossi con acqua e pasta per la pulizia.
GARANZIA
Trabattello PINNA è garantito 5 anni contro tutti i difetti di fabbricazione. Il
fabbricante declina ogni responsabilità in caso di:
• utilizzo di parti e/o componenti diversi da quelli originali
• impiego in condizioni non previste
• cattiva e/o carente manutenzione dei componenti
Inoltre:
• la garanzia decade automaticamente se non è possibile risalire alla data di
fabbricazione (marcatura o illeggibilità della marcatura)
• la garanzia non si applica alle parti soggette ad usura da utilizzo, ne a componenti
modicati, trasformati, riparati da terzi o comunque non corrispondenti all’origine.
• La garanzia è limitata agli elementi riconosciuti difettosi dal fabbricante.
USER’S INSTRUCTION
1. Before use
a) Check your physical tness before using a ladder. Certain pathologies or
medicines, overindulgence in alcohol or consumption of drugs can represent a
danger;
b) When transporting a ladder on the roof rack of your vehicle or in a lorry, make
sure that it is secured rmly to avoid causing any damage;
c) Before using the ladder for the rst time, check it to ensure that all its parts are
in good condition and operate correctly;
d) Before use, check the ladder visually to ensure that it has not been damaged
and can be used in complete safety;
e) Check regularly the ladders considering the following points:
- Make sure that the stiles don’t have any bending, torsion, dent, crack, corrosion
or rotten parts.
- Make sure that the stiles are in good condition near the hinges.
- Make sure that the fastening means ( rivets, screws or bolts) aren’t missing,
loosened or corroded.
- Make sure that the rungs/treads aren’t missing, loosened or that they don’t
present signs of wear, corrosion or damages.
- Make sure that the hinges connecting the frontal and back side of the ladder
aren’t damaged or loosened and that they don’t present signs of corrosion.
- Make sure that the fastening device remains horizontally positioned; the stiles of
the back side and the angular supports aren’t missing, bended or loosened and
that they don’t present sings of corrosion and damages.
- Make sure that the hooking devices to the rungs aren’t missing, damaged,
loosened or corroded and that they correctly hook to the rungs.
- Make sure that the sliding brackets aren’t missing, damaged, loosened or
corroded and that they correctly hook to the stile.
- Make sure that the feet aren’t missing, loosened and that they don’t present
signs of wear, corrosion and damages.
- Make sure that the ladder is complete with all its parts without contaminant
agent such as dirt, mud, paint, oil and grease.
- Make sure that the fastening stops (if provided) aren’t damaged or corroded and
that they correctly work.
- Make sure that the platform (if provided) isn’t missing, corroded or damaged
parts or fastenings.
f) Regular checks are essential for professional users.
g) Check that the ladder is suitable for the job to be done.
h) Do not use a damaged ladder;
i) Clean the ladder of any foreign substances such as wet paint, mud, oil or snow;
j) Before using the ladder for professional purposes, risks must be assessed
depending on the legislation in the country of use.
POSITIONING AND PUTTING UP LADDERS
a) Ladders must be put up in the right position, i.e. at the correct angle (inclined
at about 1 in 4), with the steps or rungs parallel for a leaning ladder, or completely
open in the case of a trestle ladder.
b) Any locking systems equipping the ladder must be in the fully locked position.
c) Ladders must be placed on at regular and rm surface.
d) Leaning ladders must always be placed on a at solid surface and be stabilized
before use, for example by using ties or any other suitable device for ensuring
their stability.
e) Ladders must never be repositioned from a point high-up.
f) When installing a ladder take account of any possible risks of collision, e.g.
collisions with pedestrians, vehicles or doors. If possible, secure any doors (other
than emergency exits) and windows on the site.
g) Identify all electrical risks on the worksite, e.g. overhead lines or any other bare
electrical equipment.
h) Ladders must rest rmly on their treads and not be on rungs or steps.
i) Ladders must not be placed on any slippery surfaces (e.g. ice, shiny surfaces
or sold surfaces clearly covered with foreign substances) unless other effective
means have been taken to avoid the ladder slipping. Otherwise, make sure that all
dirty or contaminated support surfaces have been adequately cleaned.
USING THE LADDER
a) Do not exceed the maximum load allowed for the type of ladder in use.
b) Do not try to reach a point too far away from you; your waist should always be
between the ladder’s two uprights and your feet on the same step or rung whilst
working.
c) When you use a leaning ladder consider additional safety systems through tying
or individual safety devices.
d) Do not stand on the top three rungs/treads of a leaning ladder.
e) Do not stand on the top two rungs/treads of a standing ladder without platform
and protection.
f) Do not stand on the top four rungs/treads of a standing ladder with an extending
ladder at the top.
g) Do not use a stepladder to get up to a higher level.
h) Ladders should only be used for minor, short-duration jobs.
i) Use non-conductive ladders when working on jobs where electrical power is
present.
j) Do not use ladders outside in unfavorable weather conditions (high winds for
example).
k) Take all necessary precautions to prevent children from playing on ladders.
l) If possible, secure any doors (other than emergency exits) and windows on the
site.
m) Climb up and come down a ladder facing it.
n) Hold the ladder rmly when climbing or coming down.
o) Do not use ladders as bridges.
p) Always wear suitable shoes for climbing ladders.
q) Avoid works that create side loads on trestle ladders, e.g. for drilling hard
materials (brick, concrete, etc.).
r) Do not stay too long up the ladder without making regular stops (fatigue risks).
s) To go up to higher levels, ladders should be extended at least one meter above
the height to be reached.
t) Light-weight easy-to-handle equipment should be used when on a ladder.
u) Avoid all excessive lateral constraints such as when using a drill in brick and
concrete.
v) Hold onto the ladder with one hand when working. If this is not possible, other
types of safety measure should be taken.
