Ruční parní čistič • NÁVOD Ručný parný čistič • NÁVOD K OBSLUZE CZ 4-11 NA OBSLUHU SK 12-19 Handheld steam cleaner • INSTRUCTIONS FOR USE EN 20-27 Kézi gőztisztító • KEZELÉSI ÚTMUTATÓ HU 28-35 Ręczne urządzenie do czyszczenia parą • INSTRUKCJA OBSŁUGI PL 34-43 Handdampfreinige • BEDIENUNGSANLEITUNG DE 44-52 27/7/2021
A3 1 A8 A4 A1 A2 A6 A5 A7 B3 B2 B4 B5 B6 B7 B1 B9 B8 C
2 1 2 3 1 2 4 1 2 5 1 2
CZ Ruční parní čistič eta 1264 NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ – Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
CZ – Spotřebič nesmíte ponořit do vody nebo jiných tekutin (ani částečně)! Pokud by přesto spadl do vody, nevytahujte jej! Nejdříve odpojte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky a až poté spotřebič vyjměte. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce. – Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech! Není určen pro komerční použití! – Tento spotřebič není určen pro venkovní použití.
CZ POZOR - pára! Nebezpečí opaření! Tento spotřebič funguje na principu tvorby horké páry. To znamená, že jsou nejen čisticí nástavce, ale také čištěná místa a předměty velmi horké! NIKDY se proto nedotýkejte horkého povrchu spotřebiče a čištěných míst během použití a před výměnou nástavců či údržbou je nechejte nejdříve vychladnout. – Před použitím se ujistěte, zda jsou všechny předměty, povrchy a látky určené na čištění odolné proti vysoké teplotě páry. Např.
CZ – Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace. – Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem a příslušenstvím (např. úraz el. proudem, popálení, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění. II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr.
CZ Způsob sestavení příslušenství Prodlužovací hadice B1 Nasadíte na parní trysku A4 nasunutím a zajištěním ve směru hodinových ručiček (shodně jako u obr. 2). Pro odejmutí postupujte opačným způsobem, přičemž je nutné nejdříve stisknout posuvnou pojistku aretace, viz obr. 4. Koncentrovací tryska B2 Nasadíte na parní trysku A4 nebo prodlužovací hadici B1 nasunutím a zajištěním ve směru hodinových ručiček (obr. 2 a 3). Odejmutí provedete opačným způsobem.
CZ Poznámka – Při prvním použití nebo po několikaminutovém přerušení čištění nasměrujte proud páry do nádoby, aby se odstranila přebytečná voda z příslušenství (ta vzniká kondenzací páry). Při tvorbě páry vždy směrujte její proud na podlahu. – Při zapojení k elektrické síti je vnitřní obsah zásobníku na vodu neustále ohříván (střídavě se bude rozsvěcet červené a zelené světlo signalizace A5), čímž dochází k produkci páry.
CZ V. ÚDRŽBA Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky a nechte vychladnout! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Provádějte pouze povrchovou údržbu (setřete prach apod.). Pro odstranění zašlého prachu nebo jiné nečistoty použijte měkký vlhký hadřík. Návlek z textilie můžete vyčistit ručním vymácháním v čisté vodě, nebo můžete použít pračku (max. 40 °C). Nový návlek můžete objednat pod obj. číslem ETA126400120.
CZ VII. TECHNICKÁ DATA Napětí (V) Příkon max. (W) Hmotnost (kg) cca Spotřebič třídy ochrany Rozměry cca (dxhxv) (mm) Provozní tlak uvedeno na typovém štítku výrobku uveden na typovém štítku výrobku 1,4 I. 270 x 115 x 205 3 bar Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem. Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané příslušenství a spotřebič se mohou mírně lišit. HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
SK Ručný parný čistič eta 1264 NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte. I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA — Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
SK - Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť musí byť venovaná pri prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí. — UPOZORNENIE — Spotrebič nesmiete ponoriť do vody alebo iných tekutín (ani čiastočne)! Ak by napriek tomu spadol do vody, nevyťahujte ho! Najskôr odpojte vidlicu napájacieho prívodu z el. zásuvky a až potom spotrebič vyberte. V takomto prípade odneste spotrebič do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu funkciu.
