2 5 8 11 15 18 21 24 1
REGOLE PER LA SICUREZZA ATTENZIONE: LEGGETE QUESTE REGOLE PER LA SICUREZZA E IL MANUALE D’ISTRUZIONI PRIMA DI MANEGGIARE LA VOSTRA ARMA • • • • • • • • • • • • Non puntate mai un’arma in direzione di qualcuno e tenete sempre la canna puntata in una direzione di sicurezza. Trattate sempre tutte le armi da fuoco come se fossero cariche. Non fidatevi della sicura della vostra arma. Se non sono utilizzate, le armi devono sempre essere scariche e custodite in un luogo sicuro.
4. 5. 6. 7. Mettete una cartuccia in camera di scoppio attraverso la finestra d’espulsione ( FIG.7 ). Per camerare la cartuccia, puntate l’arma in direzione di sicurezza e premete il bottone collocato sulla sinistra della carcassa. Quest’operazione farà chiudere l’otturatore e la cartuccia entrerà in camera di scoppio ( FIG.8 ). Tenete il fucile capovolto, con la parte superiore della carcassa tenuta nel palmo della mano sinistra.
3. 4. Usando il fondello di una cartuccia scarica, sollevate la manetta d’armamento e rimuovetela come mostrato in FIG.15 . Rimuovete il gruppo otturatore e aste d’armamento ( FIG.16 ). Otturatore, aste d’armamento e la molla di recupero potranno essere rimossi dalla carcassa estraendoli delicatamente dal tubo serbatoio ( FIG.17 ). Con un cacciaperni, fate uscire le due spine del sottoguardia ( FIG.18 ) ed estraete il gruppo scatto tirandolo verso l’esterno ( FIG.19 ).
SAFETY RULES WARNING: READ THESE SAFETY HANDLING YOUR FIREARM • • • • • • • • • • • • RULES & OPERATORS MANUAL BEFORE Never point a firearm at anyone and always keep the muzzle pointed in a safe direction. Always treat all firearms as if they are loaded. Don’t rely on your gun’s “safety”. Firearms should be unloaded when not in use and stored in a safe and secure location. Keep firearms and ammunition away from children. Use correct ammunition.
. 7. Hold the shotgun upside down, cradling the top of the receiver in the palm of your left hand. Insert the shells by pressing the carrier down with the crimped end of the shell to give access to the magazine tube until the shell latch snaps into place to hold the shell ( FIG.9 ). Take the shotgun off safe by pushing the safety off. UNLOADING THE SHOTGUN. 1. 2. 3. To unload the chamber, pull open the bolt and remove the shell. Hold the shotgun upside down. Push the free carrier down ( FIG.10 ).
4. With a pin punch tap out the two trigger guard pins ( FIG.18 ). The trigger group can be removed by pulling outward ( FIG.19 ). MAINTENANCE AND CLEANING The proper maintenance and cleaning of your shotgun will enhance the performance and extend the service life of your FABARM shotgun. BARREL : Wet a patch with bore cleaning solvent and wet the inside of the bore by pushing the wet patch through from the chamber end of the barrel.
REGLES DE SECURITE ATTENTION : Lisez ces règles de sécurité et le manuel d’utilisation avant de manipuler votre arme. • • • • • • • • • • • Ne jamais pointer votre arme vers une personne et toujours orienter le canon vers une direction sans danger pour autrui. Ne pas avoir une confiance aveugle dans la sûreté de votre arme. Les armes doivent toujours être déchargées lorsqu’elles ne servent pas et rangées dans un endroit sûr. Ne pas laisser les armes et les munitions à la portée des enfants.
6. 7. En retournant l’arme, prenez le haut de la carcasse dans votre main gauche. Appuyez sur l’élévateur avec votre doigt et insérez les cartouches en les orientant vers l’entrée du tube magasin. Poussez-les dans le tube magasin jusqu’à ce qu’elles soient bien en place ( FIG.9 ). Enlevez la sûreté en actionnant le bouton poussoir. DECHARGEMENT . 1. 2. 3. 4. Pour enlever la cartouche se trouvant dans la chambre, tirez la culasse vers l’arrière. Retournez le fusil.
4. Avec un chasse-goupille, refoulez les deux goupilles ( FIG.18 ) fixant le groupe sous-garde et l’extraire de la carcasse ( FIG.19 ). NETTOYAGE ET ENTRETIEN L’entretien et le nettoyage vont garantir les performances et allonger la durée de vie de votre arme FABARM. CANON : Utiliser un morceau de tissu imprégné d’huile pour armes et l’insérer dans le canon avec une baguette en allant de la chambre vers la bouche du canon.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG: LESEN SIE DIESE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEDIENUNGSANLEITUNG BEVOR SIE IHRE WAFFE BENUTZEN. • • • • • • • • • • • • • UND DIE Richten Sie eine Waffe niemals auf Menschen und halten Sie die Mündung immer in eine sichere Richtung. Behandeln Sie alle Waffen immer so, als wären sie geladen. Verlassen Sie sich nicht auf die Sicherungen einer Waffe. Waffen sollten ungeladen sein, wenn sie nicht in Gebrauch sind und an einem sicheren und verschlossenen Platz aufbewahrt werden.