REPAIR, MAINTENANCE AND STORAGE
Repairs and maintenance must be carried out by a qualied person in compliance
with the manufacturer’s instructions. Ladders should be stored far from source
of heat too low or too high; protect the product from dust and bad weather. The
possible dirty sediments caused by the use can be removed with weather or
cleanser.
WARRANTY
The scaffolding PINNA has 5 year warranty against production defects. The
manufacturer disclaims all responsibility in case of:
• use of parts and/or elements different from the original ones.
• use of the ladder in unmentioned conditions.
• bad or lacking maintenance of parts.
Furthermore:
• The warranty is void if it is not possible to go back to the manufacturing date
(illegibility or lack of the marking of date).
• The warranty doesn’t cover those parts subject to wear and also those elements
changed or repaired by unauthorized people and so they aren’t the equivalent of
authentic components.
• The warranty is limited to the faulty parts recognized by the manufacturer.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
1. AVANT CHAQUE UTILISATION
a) S’assurer d’une condition physique sufsante pour utiliser une échelle.
Certaines pathologies ou médications, l’abus d’alcool ou la consommation de
drogue peuvent représenter un danger.
b) Lors du transport de l’échelle sur les barres de toit d’un véhicule ou dans un
camion, s’assurer qu’elle est installée de façon à éviter tout dommage.
c) Examiner l’échelle après la livraison et avant la première utilisation pour conrmer
le bon état et le fonctionnement correct de toutes ses parties constitutives.
d) Examiner visuellement l’échelle avant chaque utilisation, pour vérier qu’elle
n’est pas endommagée et qu’elle peut être utilisée en toute sécurité.
e) Vérier régulièrement l’echelle en considérant les suivants points :
- contrôler que les montants ne sont pas tordus, abimés, cabossés, ssurés ou
que il n’y a pas trace de corrosion ou étrissement.
- contrôler que les montants à proximité des points des xation avec les autres
composants sont en bon état.
- contrôler que tous les xations (rivets, vis ou boulons) ne sont pas manquantes,
desserrées ou corrodées.
- contrôler que les échelons / marches ne sont pas manquants, desserrés ou que
il n’y a pas trace de usure, de corrosion ou de dommage.
- contrôler que les articulations qui jointe le plan de monté avec la béquille ne sont
pas abimées ou desserrées et que il n’y a pas trace de corrosion.
- contrôler que le dispositif de xation soit en position horizontale et que les
montants de la béquille et les supports angulaires ne sont pas manquants,
desserrés et que il n’y a pas trace de corrosion ou de dommage.
- contrôler que le dispositif d’accrochage des échelons / marches ne sont pas
manquants, abimés, desserrés ou corrodés et qu’ils se xent correctement aux
échelons / marches.
- contrôler que les glissières ne sont pas manquantes, abimées, desserrées ou
corrodées et qu’ils se xent correctement au montant correspondant.
- contrôler que les patins ne sont pas manquants, desserrés et que il n’y a pas
trace de usure, de corrosion ou de dommage.
- contrôler que l’échelle soit intacte et sans agents polluants comme saleté, boue,
peinture, huile et graisse.
- contrôler que les arrêts de blocage (si présents) ne sont pas abimés ou corrodés
et qu’ils fonctionnent correctement.
- contrôler que la plate-forme (si présente) n’a pas des parties manquantes et
qu’elle n’est pas abimée ou corrodés.
f) Un contrôle périodique régulier est requis pour les utilisateurs professionnels;
g) Vérier que l’échelle est adaptée au travail;
h) Ne pas utiliser des échelles endommagées;
i) Eliminer toute souillure de l’échelle, telle que peinture humide, boue, huile ou
neige;
j) Avant d’utiliser une échelle dans un cadre professionnel, il convient de procéder
à une évaluation des risques en vertu de la législation du Pays d’utilisation.
POSITIONNEMENT ET MONTAGE DE L’ECHELLE
a) L’échelle doit être montée correctement ; pour les échelles d’appui il faut
respecter l’angle correct d’inclinaison ( angle d’inclinaison d’environ 1:4) avec le
terrain ou les échelons/marches ; respecter l’ouverture complète pour une échelle
double.
b) Les dispositifs de verrouillage, dont l’échelle est éventuellement munie, doivent
être entièrement verrouillés.
c) L’échelle doit reposer sur une surface régulière, plane et xe.
d) Les échelles d’appui doivent être appuyés sur une surface plane et solide et
elles doivent être assurées avec chaque utilisation (liée ou utiliser des xations
appropriées).
e) L’échelle ne doit jamais être repositionnée depuis une position en hauteur.
f) En installant l’échelle, prendre en compte le risque de collision avec l’échelle,
par exemple, collision avec des piétons, véhicules ou portes. Sécuriser les portes
(mais pas les issues de secours) et fenêtres sur le chantier, si possible.
g) Identier tout risque électrique sur le chantier, par exemple des lignes aériennes
ou autre équipement électrique dénudé.
h) L’échelle doit appuyer sur ses propres patins et non sur les escaliers.
i) L’échelle ne doit pas être positionnée sur une surface glissante (par exemple
glace ou surfaces luisantes) à moins que des mesures efcaces supplémentaires
aient été prises en vue d’éviter qu’elle ne dérape.