SK d) ako náhle tlak v zásobníku klesne a dovolí bezpečnostný ventil odskrutkovať, čiastočne ho uvoľnite a počkajte niekoľko sekúnd; e) potom ventil úplne odskrutkujte a odoberte. POZOR - para! Nebezpečenstvo obarenia! Tento spotrebič funguje na princípe tvorby horúcej pary.
SK — VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na obsluhu, existuje riziko poranenia. — Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie. — Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním so spotrebičom a príslušenstvom (napr. úraz el.
SK Spôsob zostavenia príslušenstva Predlžovacia hadica B1 Nasadíte na parnú trysku A4 nasunutím a zaistením v smere hodinových ručičiek (zhodne ako u obr. 2). Pre odňatie postupujte opačným spôsobom, pričom je nutné najskôr stlačiť posuvnou poistku aretácie, viď obr. 4. Koncentrovacia tryska B2 Nasadíte na parnú trysku A4 alebo predlžovaciu hadicu B1 nasunutím a zaistením v smere hodinových ručičiek (obr. 2 a 3). Odobratie vykonáte opačným spôsobom.
SK Poznámka – Pri prvom použití alebo po niekoľkominútovom prerušení čistenia nasmerujte prúd pary do nádoby, aby sa odstránila prebytočná voda z príslušenstva (tá vzniká kondenzáciou pary). Pri tvorbe pary vždy smerujte jej prúd na podlahu. – Pri zapojení k elektrickej sieti je vnútorný obsah zásobníka na vodu neustále ohrievaný (striedavo sa bude rozsvecovať červené a zelené svetlo signalizácie A5), čím dochádza k produkcii pary.
SK V. ÚDRŽBA Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky a nechajte vychladnúť! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Spotrebič čistite iba povrchovo (utrite prach a podobne). Na odstránenie silného alebo staršieho znečistenia použite mäkkú vlhkú handričku. Návlek z textílie môžete vyčistiť ručným vymácháním v čistej vode, alebo môžete použiť práčku (max. 40 °C). Nový návlek môžete objednať pod obj. číslom ETA126400120.
SK VII. TECHNICKÉ ÚDAJE Napätie (V) Príkon (W) Hmotnosť (kg) asi Spotrebič ochrannej triedy Rozmery (dxhxv) mm: Prevádzkový tlak uvedené na typovom štítku výrobku uvedený na typovom štítku výrobku 1,4 I. 270 x 115 x 205 3 bar Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom. Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo a spotrebič sa môžu mierne líšiť. HOUSEHOLD USE ONLY – Len na použitie v domácnosti.
EN Handheld steam cleaner eta 1264 INSTRUCTIONS FOR USE Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. I. SAFETY WARNING – Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of the appliance.
EN Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present. – NOTE: – The appliance must not be immersed in water or other liquids (not even partially)! If the appliance falls in water, do not take it from the water! First disconnect the power cord plug from the electrical socket, and then take out the appliance from the water.
EN ATTENTION – Steam! Risk of scalding! This appliance produces hot steam. This means that not only the cleaning adaptors, but also the surfaces and items being cleaned are very hot! Therefore NEVER touch the appliance’s hot surface and the spots being cleaned using the appliance, and before exchanging the adaptors and maintenance, let everything cool down first. – Make sure before use that all items, surfaces and fabrics to be cleaned are resistant to hot steam temperature.
EN – All texts in foreign languages and pictures shown on the packaging or the product itself, are translated and explained at the end of this language mutation. – The manufacturer assumes no responsibility for any damage caused by improper handling of the appliance and its accessories (e.g. electric shock, burns, fire), and the appliance guarantee will become void if any of the aforementioned safety instructions are not observed. II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig.
