MANUALE DI ISTRUZIONI OWNER’ S MANUAL MANUEL D’ UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DO UTENTE MANUAL DEL PROPIETARIO SOVRAPPOSTI OVER & UNDER SUPERPOSES BOCKDOPPELFLINTEN SUPERPUESTAS SOBREPOSTOS Italiano English Français Deutsch Espanol Portugues p. p. p. p. p. p.
REGOLE PER LA SICUREZZA ATTENZIONE: LEGGETE QUESTE REGOLE PER LA SICUREZZA E IL MANUALE D’ISTRUZIONI PRIMA DI MANEGGIARE LA VOSTRA ARMA • • • • • • • • • • • • Non puntate mai un’arma in direzione di qualcuno e tenete sempre le canne puntate in una direzione di sicurezza. Trattate sempre tutte le armi da fuoco come se fossero cariche. Non fidatevi della sicura della vostra arma. Se non vengono utilizzate, le armi devono sempre essere scariche e custodite in un luogo sicuro.
CHIAVE DI APERTURA La chiave di apertura agisce sul tassello di chiusura che va ad inserirsi sui ramponi delle canne. La chiusura è stata studiata in modo tale che duri per un lungo periodo di tempo e, per questo motivo, non siate sorpresi se la chiave di apertura non è allineata con le canne. Non è necessario assicurarsi della chiusura del fucile con il pollice; lasciate che la chiave d’apertura ritorni nella sua posizione naturale spontaneamente.
PULIZIA Prima di iniziare a pulire il vostro fucile, assicuratevi che sia scarico! Usate e maneggiate il vostro fucile con attenzione in modo tale da averlo in ottimo stato e senza problemi per molti anni. Prestate sempre attenzione al vostro fucile quando lo maneggiate. Dopo ogni uscita a caccia o sessione di tiro, pulitelo ed oliatelo. Per questo motivo, vi raccomandiamo di usare solo oli specifici per armi.
NON SPARATE MAI CON LA VOSTRA ARMA SENZA AVER PRIMA MONTATO ENTRAMBI GLI STROZZATORI. Sui fucili sovrapposti FABARM dotati di strozzatori intercambiabili, tre sono i tipi di strozzatura amovibile che sono perfettamente intercambiabili.
SAFETY RULES WARNING: READ THESE SAFETY RULES & OPERATORS MANUAL BEFORE HANDLING YOUR FIREARM • • • • • • • • • • • • Never point a firearm at anyone and always keep the muzzle pointed in a safe direction. Always treat all firearms as if they are loaded. Don’t rely on your gun’s “safety”. Firearms should be unloaded when not in use and stored in a safe and secure location. Keep firearms and ammunition away from children. Use correct ammunition.
into the bolt, so that perfect barrel locking can be achieved over a long period of time. Do not be surprised if the top lever is not aligned with the barrel. For this reason, it is not necessary to confirm the locking of the gun with your thumb; allow the top lever to return of its own accord. The angle made by the top lever with respect to the barrels axis is normal and indicates that there is some locking reserve still available. ASSEMBLY 1. 2. 3. 4. 5.
Repeat until the patch comes out clean and free from powder residue. If necessary, pass a bronze cleaning brush also soaked with oil through the bore. When the barrel is completely clean, dry it thoroughly and oil by using a clean flannel. This will protect the barrel until the next time you’ll use the shotgun. BEARING SURFACE: The bearing surfaces are subject to friction and pressure when opening and closing the gun and must always be perfectly clean and coated with a light film of oil.
* FULL ** IMPROVED MODIFIED *** MODIFIED **** IMPROVED CYLINDER ¼ CL CYLINDER 1/1 ¾ ½ STEEL SHOT: Steel shot can be used in your FABARM over under shotgun with chokes from CYLINDER to MODIFIED only. Do not fire steel shot with having an IMPROVED MODIFIED (3/4) or FULL (1/1) choke installed. KINETIC RECOIL REDUCERS On FABARM over under shotguns it’s possible to install a stock kinetic recoil reducer (weight 200 gr.). You can fit the reducer in the stock connecting rod after took out the pad.