UTILISATION DE L’ÉCHELLE
a) Ne pas dépasser la charge totale maximale pour le type d’échelle utilisé.
b) Ne pas dépasser l’hauteur permise. Il convient que l’utilisateur ait la taille entre
les deux montants de l’échelle et les deux pieds sur la même marche/le même
échelon tout au long de sa tâche.
c) En utilisant un échelle simple il faut prévoir des system de sécurité
supplémentaires comme xation de l’echelle ou équipements de protection
individuelle.
d) N’arrêtez jamais sur les derniers trois échelons/marches en haut quand l’échelle
simple.
e) N’arrêtez jamais sur les derniers deux échelons/marches en haut d’une échelle
double sans plate-forme et protection.
f) N’arrêtez jamais sur les derniers quatre échelons/marches en haut d’une échelle
transformable avec le troisième élément déployé.
g) Ne pas utiliser une échelle double pour accéder à un autre niveau.
h) Il convient d’utiliser les échelles uniquement pour de petits travaux de courte
durée.
i) Utiliser des échelles non conductrices pour les travaux sous tension électrique.
j) Ne pas utiliser l’échelle dehors lorsque les conditions météorologiques sont
défavorables (vent fort, par exemple).
k) Prendre les précautions nécessaires pour empêcher que des enfants ne jouent
sur l’échelle.
l) Sécuriser les portes (mais pas les sorties de secours) et fenêtres sur le chantier,
si possible.
m) Ne se tourner jamais pendant la montée et la descente de l’échelle.
n) Tenir fermement l’échelle pendant la montée et la descente.
o) Ne pas utiliser l’échelle comme un pont.
p) Porter des chaussures appropriées pour monter sur l’échelle.
q) Eviter toute contrainte latérale excessive comme pour exemple l’utilisation
d’une perceuse dans de la brique et du béton.
r) Ne pas rester trop longtemps sur l’échelle sans observer d’interruptions
régulières (la fatigue représente un risque);
s) Les échelles d’appui utilisées pour accéder à un niveau supérieur, doivent se
prolonger de 1 m. minimum au-dessus du point à atteindre.
t) Il convient que l’équipement porté lors de l’utilisation d’une échelle soit léger et
aisé à manipuler.
u) Eviter les travaux exerçant une charge latérale sur les échelles doubles, par
exemple pour percer des matériaux durs (brique, béton, etc.);
v) Tenir fermement l’echelle pendant l’exécution de la tâche ou, prendre d’autres
mesures de sécurité.
REPARATION, ENTRETIEN ET STOCKAGE
Les réparations et les entretiens doivent être effectuées par des personnes
compétentes et il faut suivre les indications du producteur.
Disposez l’échelle loin de sources de chaleur très bas ou très haut; protégez
l’échelle de poussière et intempéries. Les dépôts de saleté provoqués par
l’utilisation, peuvent être enlevés avec de l’eau, ou de la pâte pour le nettoyage.
GARANTIE
L’échafaudage PINNA est garanti pendant 5 ans contre les défauts de fabrication.
Le fabriquant décline toute responsabilité en cas de:
• usage de parties et/ou de composants différents de ceux originaux
• emploi dans des conditions non prévues
• mauvais ou insufsant entretien des composants.
En plus
• la garantie s’annule automatiquement s’ il n’est pas possible de remonter à la
date de fabrication (absence ou impossibilité de lecture du marquage)
• la garantie ne s’applique pas aux parties soumises à l’usure par l’utilisation ni
à des composants modiés, transformés, réparés par d’autres personnes, ou de
toute façon qui ne correspondent pas aux origines.
• la garantie est limité aux éléments reconnus comme défectueux par le
constructeur.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FUR DEN BENUTZER
1. VOR DEM GEBRAUCH VON GERÜST / LEITER
a) Versichern Sie sich, dass Sie in der Lage sind, die Leiter benutzen zu können.
Bestimmte gesundheitliche Gegebenheiten, wie z.B. die vorherige Einnahme von
Medikamenten und Alkohol- oder Drogenmissbrauch können die ordnungsgemäße
Benutzung der Leiter unsicher machen.
b) Wenn Sie Leitern auf Dachträgern oder in einem LKW transportieren, stellen
Sie zur Verhinderung von Schäden sicher, dass diese auf angemessene Weise
befestigt/angebracht sind.
c) Nach der Lieferung/dem Kauf sollten Sie die Leiter vor der ersten Benutzung
prüfen, um den Zustand und die Funktion aller Teile sicher zu stellen.
d) Sichtprüfung der Leiter auf Beschädigung und sichere Benutzung zu Beginn
jedes Arbeitstages, an dem die Leiter benutzt wird.
