D1000
Leggere completamente questo manuale di istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto. Il simbolo evidenzia le note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione. Il simbolo richiama l’attenzione sulle note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto. Read this instruction manual to the letter before you begin to install the product. Symbol highlights notes that are important for people’s safety and for the good condition of the automated system.
Inhoudsopgave ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET ONDERHOUD ................ p. 2 GEREEDSCHAPPEN EN MATERIALEN ................................................................................................... p. 2 VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING ........................................................................................... p. 3 WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ................................................................................... p. 3 1. AFMETINGEN ..
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET ONDERHOUD Volg de installatieprocedure en de gebruiksaanwijzing op correcte wijze; dit zijn de voorwaarden voor een goed en veilig werkende geautomatiseerde deur. Een verkeerde installatie en verkeerd gebruik kunnen ernstig persoonlijk letsel en zaakschade tot gevolg hebben. Het wordt aanbevolen de gehele installatiehandleiding aandachtig door te lezen alvorens met het installeren te beginnen.
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR MACHINES (RICHTLIJN 98/37/EG) Fabrikant: FAAC S.p.A. Adres: Via Benini, 1 - 40069 Zola Predosa BOLOGNA - ITALIË Verklaart dat: De apparatuur mod.
AUTOMATISCH SYSTEEM D1000 2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Deze instructies gelden voor het model FAAC D1000. Met de automatische systemen D1000 kunnen sectionale garagedeuren met contragewicht voor woningen worden geautomatiseerd. Ze bestaan uit één geheel met een elektromechanische aandrijving, elektronische apparatuur en ingebouwde verlichting dat, na aan het plafond te zijn aangebracht, door middel van een ketting- of riemtransmissie de deur kan openen.
4. BESCHRIJVING 5. CONTROLES VOORAF Fig. 3 mechanische aanslagen voor het openen zijn gemonteerd. - Verwijder de mechanische vergrendelingen van de deur, zodat hij bij het sluiten door het automatische systeem wordt vergrendeld. - Controleer of er minstens 35 mm ruimte is tussen het plafond en het hoogste punt dat de deur tijdens de beweging bereikt (Fig. 4).
2) Schuif de transmissie-eenheid over heel de geleiderail (Fig. 7 ref. A) tot vlakbij het uiteinde aan de voorkant, de kant tegenover de aandrijfkoppelingsgroep. 3) Assembleer de bevestiging aan de voorkant (Fig. 7 ref. B) met de transmissie-eenheid (Fig. 7 ref. A). 4) Span de ketting iets door de moer aan te draaien (Fig. 7 ref. C). 5) Leg de geleiderail op zijn zij (Fig. 8) 6) Duw de geleideslede naar de aandrijfkoppeling (Fig. 8 ref. C). 7) Stel de kettingspanner zo af (Fig. 8 ref.
7.1. Geleiderail Als alle assemblagehandelingen vooraf zijn verricht, kan met het installeren van de geleiderail worden begonnen door te handelen zoals hieronder beschreven: 1) Trek een streep op de latei ter hoogte van de verticale middellijn van de deur (Fig 12). 2) Trek een horizontale streep op de latei op de maximale hoogte die de deur tijdens de beweging bereikt (zie Fig. 4).
8) Licht de rail op tot de achterste bevestiging op dezelfde hoogte is als de voorste, of tot de geleiderail dezelfde hoek heeft als de horizontale rail van de deur. Als de geleiderail rechtstreeks op het plafond wordt gemonteerd, ga dan verder naar punt 12. 9) Meet de afstand tussen het plafond en de hartafstand tussen de bevestigingsmoeren van de bevestiging aan de achterkant. 10) Buig de bijgeleverde beugels op maat (meet vanaf het midden van het eerste gat van de beugel).
7.3. Aandrijving Zodra de bevestiging aan de achterkant met de rail is geassembleerd en de geleiderail zelf is geïnstalleerd, kan de aandrijving worden gemonteerd: 1) Steek, terwijl de aandrijving met een hoek van 15°/20° wordt gehouden (Fig. 20), het asje van de motorreductor in de verbinding aan de achterkant van de geleiderail, en duw de pootjes (Fig. 19 ref. ) naar de uitsparingen op de onderkant van de aandrijving (Fig. 19 ref. ). 2) Draai de aandrijving in de richting van Fig.