LADEN DER FLINTE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Bevor Sie die Flinte laden, sichern Sie die Waffe in dem Sie den Sicherungsknopf im Abzugsbügel nach rechts drücken. Die rote Markierung darf nicht mehr sichtbar sein. Drücken Sie den Sperrhebel für den Zubringer, der sich an der linken Seite des Abzugsbügels befindet, nach außen ( FIG.5 ). Ziehen Sie den Verschluss am Spannhebel zurück, bis er in hinterer Position einrastet ( FIG.6 ).
CHOKE EINSÄTZEN : Die XLR flinte wird mit INNER HP Choke-Einsätzen geliefert ( Hyperbolic Profile ) MODELL VERWENDUNG INNER HP CYLINDER INNER HP SHORT 2/10 INNER HP MEDIUM 5/10 INNER HP LONG 7/10 INNER HP XTREME 9/10 Für kurze Entfernungen Für kurze Entfernungen Für mittlere Entfernungen Für große Entfernungen Für extra große Entfernungen STAHLSCHROT: STAHLSCHROT MUNITION kann in Ihrer XLR Flinte mit CYL, SHORT 2/10, MEDIUM 5/10, LONG 7/10 und XTREME 9/10 Choke-Einsätzen verwendet werden.
2. 3. 4. 5. Platzieren Sie den Verschluss mit dem Auszieher in Schussrichtung auf das Ende der Repetierstange. Drücken Sie dabei den gefederten Bolzen in der Repetierstange mit dem Verschluss zurück ( FIG.20 ). Führen Sie die Baugruppe in die Schienen des Systemgehäuses ein und schieben Sie sie dann in das System bis der Verschluss im Auswurffenster sichtbar ist. Drücken Sie den Spannhebel wieder in die ursprüngliche Aussparung im Verschluss bis er einschnappt (FIG.21 ).
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОРУЖИЯ ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИЮ ПО ОБРАЩЕНИЮ С ОРУЖИЕМ • Никогда не направляйте оружие в сторону человека. Всегда удерживайте ствол в безопасном направлении. • Всегда обращайтесь с оружием как с заряженным. Никогда не полагайтесь на предохранитель. • За исключением моментов непосредственного использования оружие должно быть разряженным и храниться в безопасном и защищенном от посторонних месте.
3. 4. 5. 6. 7. Отведите затвор до его фиксации в крайне заднем положении (см. рис. 6). Вставьте патрон через окно выброса в ствольную коробку завальцованной стороной вперед (см. рис. 7). Направьте ружье в безопасную сторону и дошлите патрон в патронник, нажав на кнопку освобождения затвора, расположенную на левой стороне ствольной коробки (см. рис.8). Надавливая на подаватель, вставьте патроны в магазин до их фиксации в магазине стопором патронов (см. рис.9).
1. 2. 3. Закройте затвор, отверните запорную гайку ствола, снимите цевье и ствол (см. рис.13a 13b). Снимите газовый поршень (см. рис.14). Используя донце стреляной гильзы, осторожно надавите на ручку взвода и извлеките ее (см. рис1516). Снимите затвор, толкатель затвора и возвратную пружину (см. рис. 17). Используя выколотку, удалите две шпильки фиксации ударно-спускового механизма (см. рис. 18). Затем, потянув вниз за спусковую скобу, вытащите ударно-спусковой механизм (см. рис.19).
NORMAS DE SEGURIDAD ATENCIÓN: LEER ATENTAMENTE ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD Y EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL ARMA. • • • • • • • • • • • • • No apuntar jamás el arma hacia personas o lugares habitados. Tratar siempre el arma, con precaución, como si estuviese cargada, aunque tenga el seguro puesto. Cuando no vaya a utilizar el arma, deberá guardarla en sitio seguro y totalmente descargada. Usar exclusivamente las municiones indicadas mediante punzones en el cañón.
3. 4. 5. 6. 7. Tirar de la maneta de carga hasta cuando el cerrojo se quede en posición abierta. ( FIG.6 ) Introducir un cartucho en la recámara a través de la ventana de expulsión.( FIG.7 ) Para cargar el arma, apuntar siempre en dirección de seguridad. Oprimir el botón colocado a la izquierda de la carcasa, para cerrar el cerrojo ( FIG.8 ).