e) Die Leiter regelmäßig auf folgende Punkte hin überprüfen:
- Sicherstellen, dass die Holme der Leiter keine Knicke, Drehungen, Biegungen,
Dellen, Risse, Rostbildung und mürbe Stellen aufweisen;
- Sicherstellen, dass die Holme der Leiter in der Nähe der Befestigungspunkte für
die übrigen Bauteile in gutem Zustand sind;
- Sicherstellen, dass keine Befestigungselemente fehlen, lose oder von Rost
befallen sind (in der Regel Nieten, Schrauben oder Bolzen);
- Sicherstellen, dass keine Sprossen/Stufen fehlen, lose sind oder starken
Verschleiß, Rostbildung oder Beschädigungen aufweisen;
- Sicherstellen, dass die Scharniere, die den vorderen und hinteren Teil miteinander
verbinden, nicht beschädigt oder lose sind und keine Rostbildung aufweisen;
- Sicherstellen, dass sich die Verriegelung in waagerechter Position bendet und
die hinteren Längsholme und Eckstützen nicht fehlen, verbogen oder lose sind
und keine Rostbildung oder Beschädigungen aufweisen;
- Sicherstellen, dass die Sprossenbefestigungen nicht fehlen, beschädigt, lose
oder durch Rost beschädigt sind und sich korrekt in die Sprossen einfügen;
- Sicherstellen, dass die Gleitschienen nicht fehlen, beschädigt, lose oder durch
Rost beschädigt sind und sich korrekt in dem Holm einfügen;
- Sicherstellen, dass keine Gummifüße/Endkappen fehlen oder lose sind und
keine übermäßigen Anzeichen von Verschleiß, Rostbildung oder Beschädigung
aufweisen;
- Sicherstellen, dass die Leiter in ihrer Gesamtheit frei von Verunreinigungen ist (z.
B. Schmutz, Schlamm, Farbe, Öl und Fett;
- Sicherstellen, dass keine Schienenhalterungen fehlen, beschädigt, lose oder
durch Korrosion beschädigt sind und sich korrekt an der jeweiligen Längsstrebe
einfügen;
- Sicherstellen, dass an der Plattform (falls vorhanden) keine Teile oder
Befestigungen fehlen und beschädigt sind oder Rostbildung aufweisen.
f) Für gewerbliche Benutzer ist eine regelmäßige Überprüfung erforderlich.
g) Stellen Sie sicher, dass die Leiter für den jeweiligen Einsatz geeignet ist.
h) Benutzen Sie niemals eine beschädigte Leiter.
i) Alle Verunreinigungen an der Leiter, z.B. nasse Farbe, Schlamm, Öl und Schnee
beseitigen.
j) Vor der Benutzung der Leiter während der Arbeit bedenken Sie die eventuellen
Risiken unter Berücksichtigung der Rechtsvorschriften im jeweiligen Land der
Benutzung.
VORBEREITEN UND AUFSTELLEN DER LEITER
a) Die Leiter muss in der richtigen Aufstellposition aufgestellt werden, z.B. richtiger
Aufstellwinkel für Anlegeleitern (Neigungswinkel ca1:4), Sprossen oder Auftritte
waagrecht und vollständiges Öffnen einer Stehleiter.
b) Sperreinrichtungen -sofern angebracht- müssen vor der Benutzung vollständig
gesichert werden.
c) Die Leiter muss auf einem ebenen, waagerechten und unbeweglichen
Untergrund stehen.
d) Die Anlegeleitern müssen gegen eine ebene, feste Fläche gelehnt und vor der
Benutzung gesichert werden, z.B. durch eine Befestigung oder Verwendung einer
geeigneten Einrichtung zur Sicherstellung der Standfestigkeit.
e) Die Leiter darf niemals von oben her in eine neue Stellung gebracht werden.
f) Wenn die Leiter in Stellung gebracht wird, muss das Risiko einer eventuellen
Kollision vermieden werden, z.B. mit Fußgängern, Fahrzeugen und Türen. Türen
(jedoch nicht Notausgänge) und Fenster im Arbeitsbereich verriegeln, falls
möglich.
g) Alle durch elektrische Betriebsmittel im Arbeitsbereich gegebenen Risiken
feststellen, z.B. Hochspannungs-Freileitungen oder andere freiliegende elektrische
Betriebsmittel.
h) Die Leiter muss auf ihre Füße gestellt werden, nicht auf die Sprossen, bzw.
Stufen.
i) Die Leiter darf nicht auf rutschige Oberächen gestellt werden, wie z.B. Eis
oder frisch gewachster Fußboden, sofern nicht durch zusätzliche Sicherheits-
Maßnahmen verhindert wird, dass die Leiter rutscht oder das die verunreinigten
Stellen ausreichend sauber sind.
BENUTZUNG DER LEITER
a) Überschreiten Sie niemals die maximale Nutzlast der jeweiligen Leiterart.
b) Nicht zu weit hinauslehnen. Der Benutzer muss seinen Beckenbereich zwischen
den Holmen halten und mit beiden Füßen auf derselben Stufe/Sprosse stehen.
c) Bei Verwendung einer Anlegeleiter sollten zusätzliche Sicherheitssysteme, wie
z. B. Leiterverankerungen oder persönliche Schutzausrüstung (PSA), vorgesehen
werden.
d) Nicht auf den letzten drei Stufen/Sprossen einer Anlegeleiter stehen.
e) Nicht auf den letzten 2 Stufen/Sprossen einer Stehleiter ohne Plattform und
Schutzvorrichtung stehen.
f) Nicht auf den letzten 4 Sprossen einer Mehrzweckleiter stehen, wenn das dritte
Teil ausgefahren ist.
g) Stehleitern nicht zum Aufsteigen auf eine andere Ebene benutzen.
h) Die Leitern dürfen nur für leichte Arbeiten und für kurze Dauer benutzt werden.