REGLES DE SECURITE ATTENTION : Lisez ces règles de sécurité et le manuel d’utilisation avant de manipuler votre arme. • • • • • • • • • • • Ne jamais pointer votre arme vers une personne et toujours orienter le canon vers une direction sans danger pour autrui. Ne pas avoir une confiance aveugle dans la sûreté de votre arme. Les armes doivent toujours être déchargées lorsqu’elles ne servent pas et rangées dans un endroit sur. Ne pas laisser les armes et les munitions à la portée des enfants.
CLE DE FERMETURE La clé de fermeture agit sur le verrou, qui est ajusté de manière très précise sur les crochets de canons. Il a été prévu une réserve de verrouillage, qui assure un verrouillage parfait des canons durant de nombreuses années. Ne soyez donc pas surpris si la clé de fermeture n’est pas dans l’axe des canons. Il n’est donc pas utile de confirmer du pouce le verrouillage de l’arme. Laissez plutôt la clé de fermeture revenir en place d’elle même.
ENTRETIEN Avant toute manipulation, assurez-vous que votre arme est déchargée. Votre fusil demande un minimum de soins pour vous donner entière satisfaction durant de nombreuses années. Les soins, à la portée de chacun, commencent par une manipulation douce et précise de l’arme. Ne la traitez jamais avec rudesse. Après chaque partie de chasse, nettoyez-la et huilez-la. A cette fin, nous ne saurions assez vous recommander de n’utiliser qu’une bonne huile fine pour armes.
• • • Chokes INNERCHOKES ( intérieurs ) Chokes IN/OUT ( intérieurs/extérieurs ) Chokes EXIS ( pouvant être serrés sans clé ) Pour les armes à chokes fixes, la combinaison des reforages est indiquée sur la frette par les marquages suivants : * ** *** **** CL FULL IMPROVED MODIFIED MODIFIED IMPROVED CYLINDER CYLINDRIQUE 1/1 ¾ ½ ¼ TIR DE BILLES D’ACIER : Il est possible d’employer des cartouches à billes d’acier dans tous nos systèmes de chokes en excluant cependant tous les chokes supérieurs à MODIFIED (
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG: LESEN SIE DIESE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEDIENUNGSANLEITUNG BEVOR SIE IHRE WAFFE BENUTZEN. • • • • • • • • • • • • • UND DIE Richten Sie eine Waffe niemals auf Menschen und halten Sie die Mündung immer in eine sichere Richtung. Behandeln Sie alle Waffen immer so, als wären sie geladen. Verlassen Sie sich nicht auf die Sicherungen einer Waffe. Waffen sollten ungeladen sein, wenn sie nicht in Gebrauch sind und an einem sicheren und verschlossenen Platz aufbewahrt werden.
ausgezogen und nicht ausgeworfen. VERSCHLUSSHEBEL Über den Verschlusshebel wird der Verschlusskeil bewegt, welcher an die Laufhaken angepasst ist. Um eine perfekte Laufverriegelung auch über einen längeren Zeitraum zu gewährleisten, ist eine gewisse Verriegelungsreserve in dem Keil vorhanden. Seien Sie also nicht überrascht, wenn der Verschlusshebel nicht in einer Linie mit dem Lauf steht.
ZERLEGEN SIE DIE FLINTE NICHT WEITER. Beschränken Sie das Zerlegen auf das Entfernen des Laufes und eventuell des Vorderschaftes. Dies ist für eine normale Wartung völlig ausreichend. Jedes weitere Zerlegen wird am besten durch einen qualifizierten Büchsenmacher durchgeführt. REINIGUNG Stellen Sie vor der Reinigung der Waffe sicher, dass sie nicht geladen ist! Gehen Sie achtsam mit Ihrer Flinte um, handhaben Sie sie sanft und sorgfältig, um für viele Jahre ein störungsfreies Schießen sicher zu stellen.
5. 6. Gewinde nach oben in die Mündung ein. Schrauben Sie ihn im Uhrzeigersinn mit dem Choke-Schlüssel fest. Vergewissern Sie sich, dass der Choke-Einsatz fest sitzt, aber ziehen Sie ihn nicht zu fest an. Im Bedarfsfall hilft etwas Schmierfett auf den Gewindeflächen, damit der Choke-Einsatz leichter gewechselt werden kann. Prüfen Sie regelmäßig den festen Sitz des Choke-Einsatzes bei geöffnetem Verschluss und mit leerem Patronenlager, um sicherzustellen, dass der Einsatz sich nicht gelöst hat.