EN How to assemble the accessories Extension hose B1 Can be attached to the steam nozzle A4 by putting it on and rotating clockwise (identically to Fig. 2). Apply a reverse procedure to remove, but first press the shifting safety catch of the lock – see Fig. 4. Concentrating nozzle B2 Can be attached to the steam nozzle A4 or extension hose B1 by putting it on and rotating clockwise (Fig. 2 and 3). Apply a reverse procedure to remove.
EN Note – After the first use or after interrupting the cleaning for several minutes, direct the steam flow into the container to remove excessive water from the accessories (such water is produced by the steam condensation). When steam is produced, always aim the steam flow down at the floor. – After connecting to the mains, the content of the water container is permanently heated (red and green indicator light A5 will switch on alternately), producing steam.
EN V. MAINTENANCE Turn off the appliance before any maintenance, unplug the fork of the power cord from the power supply socket and let it cool down! Do not use rough and aggressive detergents! Carry out surface maintenance only (wipe off dust etc.) For removing old dust or other impurities, use a soft damp cloth. It is recommended to clean the water tank occasionally (approximately after 10 – 15 fillings). You can remove the scale by regular rinsing. Fill the tank with water and shake it.
EN VII. TECHNICAL DATA Voltage (V) Absorbed power (W) Weight (kg) approximately Protection class of the appliance Size of the product (mm) Operating pressure shown on the type label of the appliance shown on the type label of the appliance 1.4 I. 270 x 115 x 205 3 bars The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models. The pictures are only illustrative, the supplied accessory and appliance may differ. HOUSEHOLD USE ONLY.
HU Kézi gőztisztító eta 1264 KEZELÉSI ÚTMUTATÓ Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és lehetőség szerint a jótállási jeggyel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg. I.
HU – Hálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyjon felügyelet nélkül! – FIGYELMEZTETÉS – A készülék egyes részei nagyon melegek lehetnek, égési sérülést okozhatnak! Figyeljen oda a gyerekekre és mozgáskorlátozott emberekre! – A készüléket nem szabad vízbe, vagy más folyadékba meríteni (részben sem)! Ha beleesik a vízbe, ne vegye ki a készüléket! Először húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból, majd csak utána vegye ki a készüléket! Ezekben az esetekben vigye a készüléket márkaszervízbe, anna
HU d) miután a nyomás csökken és ki lehet a szelepet csavarni, félig csavarja ki és várjon néhány másodpercet; e) utána a szelepet teljesen csavarja le és távolítsa el! FIGYELEM - gőz! Égési sérülés veszélye! Ez a készülék forró gőz kibocsátás móddal működik.
HU – A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található. – A gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért (pl. elektromos áram által okozott sérülések, égések, tűzkárok) és a fenti biztonságtechnikai figyelmeztetések figyelmen kívül hagyásából eredő készülékre vonatkozó jótállási felelősségért! II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1.
HU Tartozékok összeszerelési lehetőségei Hosszabbító cső B1 Helyezze a gőzfúvókára A4 és rögzítse az óramutató járásával megegyező irányba (lássa a 2. ábrát)! Eltávolításnál fordított sorrendben járjon el, először nyomja meg a húzható kioldó gombot, lássa a 4. ábrát! Fúvóka B2 Helyezze a gőzfúvókára A4, vagy a hosszabbító csőre B1 és rögzítse az óramutató járásával megegyező irányba (lássa a 2. és a 3.
HU Megjegyzés – Első használat után, vagy ha nem használja a készüléket néhány percig, irányítsa a gőzt egy edénybe azért, hogy a tartozékokban lévő vizet eltávolítsa! Midig irányítsa a gőzt a padlóra! – Az elektromos hálózathoz való csatlakozás után a víztartályban lévő víz folyamatosan melegíteni fog (a működési fényjelző A5 be/ki fog kapcsolni), mivel gőzkibocsátás fog történni.
HU V. KARBANTARTÁS Karbantartás előtt a készülék csatlakozókábelét húzza ki az elektromos hálózatból! Ne használjon durvaszemcséjú és agresszív tisztítószereket! Tartsa tisztán a készülék felületét (törölje le a port róla stb.), de a tisztítást mindig kihűlt készüléken végezze. A rátapadt por vagy más szennyeződés eltávolításához használjon pl. nedves szivacsot. A készülék problémamentes működése érdekében időnként javasoljuk (kb. minden 10-15.
HU VII. MŰSZAKI ADATOK Feszültség (V) Max. teljesítmény felvétel (W) Tömeg (kg) kb. A készülék érintésvédelmi osztálya Termék méretei (mm): Működési nyomás a készülék típusának címkéjén látható a készülék típusának címkéjén látható 1,4 I. 270 x 115 x 205 3 bar A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja! A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a készülék kis mértékben eltérhetnek.
PL Ręczne urządzenie do czyszczenia parą eta 1264 INSTRUKCJA OBSŁUGI Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és lehetőség szerint a jótállási jeggyel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg. I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA – Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
PL – Po zakończeniu pracy i przed przystąpieniem do serwisowania urządzenie musi być odłączone od gniazda. – Urządzenia podłączonego do gniazdka nigdy nie zostawiaj bez dozoru! – UWAGA - Niektóre części tego produktu mogą być bardzo gorące i spowodować oparzenia. Szczególną uwagę należy zwrócić na obecność dzieci i osób niepełnosprawnych. – Urządzenie pod żadnym pozorem nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach (nawet częściowo).
PL ZAWORU BEZPIECZEŃSTWA NIGDY NIE OTWIERAĆ PODCZAS PRACY. Przed jego odkręcaniem postępować w następujący sposób: a) Odłączyć przewód zasilający od gniazdka elektrycznego; b) Wypuścić ciśnienie resztkowe naciskając przycisk aktywacji pary i skierować dyszę do odpowiedniego pojemnika; c) Urządzenie pozostawić kilka minut do ostygnięcia; d) Gdy ciśnienie w zbiorniku spadnie i pozwala częściowo odśrubować zawór bezpieczeństwa, należy go zwolnić i poczekać kilka sekund; e) Następnie zawór całkowicie i zdjąć.
PL – Regularnie należy kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia. – Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może doprowadzić do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego urazu! – Nie owijaj kabla przewodowego wokół urządzenia, przedłużysz żywotność przewodu.
PL III. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i wyjąć urządzenie i akcesoria. Usunąć wszystkie potencjalne samoprzylepne folie, naklejki lub papier. Możliwości złożenia akcesoriów (rys.1) Parní čistič lze použít v mnoha variantách sestavení, přičemž platí následující: – Akcesoria B3 - B8 można nałożyć tylko na dyszę koncentracyjną B2. – Wąż przedłużający B1 można użyć samodzielnie, lub można na niego nałożyć dyszę koncentracyjną B2.
PL Ostrzeżenie – Wypuszczenie nadmiaru ciśnienia i schłodzenie urządzenia ważne jest dlatego, że temperatura i wysokie ciśnienie jest w zbiorniku, nawet po odłączeniu zasilania. Dlatego też, jeśli zostałaby nalana zimna woda do gorącego zbiornika natychmiast po jego otwarciu, grozi niebezpieczeństwo poparzenia obsługi przez odparowanie wlewanej wody. IV. ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA PARĄ Urządzenie jest aktywowane i zaczyna ogrzewać wodę w zbiorniku natychmiast, jak jest podłączone do gniazdka.