i) Für unvermeidbare Arbeiten unter elektrischer Spannung nicht leitende Leitern
benutzen.
j) Die Leiter nicht im Freien bei ungünstigen Wetterbedingungen, wie z.B. starkem
Wind benutzen.
k) Passen Sie auf dass Kinder nicht auf der Leiter spielen.
l) Verriegeln Sie Türen (aber keine Notausgänge) und Fenster im Arbeitsbereich.
m) Mit dem Gesicht zur Leiter aufsteigen und absteigen
n) Beim Aufsteigen und Absteigen gut an der Leiter festhalten.
o) Benutzen Sie niemals eine Leiter als waagerechte Überbrückung.
p) Beim Besteigen der Leiter geeignete Schuhe tragen.
q) Übermäßige seitliche Belastungen vermeiden, z.B. Bohren in Mauerwerk und
Beton.
r) Nicht zu lange ohne regelmäßige Unterbrechungen auf der Leiter bleiben
(Müdigkeit ist eine oft unterschätzte Gefahr).
s) Anlegeleitern für den Zugang zu einer größeren Höhe müssen mindestens 1 m
über den Anlegepunkt hinaus ausgefahren werden.
t) Besteigen Sie Leitern ausschließlich mit leichten und handlichen Werkzeugen.
u) Arbeiten, die eine seitliche Belastung bei Stehleitern bewirken, z.B. seitliches
Bohren durch feste Werkstoffe (z.B. Mauerwerk oder Beton), vermeiden.
v) Beim Arbeiten auf einer Leiter mit einer Hand festhalten oder, falls dies nicht
möglich ist, zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen treffen.
REPARATUR, WARTUNG UND LAGERUNG
Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Leiter müssen von einer sachkundigen
Person und den Anleitungen des Herstellers entsprechend durchgeführt werden.
Die Leitern müssen nach
Anweisungen des Herstellers gelagert werden. Die Leiter soll fern von Wärmequellen
zu niedrig oder zu kalt oder zu warm. Eventuelle Schmutzablagerungen auf der
Leiter können einfach mit Wasser oder mit speziellen Reinigungsmitteln entfernt
werden.
GARANTIE
Das Gerüst Clic-Clac hat 5 Jahre Garantie auf alle Herstellungsfehler. Der Erzeuger
lehnt jedoch jede Verantwortung ab wenn:
• Teile und/oder Komponenten benutzt werden, die keine Originalteile sind.
• bei Benutzung der Leiter außerhalb der oben genannten Einsatzzwecke.
• bei schlechter und/oder mangelnder Wartung der Teile.
Außerdem:
• Sollte das Herstellungsdatum fehlen oder unleserlich sein, ist die Garantie
automatisch ungültig.
• Die Garantie gilt nicht für Teile, die der Abnutzung unterliegen. Gleiches gilt
für Komponenten, die von dritten Personen geändert, verwandelt oder repariert
worden sind und keine Originalteile sind.
• Die Garantie beschränkt sich ausschließlich auf Elemente, die vom Hersteller als
fehlerhaft eingeschätzt werden.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
1. ANTES DEL USO
A) Comprobar que la condición física es suciente para utilizar una escalera.
Algunas patologías o medicamentos,el abuso de alcohol o el consumo de drogas
pueden representar un peligro.
b) Al transportar la escalera sobre las barras de techo de un vehículo o en un
camión, comprobar que está instalada de tal modo que se eviten todos los daños.
c) Examinar la escalera después del suministro y antes de la primera utilización
para conrmar el buen estado y el funcionamiento correcto de todos sus
elementos.
d) Examinar visualmente la escalera antes de cualquier utilización, para comprobar
que no está deteriorada y que puede ser utilizada en total seguridad.
e) Inspeccionar regularmente la escalera teniendo en cuenta lo siguiente:
- Revisar que los montantes no estén retorcidos, combados, presenten torsiones,
abolladuras, hendiduras, señales de corrosión o podredumbre.
- Revisar que los montantes estén en buen estado cerca de los puntos de
sujeción para los otros componentes.
- Revisar que no falten elementos de sujeción (normalmente remaches, tornillos o
pernos), que no estén ojos y que no presenten señales de corrosión.
- Revisar que no falten peldaños, que no estén ojos y que no presenten señales
de excesivo desgaste, corrosión o daño.
COMPONENTI - MAIN COMPONENTS -
COMPOSANTS - BESTANDTEILE (Stückliste) -
COMPONENTES
SEQUENZA DI MONTAGGIO - ASSEMBLY’S PROCEDURE - PHASE DE MONTAGE - MONTAGEANLEITUNG - SECUENCIA DE MONTAJE
Scala semplice
senza barra stabilizzatrice
Ladder section without
stabilizing bars
Echelle simple sans barre
stabilisatrice
Anlegeleitern ohne Traverse
Escalera simple
Sin barra estabilizadora
Barra stabilizzatrice
Stabilizing bar
Barre stabilisatrice
Traverse
Barra estabilizadora
Forcella in nylon
Nylon fork
Fourche en nylon
Schutzgabeln
Horquilla en nylon
Pedana - Working platform - Plancher - Plattform - Plataforma
Ruota con supporto snodato
Castor with jointed holder
Roue avec support articulé
Rollen mit Gelenkhalter
Rueda con soporte articulado
Vite M6x80 per fissaggio barre stabilizzatrici e ruote
M6X80 screw to fix the stabilizing bars and castors
Vis M6x80 pour fixation barres stabilisatrices et roues
Schrauben M6X80 für die Rollen- und
Traversen-Befestigung
Tornillo M6x80 para fijación barras estabilizadoras y
ruedas
Dado M6 autobloccante per fissaggio ruota
M6 self-locking nut to fix the castor
Écrou M6 à blocage automatique pour fixation roue
M6 selbstsperrende Mutter für die Rollen-Befestigung
Tuerca M6 autoblocante para fijación rueda
Rondella M6x18 per fissaggio ruota
M6x18 nylon washer to fix the castor
Rondelle en nylon M6X18 pour fixation roue
Scheiben aus Nylon – M6x18 für die Rollen-Befestigung
Arandela M6x18 para fijación rueda
x2pz.