8. ELEKTRONISCHE KAART E1000 8.1. Technische eigenschappen LD1 SET UP 230 / 50 Voedingsspanning (V ~ / Hz.) J8 LD2 24 Voeding accessoires (Vdc.) 200 Max. belasting accessoires (mA.) LD3 LD4 -20 / +55 Omgevingstemperatuur (°C) voor ontvangerkaarten XF433 / XF868 en batterijenmodule Bedrijfslogica’s Automatisch / Halfautomatisch Aansluitingen op klemmenbord Open/ Stop / Veiligheidsvoorzieningen / Fail safe / Signaallamp 24 Vdc. J1 TR1 2 Duur verlichting (min.
(1) Als de impuls aanhoudt wordt het sluiten verhinderd. 10. AANSLUITINGEN LET OP: Alvorens een willekeurige ingreep op de kaart uit te voeren (aansluitingen, onderhoud) moet altijd de stroomvoorziening worden losgekoppeld. (2) Als de impuls aanhoudt wordt het sluiten en/of openen verhinderd. Als tijdens de openingsmanoeuvre de beknellingsbeveiliging ingrijpt, wordt de beweging onmiddellijk gestopt. Als dit gebeurt tijdens de sluitingsmanoeuvre, wordt de deur weer geopend.
- de kracht die nodig is om de deur te bewegen. - de vertragingspunten. - het punt waarop moet worden gestopt bij het openen en sluiten. - de pauzetijd (bij automatische logica). 11. PROGRAMMERING 11.1. Instellingen van de kaart Stel de apparatuur in met behulp van de dipschakelaar DS1, met verwijzing naar hoofdstuk 8.4, voor de gewenste werking.
Tijdens deze 5 seconden kunnen, om de belasting van het ontgrendelingssysteem te verlichten, de OPEN-impulsen achter elkaar worden verzonden met een interval van 2 seconden, teneinde de geleideslede achteruit te laten gaan. Een impuls komt overeen met een verplaatsing van 5 millimeter. NB: Het achteruitgaan van de geleideslede is alleen zichtbaar tijdens de normale werking van het automatische systeem. De vertragingspunten zullen worden vastgesteld door de elektronische apparatuur.
11.3 Voorknipperfunctie De voorknipperfunctie (na een OPEN-commando activeert de apparatuur de signaallamp 5 seconden alvorens de beweging te starten) kan worden geactiveerd en gedeactiveerd door als volgt te handelen: 1) Druk de SET-UP-toets in en houd hem ingedrukt. 2) Druk na ongeveer 3 seconden ook de OPEN-toets in. Als de SET-UP-led gaat branden is de voorknipperfunctie geactiveerd, als hij echter gedoofd blijft is de functie gedeactiveerd. 3) Laat beide knoppen los. RADIO SET UP OPEN B OPEN A 12.
- Druk de knop van de nieuwe in het geheugen opgeslagen afstandbediening 2 keer kort achter elkaar in. Alle codes van de afstandsbedieningen die als OPEN A en als OPEN B in het geheugen zijn opgeslagen zullen worden gewist. Het automatische systeem zal de deur openen. Zorg ervoor dat het automatische systeem niet wordt gehinderd door personen of voorwerpen. 13. INBEDRIJFSTELLING Controleer, nadat de installatie is beëindigd, of de deur nergens in openbare ruimten komt zoals de stoep en/of de straat. 12.
14. KABELS VALBEVEILIGING 17.3. Veiligheidslijst CN60E Sluit de kabels van de valbeveiliging aan op het klepje aan de achterkant en op de plafonnière (Fig. 33). Het gebruik van de veiligheidslijst met een geleidend element wordt vereenvoudigd door de mogelijkheid de bijbehorende besturingseenheid in de aandrijving te plaatsen (Fig. 36 ref ). Handel als volgt: - Pak het klepje aan de achterkant met beide handen vast. - Trek er zachtjes aan om hem van de plastic behuizing los te halen.
18. GIDS VOOR HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Storing Mogelijke oorzaken Bij het starten van de zelflerende procedure knippert de SET-UP-led, maar het automatische systeem voert geen enkele beweging uit Ook tijdens de zelflerende fase zijn de veiligheidsinrichtingen STOP en FSW actief. Als ze niet of verkeerd zijn aangesloten wordt de werking van de aandrijving verhinderd Het STOP-commando is actief De Fail-safe functie is actief, maar het N.C.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding.