User manual
(PT) Instruções de uso e manutenção
Obrigado por escolher este produto.
Para utilizar da melhor maneira a sua bolsa térmica, preste atenção às seguintes
instruções:
• Por razões higiénicas, recomendamos guardar na bolsa apenas alimentos
embalados, e antes do primeiro uso e sempre após cada uso lavar a bolsa com
água quente e um detergente suave.
• Para se obter o efeito de refrigeração mais eciente e duradouro,
recomendamos colocar na bolsa apenas alimentos e bebidas que tenham sido
previamente arrefecidos.
• Para evitar uma perda do efeito de refrigeração, a bolsa deve ser
rapidamente fechada logo após ser carregada, ou após se retirar algo do seu
interior.
• Para reforçar o efeito de refrigeração, recomendamos o uso de elementos de
refrigeração „EZetil“. Os elementos devem ser colocados sempre por cima do
conteúdo da bolsa.
• Quando a bolsa estiver fora de uso, guarde-a aberta, em um local seco e limpo.
(FI) Käyttö- ja hoito-ohjeet
Kiitämme tämän tuotteen ostosta.
Ota huomioon seuraavat ohjeet, jotta voit käyttää kylmälaukkua mahdollisimman
parhaalla tavalla:
• Suosittelemme hygieenisistä syistä, että kylmälaukkuun laitetaan vain
pakattuja elintarvikkeita ja että kylmälaukku pestään lämpimällä vedellä ja miedolla
pesuaineella ennen ensimmäistä käyttöä ja jokaisen käytön jälkeen.
• Laukkuun tulee laittaa vain jäähdytettyjä ruokia ja juomia parhaan
mahdollisen jäähdytystuloksen saavuttamiseksi.
• Laukku tulee sulkea nopeasti täytön tai avaamisen jälkeen, jotta sen sisältö
pysyy kylmänä.
• Parhaan jäähdytystehon saavuttamiseksi suosittelemme EZetil-kylmäakkujen
käyttöä. Kylmäakut pannaan laukkuun aina ylös kylmänä pidettävän sisällön päälle.
• Laukku säilytetään avonaisena kuivassa ja puhtaassa paikassa, silloin kun se ei
ole käytössä.
(NO) Bruks- og vedlikeholdsanvisning
Vi takker for at du kjøpte dette produktet.
For at du skal ha full glede av kjølebagen din, ber vi deg legge merke til følgende
punkter:
• Av hygieniske grunner anbefaler vi å bare legge innpakkede matvarer
i kjølebagen. Kjølebagen bør vaskes med varmt vann og et mildt vaskemiddel før
første gangs bruk og hver gang den har vært i bruk.
• For størst og lengst mulig kjøleeffekt anbefaler vi å kun legge forhåndsavkjølt mat
og drikke i bagen.
• For å unngå redusert kjøleeffekt bør bagen lukkes med en gang varene er lagt
nedi eller tatt ut.
• For å bedre kjøleeffekten anbefaler vi bruk av EZetil kjølelementer.
Kjøleelementene bør alltid legges øverst i bagen.
• Når bagen ikke er i bruk bør den oppbevares med lokket åpent på et tørt og
rent sted.
(TR) Kullanım- ve bakım bilgileri
Bu ürünü satın aldığınız için size teşekkür ederiz.
Soğutucu çantanızı optimal ve en verimli bir biçimde kullanabilmeniz
için lütfen altta bulunan talimatlara uyunuz:
• Hijyenik sebeplerden dolayı soğutucu çantanıza sadece ambalaj içersinde
olan gıdaların yerleştirilmelerini ve ayrıca, soğutucu çantanızı ilk kullanımdan önce
ve beher kullanımın ardından da, sıcak su ve narin nitelikte bir temizleme maddesi ile
temizlemenizi tavsiye etmekteyiz.
• Mümkün olduğu kadar iyi bir soğutma imkânının kalıcı olarak sağlanabilmesi
için soğutucu çantanıza sadece önceden soğutulmuş olan yiyecekler ile içeceklerin
konulmasını tavsiye etmekteyiz.
• Soğutma gücünün kaybını önlemek açısından çantanın doldurulması veya
içersinden bir şeylerin alınmalarının ardından, mümkün olduğu kadar çabuk
kapatılmasında fayda bulunmaktadır.
• Soğutma gücünün takviye edilebilmesi için EZetil soğutma akülerinin
kullanılmasını tavsiye etmekteyiz. Lütfen soğutucu aküleri daima çantanın en üst
kısmında konumlandırınız.
• Soğutucu çantanızı kullanmadığınız durumlarda, çantayı ağzı açık olarak kuru
ve temiz olan bir yerde saklayınız.
(CZ) Pokyny pro používání a údržbu
Děkujeme Vám za nákup tohoto výrobku.