x4pz.
x2pz.
x1pz.
x2pz.
x6pz.
x6pz.
x12pz.
x4pz.
153 cm
x4pz.
164,5 cm
Traversa
diagonale
Diagonal
Diagonales
Diagonale
Traviesa
diagonal
Traversa
orizzontale
Horizontal
Lisse
Verstrebungen
Traviesa
horizontal
1
3
4
5 7 86 9
2
Testa ad aletta esterna alta
Place the external wing nut in the
upper hole
Écrou à ailettes exterieur à
positionner dans le trou supérieur
Außenflügelschraube in das
oberen Loch einstecken
Palomilla externa alta
Aprire la confezione e disporre ordinatamente a terra i
componenti.
1
Inserire le forcelle protettive negli spacchi dei montanti.
Inserire le 2 barre stabilizzatrici negli spacchi con le forcelle
appena introdotte avendo cura di far coincidere i fori presenti
sulla barra stabilizzatrice con quelli sulle forcelle.
2
Le carpenterie porta ruota devono essere rese solidali
alla barra stabilizzatrice ed ai montanti avendo l’accortezza di
disporle in posizione con le ruote poste verso l’esterno e con
la testa della vite ad alette rivolta verso l’esterno in posizione
alta. Questo accorgimento permetterà alle 2 spalle superiori
di ripiegarsi senza ostacoli
3
fissare le carpenterie porta ruote con la barra stabilizzatrice
ed i montanti tramite le viti e dadi avendo cura di interporre le
rondelle come illustrato.
4
sollevare in verticale le fiancate tenendo i sopralzi
all’esterno, fissare le 2 orizzontali nel primo gradino a terra
ed i due diagonali inserendo gli espansori nel 2° e 4° gradino,
bloccandoli con le leve a pinna.
5
posizionare il piano al 3° gradino da terra.
6
Sbloccare gli snodi e porre in verticale le spalle superiori.
7
Salire sul piano di lavoro e fissare le 2 diagonali superiori
nel 7° e 9° gradino.
8
Poi fissare le 2 orizzontali superiori (nell’ultimo gradino
utile).
9
scendere e portare il piano di lavoro nella posizione
superiore al 6° gradino da terra.
L’accesso alla struttura deve avvenire solo passando tramite la
botola del piano di lavoro.
Open the package and orderly place all the components on
the floor.
1
Insert the protective forks into the lower splits of the stiles.
Then insert the two stabilizing bars into the stiles splits with
the forks that you’ve just placed, making sure that the holes on
the stabilizing bar match with those on the forks.
2
The castors holders should be fastened to the stabilizing
bar and to the stile; pay attention that the castors are externally
positioned. Place the external head of the wing nut in the upper
hole; in this way the two upper ladders can be folded without
any obstacle.
3
Fix the castors holders to the stabilizing bar and to the
stiles with screws and nuts, interposing flat washers as shown
in the picture.
4
Lift vertically the ladders, keeping the upper part of them
towards the external direction; then fix the 2 horizontals to the
1st lower rung and the 2 diagonals in the 2nd and 4th rung
through the expansion fasteners, locking them with the fin-
shape levers.
5
Set the platform at the 3rd rung from the floor
6
Unlock the die-casting hinges and put the upper ladders
in vertical position.
7
Climb on the working platform and fix the 2 upper
diagonals in the 7th and 9th rung.
8
Then fix the 2 upper horizontals (in the last usable rung).
9
Get down and place the working platform in a position
higher than the 6th rung from the floor.
The access to the structure should occur only through the
trapdoor of the working platform.
Ouvrir l’emballage et positionner par terre tous les éléments
en ordre.
1
Insérez les fourches protectives dans la fente inferieure
des montants ; âpres quoi insérez les 2 barres stabilisatrices
en faisant attention que les trous présents sur les barres
coïncident avec ceux présents sur les fourches.
2
Les éléments en charpenterie qui soutient les roues
doivent être fixés à la barre stabilisatrice et au montant. Faire
attention à positionner les roues extérieurement. Positionner
la tète extérieure de l’écrou à ailettes dans le trou supérieur;
cette précaution permettra à les 2 échelles supérieures de se
replier sans obstacles.
3
Fixer les éléments en charpenterie qui soutient les roues à
la barre stabilisatrice et aux montants par les vis et les écrous,
toujours interposant les rondelles comme illustré.
4
Lever verticalement les échelles maintenant extérieurement
la partie supérieure; âpres fixer les 2 lisses dans le 1° échelon
en bas et les 2 diagonales dans le 3° et 4° échelon, en les
bloquant avec la levier à forme de nageoire.
5
Positionner le plancher sur le 3° échelon en bas.