NORMAS DE SEGURIDAD Atención: Leer atentamente estas normas de seguridad y el manual de instrucciones antes de utilizar el arma. • • • • • • • • • • • • • No apuntar jamás el arma hacia personas o lugares habitados. Tratar siempre el arma, con precaución, como si estuviese cargada, aunque tenga el seguro puesto. Cuando no vaya a utilizar el arma, deberá guardarla en sitio seguro y totalmente descargada. Usar exclusivamente las municiones indicadas mediante punzones en el cañón.
MANETA DE APERTURA: La maneta de apertura actúa sobre el pestillo de cierre que se empotra en el cañón. El cierre está estudiado de tal modo que debe ser duradero por mucho tiempo, y por este motivo, no debe sorprenderle que la maneta de apertura no quede alineada con el cañón. No es necesario asegurarse del cierre de la escopeta con el dedo pulgar. Dejar que la maneta de apertura retorne a su posición natural espontáneamente.
No realice posteriores intervenciones a su escopeta. Limítese a las operaciones de mantenimiento, a la limpieza del cañón y del guardamanos. Estas operaciones son suficientes para un normal mantenimiento. Para cualquier tipo de intervención adicional aconsejamos se dirija un armero especializado. LIMPIEZA: Antes de iniciar la limpieza de su escopeta asegúrese de que está totalmente descargada. Manejar siempre la escopeta con la máxima atención y prudencia.
6. los casquillos, permitirá siempre una fácil extracción o sustitución. Controlar periódicamente los casquillos para asegurarse que no se han aflojado. NO DISPARE NUNCA SU ARMA SIN HABER MONTADO PRIMERO SUS CASQUILLOS. Su escopeta superpuesta FABARM está dotada de casquillos intercambiables. Tres son los tipos de casquillos intercambiables que puede adaptar a su escopeta (se exceptúan las escopetas con casquillos externos multichokes). • INNERCHOKES. • IN/OUT CHOKES. • EXIS CHOKES.
REGRAS DE SEGURANÇA AVISO: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE MANUSEAR A SUA ARMA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Nunca aponte a arma a si mesmo, ou a outra pessoa; mantenha os canos virados numa direcção segura. Trate sempre a arma como se estivesse carregada; não confie nos dispositivos de segurança da arma.
esta razão, quando fechar a arma, não é necessário confirmar com o dedo se a alavanca ficou fechada. Ela naturalmente assume a sua posição e com o uso ficará cada vez mais alinhada com o cano. MONTAGEM 1. 2. 3. 4. 5. È essencial remover de todas as superfícies metálicas, o produto anti-corrosão que vem aplicado de fábrica. Limpe com especial cuidado o interior dos canos e da báscula. Antes de montar a arma, certifique-se que as câmaras estão vazias.
aplique-lhe uma pequena camada de óleo. Isto irá proteger o cano até à próxima utilização. SUPERFÍCIE EXTERIOR: As superfícies exteriores metálicas da báscula e canos, estão sujeitas a fricções e a dedadas, quando a arma é aberta e fechada. Devem por isso ser perfeitamente limpas e protegidas com uma ligeira camada de óleo. Não aplique demasiada quantidade de óleo para não prejudicar as madeiras.
REDUTORES CINÉTICOS DE RETROCESSO Nas armas de canos sobrepostos FABARM é possível instalar na coronha, um redutor cinético de retrocesso (200g de peso). Para aplicar o redutor, deve retirar o calço da coronha e atarracha-lo no interior. GATILHO AJUSTÁVEL Quase todas as Sobrepostos FABARM, vêm equipadas com gatilho ajustável de 6 posições. 1. Com a chave allen apropriada, desaperte o parafuso colocado no gatilho (FIG.9) 2. Deslize o gatilho e coloque-o na posição pretendida. ( FIG.10 ) 3.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig.
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig.
FABARM S.p.A. Via Averolda, 31 25039 TRAVAGLIATO (Brescia) ITALY Fax (39) 030 6863684 www.fabarm.