Abyste mohli svou chladící tašku optimálně využívat, respektujte prosím následující
pokyny:
• Z hygienických důvodů doporučujeme vkládat do chladicí tašky pouze
zabalené potraviny a vymýt chladicí tašku před prvním použitím a po každém použití
teplou vodou a jemným čisticím prostředkem.
• Pro docílení maximálního a trvalého chladícího výkonu doporučujeme vkládat
do tašky pouze předchlazená jídla a nápoje.
• Pro zamezení ztráty chladícího výkonu by měla být taška po naplnění, popř.
vyjmutí potravin co nejrychleji opět uzavřena.
• Pro podporu chladícího výkonu doporučujeme používání chladících
akumulátorů EZetil. Chladící akumulátory ukládejte do tašky vždy nahoru na chlazené
potraviny.
• Pokud tašku nepoužíváte, uskladněte ji v otevřeném stavu na suchém a čistém místě.
(SI) Navodila za uporabo in vzdrževanje
Zahvaljujemo se vam za nakup tega izdelka.
Za optimalno uporabo hladilne torbe vas prosimo, da upoštevate naslednja navodila:
• Iz higienskih razlogov priporočamo, da v hladilno torbo vlagate samo pakirana živila
in da hladilno torbo pred prvo uporabo kot tudi po vsaki uporabi izperete s toplo vodo
in blagim čistilnim sredstvom.
• Za zagotavljanje čim večje in dolgotrajne hladilne učinkovitosti priporočamo,
da v torbo položite le predhlajene jedi in pijače.
• Za preprečevanje izgube hladilne učinkovitosti je treba torbo po polnjenju oz.
jemanju izdelkov iz nje hitro zapreti.
• Za podpiranje hladilne učinkovitosti priporočamo uporabo hladilnih vložkov
EZetil. Hladilne vložke je treba zmeraj od zgoraj položiti na jedi in pijače, ki jih želite
hladiti.
• Ko torba ni v uporabi, jo je treba skladiščiti odprto na suhem in čistem mestu.
(PL) Instrukcja użycia i czyszczenia
Dziękujemy za zakup naszego produktu.
Aby optymalnie korzystać z torby chłodzącej, należy przestrzegać następujących
wskazówek:
• Z powodów higienicznych należy wkładać do torby chłodzącej jedynie
zapakowane środki spożywcze, a przed pierwszym użyciem i po każdym kolejnym
użyciu umyć torbę ciepłą wodą i łagodnym środkiem czyszczącym.
• Aby uzyskać maksymalny i długotrwały efekt chłodzenia, należy wkładać do
torby tylko schłodzone potrawy i napoje.
• Aby uniknąć utraty mocy chłodniczej, należy po wkładaniu lub wyjmowaniu
potraw/napojów szybko zamykać torbę.
• W celu wzmocnienia mocy chłodniczej zalecamy stosowanie wkładów
chłodzących EZetil. Wkłady chłodzące należy zawsze umieszczać w górnej części
torby na chłodzonych potrawach/napojach.
• Gdy torba nie jest używana, należy ją przechowywać w stanie otwartym w suchym
i czystym miejscu.
(BG) Указания за ползване и поддръжка
Благодарим Ви за покупката на този продукт.
За да използвате оптимално Вашата охладителна чанта, моля спазвайте следните
указания:
• От хигиенични съображения препоръчваме в охладителната чанта да се
слагат само опаковани хранителни продукти, а преди първата употреба и след
всяко използване чантата да се измива с топла вода и с
неагресивен почистващ препарат.
• За да получите най-добро и продължително охладително
действие, препоръчваме да поставяте в чантата само предварително охладени
храни и напитки.
• За да избегнете загуба на охладително действие, чантата трябва веднага да
се затваря след напълване, респ. след изваждане от нея.
• За поддържане на охладителното действие ние препоръчваме ползването
на охладителни акумулатори EZetil. Поставяйте охладителните акумулатори
винаги горе в чантата, над охлажданите неща.
• Когато не я ползвате, съхранявайте чантата в отворено състояние на сухо
и чисто място.
(EE) Kasutus- ja hooldusjuhend
Täname teid, et ostsite selle toote.
Külmakoti optimaalseks kasutamiseks palume järgida allpool toodud juhiseid:
• Hügieenilistel kaalutlustel soovitame külmakotti panna üksnes pakendatud
toiduaineid ning pesta külmakotti enne esimest kasutuskorda ja pärast iga
kasutamist sooja vee ja pehmetoimelise puhastusvahendiga.
• Et saavutada maksimaalne ja püsiv jahutus, soovitame panna kotti ainult
eelnevalt jahutatud toiduaineid ja jooke.
• Et vältida jahutustoime vähenemist, tuleb kott pärast täitmist või sellest
toiduainete väljavõtmist jälle kiiresti sulgeda.
• Jahutustoime võimendamiseks soovitame kasutada Ezetil’i jahutusakusid.