6
Débloquer les articulations et mettre en position verticale
les échelles supérieures.
7
Monter sur le plancher et fixer les 2 diagonales supérieures
dans le 7° et 9° échelon.
8
Fixer les 2 diagonales supérieures dans le dernier échelon
utile.
9
Descendre et positionner le plancher après le 6° échelon
en partent de bas.
Pour accéder à la structure il faut toujours passer par la trappe
du plancher.
Öffnen Sie die Verpackung und sortieren Sie die Elemente auf
dem Boden vor.
1
Stecken Sie die Schutzgabeln in die unteren Spalten des
Holmes ein, danach stecken Sie die 2 Traversen in die Spalten,
wo die Gabeln gerade eingesteckt wurden, und versichern
sich, dass die vorgegebenen Löcher auf der Traverse mit
denen der Gabeln zusammentreffen.
2
Befestigen Sie die Halterung der Rollen an der Traverse
und an den Holmen; versichern Sie sich, dass die Rollen außen
positioniert werden. Stecken Sie die Außenflügelschraube in
das oberen Loch ein. Diese Vorsichtsmaßnahme erlaubt es
Ihnen, die 2 äußeren Leitern ohne Probleme auseinander zu
klappen.
3
Fixieren Sie die Halterung der Rollen mit der Traverse
und den Holmen durch die Schraube und Schraubenmutter
und vergessen Sie nicht, die Unterlegscheibe, wie gezeigt,
dazwischen zu legen.
4
Halten Sie die Leitern senkrecht, mit dem oberen Teil
nach außen gerichtet, befestigen Sie die 2 Verstrebungen
in der 1. Sprosse vom Boden und die 2 Diagonalen in der 2.
und 3. Sprosse und blockieren Sie die flossenförmigen Hebel.
Positionieren Sie die Bühne in der 3. Sprosse vom Boden.
5
Lösen Sie die Gelenke und legen die oberen Leitern auf.
6
Steigen Sie auf die Bühne und befestigen Sie die 2
Diagonalen in der 7. und 9. Sprosse.
7
Danach befestigen Sie die 2 oberen Verstrebungen in der
letzten Sprosse.
8
Steigen Sie ab und positionieren Sie die Bühne nach der
6. Sprosse vom Boden. Die Konstruktion darf nur durch die
Einstiegsklappe der Bühne betreten werden.
9
Wenn die Leiter als Anlege -und Doppelleiter verwendet
wird, muss man die Rollen anheben.
Quite el embalaje, coloque los componentes de manera
ordenada en el suelo.
1
Inserte las horquillas de protección en las aberturas de
los montantes. Inserte las 2 barras estabilizadoras en las
aberturas cuidando que los agujeros presentes en la barra
estabilizadora coincidan con los de las horquillas.
2
Fije las estructuras porta ruedas a la barra estabilizadora
y a los montantes cuidando que las ruedas estén dispuestas
en posición hacia el exterior y con el tornillo de palomilla
orientado hacia el exterior en el agujero superior. Esta medida
va a permitir a los dos marcos superiores de plegarse sin
problemas.
3
Fije las estructuras porta ruedas a la barra estabilizadora
y a los montantes a través de los tornillos y las tuercas
asegurándose que las arandelas estén interpuestas tal y como
puede observarse en la figura.
4
Levante en vertical los marcos manteniendo la parte
superior hacia el exterior; luego fije las 2 horizontales en
el primer peldaño inferior y dos diagonales insertando los
expansores en el 2° y 4° peldaño, bloqueándolos con palancas
de aleta.
5
Coloque la plataforma en el tercer peldaño inferior.
6
Desbloquee las bisagras y ponga en vertical los marcos
superiores.
7
Suba a la plataforma de trabajo y fije las 2 diagonales
superiores en el 7° y 9° peldaño.
8
Luego fije las 2 horizontales superiores (en el último
peldaño útil).
9
Baje y ponga la plataforma de trabajo en posición superior
al 6° peldaño del suelo.
Se debe acceder a la estructura solo a través de la trampilla en
la plataforma de trabajo.
LOC-063 Maggio 2018
- Revisar que las bisagras que unen la sección anterior a la sección posterior no
estén dañadas, ojas o presenten algún signo de corrosión.
- Revisar que el dispositivo de bloqueo permanezca horizontal y que no falten los
montantes posteriores ni los refuerzos, que no estén plegados o ojos y que no
presenten señales de corrosión o de daño.
- Revisar que no falten los elementos de sujeción de los peldaños, que no estén
dañados, ojos o corroídos y que se inserten correctamente en los peldaños.
- Revisar que no falten los soportes de las guías, estén dañados, ojos o corroídos
y que se encajen correctamente con su respectivo montante.
- Revisar que no falten las zapatas de goma, que no estén ojos y que no
presenten señales de excesivo desgaste, corrosión o daño.
- Revisar que toda la escalera esté libre de sustancias contaminantes (por ejemplo
suciedad, fango, barniz, aceite y grasa).
- Revisar que el seguro de bloqueo (si hay) no esté dañado o corroído y que
funcione correctamente.
- Revisar que a la plataforma (si hay) no le falten partes o elementos de sujeción y
que no esté dañada o corroída.
f) Para las utilizaciones profesionales se requiere un control periódico regular.
g) Comprobar que la escalera está adaptada al trabajo que ha de realizarse.
h) No utilizar la escalera si está deteriorada.
i) Eliminar la suciedad de la escalera, la pintura húmeda, el lodo el aceite o la nieve.
j) Antes de utilizar la escalera es conveniente realizar una evaluación de los riesgos
según las normativa de cada Pais de utilización de la escalera.