3. 4. Usando el culote de un cartucho vacío, levante la maneta de apertura, extrayéndola como se muestra en la figura 15. Saque el grupo cerrojo y el asta de armamento ( FIG.16 ). El cerrojo, el asta de armamento y el muelle de recuperación, podrán ser cambiados o extraídos con facilidad. ( FIG.17 ) Con un saca-pasadores y un martillo de plástico, hacer salir los dos pasadores del guardamontes ( FIG.18 ) y extraer el grupo de disparo tirando de él hacia el exterior ( FIG.19 ).
NORMAS DE SEGURANÇA ATENÇÃO: Ler atentamente estas normas de segurança e o manual de instruções antes de utilizar a arma. • Nunca apontar a arma a uma Pessoa ou em locais habitados. • Manusear sempre a arma com precaução, como se estivesse carregada, mesmo que em posição de segurança. • A arma deve ser mantida em local seguro e totalmente descarregada. • Utilizar exclusivamente as munições indicadas nas inscrições no cano. • Quando disparar proteja os olhos e ouvidos.
DESCARREGAR A ARMA: 1. 2. 3. 4. Para retirar o cartucho da câmara, abrir a culatra e extraí-lo manualmente. Rodar a arma. Premir o elevador ( FIG.10 ) Apertar o botão ( FIG.11 ); assim os cartuchos sairão do tubo do depósito ( FIG.12 ). SUBSTITUIÇÃO E COLOCAÇÃO DOS CHOKES: Atenção: descarregar a arma antes de proceder à troca dos chokes. Abrir a culatra e garantir que a câmara e depósito estão vazios. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Coloque a arma em segurança. Posicionar a chave oferecida com a arma nos chokes.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA: Uma manutenção e limpeza correcta para além de manter a arma em perfeito estado de uso, prolongará consideravelmente a vida da arma FABARM. Cano: Humedecer um pano em solvente de limpeza para canos, passá-lo no interior do cano com uma vareta deste a câmara até à boca. Culatra e pistão de gás: A culatra e o pistão de gás são componentes fundamentais da espingarda. Devem ser limpos com periodicidade e atenção.
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Προειδοποίηση: ιαβάστε αυτούς τους κανόνες ασφαλείας και το εγχειρίδιο κατόχου προτού να χρησιοποιήσετε το όπλο σας. • • • • • • • • • • • • • • Έχετε το όπλο σας στραένο πάντα προς ασφαλή κατεύθυνση Χειρίζεστε όλα τα όπλα πάντοτε σαν να είναι γεάτα. Μην βασίζεστε στο κουπί της ασφάλειας του όπλου σας Όλα τα όπλα πρέπει να είναι άδεια όταν δεν χρησιοποιούνται και να αποθηκεύονται σε ασφαλές έρος.
4. 5. 6. 7. Βάλτε ένα φυσίγγι έσα στο όπλο από το άνοιγα του κλείστρου ε το εταλλικό του έρος προς τα πίσω και το πλαστικό προστά (εικόνα 7) Για να βάλλετε το φυσίγγι στη θαλάη, στρέψτε το όπλο προς ασφαλή κατεύθυνση και πιέστε το κουπί λειτουργίας που βρίσκεται στην αριστερή πλευρά της βάσης. Με αυτό τον τρόπο το κλείστρο κλείνει βάζοντας το φυσίγγι στην θαλάη καθώς έρχεται προστά (εικόνα 8) Κρατείστε το όπλο ανάποδα, έχοντας το πάνω έρος της βάσης στην παλάη του αριστερού σας χεριού.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 1. 2. 3. 4. Βάλτε την ασφάλεια και βεβαιωθείτε ότι το όπλο είναι τελείως άδειο Με το κλείστρο προστά, ξεβιδώστε την βίδα της πάπιας και σύρετε έξω την πάπια (εικόνα 13a 13b). Μετά προσεκτικά βγάλτε την κάνη.
ΑΜΟΡΤΙΣΕΡ ΑΝΑΚΡΟΥΣΗΣ Στα XLR ένα δυνατόν να τοποθετήσετε αορτισέρ ανάκρουσης βιδώνοντάς το πάνω στην βίδα του άξονα συγκράτησης του κοντακίου. Παρακαλούε ενηερωθείτε από τον έπορο που προηθευτήκατε το όπλο σας. ΠΡΟΕΚΤΑΣΗ ΑΠΟΘΗΚΗΣ Μπορείτε να βάλετε στο XLR COMPOSITE προέκταση αποθήκης ώστε να φθάσετε την χωρητικότητα των 8 φυσιγγίων συνολικά. Ξεβιδώστε την βίδα της πάπιας. Βγάλτε την ασφάλεια φραγής της αποθήκης κρατώντας έσα το ελατήριο στην αποθήκη (εικόνα 25).
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig.
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13a Fig. 13b Fig. 14 Fig.
Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig.
Fig. 24 Fig. 25 Fig.