Pange jahutusakud alati kotti jahutatavate toiduainete peale.
• Kui kotti ei kasutata, tuleb seda säilitada avatuna kuivas ja puhtas kohas.
(RU) Инструкции по применению и уходу
Благодарим Вас за покупку этого изделия.
Для оптимального использования Вашей сумки-холодильника рекомендуем Вам
соблюдать следующие указания:
• По соображениям гигиены мы рекомендуем класть в сумку- холодильник
только упакованные пищевые продукты, а также перед первым употреблением
и после каждого использования промыть сумку-холодильник теплой водой и
неагрессивным средством для очистки.
• Для достижения наибольшей и стабильной охлаждающей способности
сумки-холодильника мы рекомендуем загружать в сумку только
предварительно охлажденные продукты и напитки.
• Чтобы не допускать снижения охлаждающей способности сумку
после заполнения или после выемки продуктов следует всегда сразу же
плотно закрывать.
• Для поддержания высокой охлаждающей способности мы
рекомендуем использовать охлаждающие аккумуляторы типа EZetil. Их
следует укладывать в сумку сверху поверх охлаждаемых продуктов и напитков.
• Если сумка-холодильник не используется, то ее следует хранить в
открытом состоянии в сухом и чистом месте.
(LV) Lietošanas un kopšanas norādījumi
Mēs pateicamies Jums par to, ka esiet iegādājušies šo izstrādājumu.
Lai Jūs savu aukstuma somu varētu lietot optimāli, lūdzu, ievērojiet sekojošus
norādījumus:
• Higiēnisku apsvērumu dēļ mēs iesakām aukstumsomā ievietot tikai
iesaiņotus pārtikas produktus un aukstumsomu pirms pirmās lietošanas reizes,
kā arī pēc katras lietošanas reizes izmazgāt ar siltu ūdeni un maigu tīrīšanas
līdzekli.
• Lai sasniegtu pašu labāko un ilgstošāko atvēsināšanas efektu, mēs ieteicam
likt somā tikai iepriekš atvēsinātus ēdienus un dzērienus.
• Lai izvairītos no aukstuma zudumiem, somu pēc tam, kad tanī kaut kas tiek
ielikts vai no tās izņemts, nepieciešams vienmēr atkal ātri aizvērt.
• Lai aukstuma efekts varētu tikt pastiprināts, mēs ieteicam izmantot EZetil
aukstuma akumulatorus. Aukstuma akumulatorus vienmēr izvietot somas
augšpusē, virs atvēsināmajiem produktiem.
• Ja soma netiek izmantota, tad uzglabājiet to atvērtā veidā kādā sausā un tīrā vietā.
(LT) Naudojimo ir priežiūros instrukcija
Dėkojame, kad įsigijote šį gaminį.
Norėdami kuo geriau naudoti šaltkrepšį, laikykitės šių nurodymų:
• Higieniniais sumetimais rekomenduojame į šaltkrepšį dėti tik supakuotus
maisto produktus ir prieš pirmą bei po kiekvieno panaudojimo šaltkrepšį išplauti
šiltu vandeniu su švelniu plovikliu.
• Kad šaltkrepšis šaldytų kuo efektyviau ir ilgiau, patariame į jį dėti tik
atšaldytą maistą ir gėrimus.
• Kad nesumažėtų šaldymo galia, įdėję ar išėmę iš šaltkrepšio daiktus,
jį greitai uždarykite.
• Kad šaldymo galia būtų didesnė, patariame naudoti „EZetil“ šalčio
akumuliatorius. Šalčio akumuliatorius šaltkrepšyje visada dėkite į patį viršų —
ant šaldomų daiktų.
• Nenaudojamą šaltkrepšį laikykite atidarytą sausoje ir švarioje vietoje.
(UA) Вказівки по експлуатації і догляду
Ми дякуємо Вам за придбання цього виробу!
Для оптимального використання Вашої сумки-холодильника, будь ласка,
візьміть до уваги нижчеприведені вказівки:
• З міркувань гігієни ми рекомендуємо поміщати в сумку-холодильник
тільки упаковані продукти харчування, а також промивати сумку-холодильник
теплою водою з додаванням м‘якого миючого засобу як перед початком
експлуатації, так і після кожного випадку застосування.
• Для досягнення максимальної і стійкої охолоджувальної здатності
ми рекомендуємо поміщати в сумку тільки заздалегідь охолоджену їжу і напої.
• Щоб уникнути зниження охолоджувальної здатності, сумку слід завжди
і негайно закривати відразу ж після її заповнення або витягання частини
вмісту.
• Для підтримки охолоджувальної здатності ми рекомендуємо
використати акумулятор холоду EZetil. Акумулятори холоду слід завжди
укладати згори на охолоджуваний вміст.
• Якщо сумка не використовується, зберігайте її у відкритому стані в сухому
і чистому місці.