COLLOCACION Y MONTAJE DE LA ESCALERA
a) La escalera debe ser levantada en la posición apropiada, por ejemplo, según
un ángulo correcto (inclinación de aproximadamente 1.4), con los escalones o los
peldaños paralelos, para una escalera de apoyo o con la abertura completa en el
caso de una escalera doble.
b) Los dispositivos de bloqueo que pudiera tener eventualmente la escalera deben
estar completamente bloqueados.
c) La escalera debe descansar sobre una supercie regular, plana y ja.
d) Es conveniente que la escalera de apoyo descanse en una supercie horizontal
y sólida y que esté estabilizada antes de su utilización, por ejemplo, por medio de
bloqueos o de un dispositivo que garantice la estabilidad.
e) La escalera no debe ser movida nunca desde una posición en altura.
f) Al colocar la escalera, tener en cuenta el riesgo de colisión con ella, por ejemplo,
colisión con peatones, vehículos o puertas. Poner seguridad en las puertas (pero
no bloquear las salidas de emergencia) y ventanas en la obra, si es posible.
g) Identicar los riesgos eléctricos en la obra, por ejemplo, de las líneas aéreas o
de los otros equipos eléctricos no protegidos.
h) La escalera debe descansar sobre sus tacos y no sobre escalones o peldaños.
i) La escalera no debe ser colocada sobre una supercie deslizante (por ejemplo,
cristal, supercies lustradas o supercies maniestamente contaminadas)
salvo si se han tomado medidas adicionales para evitar que derrape o si se ha
comprobado que las supercies manchadas estan sucientemente limpias.
UTILIZACIÓN DE LA ESCALERA
a) No sobrepasar la carga total máxima para el tipo de escalerautilizado.
b) No intentar alcanzar un punto demasiado alejado; es conveniente que el usuario
tenga la cintura entre los dos montantes de la escalera y que los pies estén el
mismo escalón o peldaño mientras está realizando su tarea.
c) Al utilizar una escalera simple, emplear sistemas de seguridad adicionales,
como una sujeción para la escalera o dispositivos de seguridad individual.
d) No se ponga de pie sobre los tres últimos peldaños de una escalera simple.
e) No se ponga de pie sobre los dos últimos peldaños de una escalera doble sin
plataforma ni protección.
f) No se ponga de pie sobre los cuatro últimos peldaños de una escalera
transformable con su tercer tramo extendido.
g) No utilizar una escalera doble para acceder a otro nivel.
h) Es conveniente utilizar las escaleras sólo para pequeños trabajos de corta
duración.
i) Utilizar las escaleras que no conducen la electricidad para los trabajos que
hayan de ser realizados bajo tensión eléctrica.
j) No utilizar la escalera en el exterior cuando las condiciones meteorológicas son
desfavorables (viento fuerte, por ejemplo).
k) Tomar las precauciones necesarias para impedir que los niños jueguen en la
escalera.
l) Poner seguridad en las puertas (pero no bloquear las salidas de emergencia) y
ventanas en la obra, si es posible.
m) Subir a la escalera o bajar de ella situándose frente a ella.
n) Sujetar con fuerza la escalera al subir oal bajar de ella.
o) No utilizar la escalera como un puente.
p) Llevar calzado apropiado para subir a la escalera.
q) Evitar los esfuerzos laterales excesivos, como utilizar un taladro en el ladrillo
o el hormigón.
r) No quedarse demasiado tiempo sobre la escalera sin hacer descansos regulares
(el cansancio supone un riesgo).
s) Para acceder a un nivel superior, es conveniente alargar las escaleras de apoyo
por lo menos 1 metro por encima del punto que debe alcanzarse.
t) El equipo que deba llevarse al utilizar la escalera debe ser ligero y de fácil
manipulación.
u) Evitar los trabajos que ejerzan una carga lateral en las escaleras dobles, por
ejemplo, para taladrar materiales duros (ladrillo, hormigón, etc.).
v) Sujetarse con una mano a la escalera mientras se realizan las tareas y si no es
REPARACION, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Las reparaciones y los mantenimientos deben ser realizados para personas
competentes y deben seguir las indicaciónes del fabricante.
Guardar la escalera lejos de fuentes de calor demasiado frias o calientes.
La suciedad puede ser eliminada con agua o limpiador.
GARANTÍA
El andamio Pinna está garantizado 5 años contra defectos de fabricacion. El
fabricante declina toda responsabilidad en caso de:
• Uso de piezas que no sean los originales
• Uso en condiciones no previstas .
• Falta de correcto mantenimiento
Tambien
• La garantia no es valida si no es posible determinar la fecha de fabricacion
• La garantia no se aplica a las piezas sujetas a desgaste y a piezas modicados
de otras personas.
• La garantia se limita a las piezas reconocidas como defectuosas para el
fabricante.
UTILIZZO PROFESSIONALE - PROFESSIONAL USE - USAGE PROFESSIONNEL - PROFESSIONNELLE VERWENDUNG - USO PROFESSIONAL - USO PROFISSIONAL - PROFESSIONEE GRBRUIK
LOC-063 Maggio 2018.indd 2 11/06/18 09:47

Summary of content (1 pages)