PL Elastyczny wąż przedłużający (B1) – dzięki wystarczającej długości i dużej elastyczności nadaje się do czyszczenia trudno dostępnych miejsc Dysza stożkowa koncentracyjna (B2) – podstawowa nasadka do czyszczenia uniwersalnego; pozwala na częściowe przedłużenie zasięgu, a także służy jako podstawowy adapter do przyłączenia akcesoriów B3-B8 Nylonowa okrągła szczotka (B3) – do czyszczenia zanieczyszczeń z niewielkich powierzchni, takich jak szczeliny przy wannach/ prysznicach, płyty grzewcze, żaluzji, szczel
PL VI. EKOLOGIA Jeżeli rozmiary na to pozwalają, na wszystkich częściach użytych do opakowania, komponentach i akcesoriach są wydrukowane znaki (skróty) materiałów które zostały użyte w produkcji, oraz ich recyklacja. Przedstawione symbole na produkcie lub w dokumentacji przewodniej znaczą, że zastosowane produkty elektryczne lub elektroniczne nie mogą być likwidowane wraz z odpadem komunalnym.
DE Handdampfreinige eta 1264 BEDIENUNGSANLEITUNG Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf. I.
DE – Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere, Pflanzen oder irgendwelche Geräte, die elektrische Teile enthalten (elektrische Geräte, Steckdosen, Kabel oder innere Ofenräume usw.) - es droht Unfall durch Stromschlag. Richten Sie den Dampfstrahl nur auf die zu reinigende Oberfläche. – Nach dem Gebrauch und vor der Instandhaltung muss das Gerät immer vom el. Netz durch Ausziehen des Steckers aus der Steckdose getrennt werden.
DE – Benutzen Sie das Gerät nie ohne ordnungsgemäß aufgeschraubtes Sicherheitsventil! Dieses dient der sicheren Dampfbildung unter Druck. Dank dem Sicherheitsmechanismus des jeweiligen Ventils kann man es erst dann abschrauben, wann der Druck im Behälter niedriger wird.
DE – Das Gerät nur am Handgriff tragen – Wenn Sie die Taste zum Dampfauslassen drücken, bevor der innere Behälter eine optimale Temperatur erreicht, kann aus der Düse statt Dampf Wasser austreten. – Falls aus dem Gerät der Dampf unbeabsichtigt austritt, ist dieses auszuschalten und von Stromversorgung zu trennen und genügend abzukühlen. Benutzen Sie das Gerät nicht weiter und wenden Sie sich, bitte, an nächsten autorisierten Service. – Kontrollieren Sie regelmäßig den Stand der Anschlussleitung des Gerätes.
DE Zubehör ist als Ersatzteil unter Bestellnummer erhältlich: B1 (ETA126400100), B2 (ETA126400130), B3-B7 (ETA126400140), B8 (ETA126400110) a B9 (ETA126400120). III. VORBEREITUNG ZUR BEDIENUNG Beseitigen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und nehmen Sie das Gerät auch mit Zubehör heraus, beseitigen Sie alle eventuellen Adhäsionsfolien, Etiketten oder Papier. Möglichkeiten der Zubehörmontage (Abb.
DE Vorsicht – Auslassung eines überflüssigen Druckes und Geräteabkühlung sind wichtig, denn Druck und hohe Temperatur sind im Behälter auch nach dem Trennen vom el. Netz. Wenn Sie trotzdem kaltes Wasser in den warmen Behälter unmittelbar nach seinem Öffnen gießen, droht eine Verbrühung des Bedienpersonals durch Verdampfen des Nachfüllwassers! IV. GEBRAUCH DES DAMPFREINIGERS Das Gerät schaltet sich ein und beginnt mit dem Erhitzen des Wassers im Tank, sobald Sie es an das Stromnetz anschließen.
DE Beispiele des Zubehörgebrauchs Dieses Gerät desinfiziert mit dem heißen Dampf sehr wirksam verschiedene Oberflächen und Materialien, beseitigt Schmutz, löst Fett, streift Schmutz ab usw. Breite Skala des Zubehörs ermöglicht zugleich eine Reinigung von Badezimmer, Spülbecken, WC, Heizkörpern, Grills, Spalten, Polsterung, Spiegeln, Innenräumen und Rädern usw. Flexibler Verlängerungsschlauch (B1) – dank einer genügenden Länge und hohen Biegsamkeit ist zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen geeignet.
DE V. UMWELTSCHUTZ Sofern es die Maße zulassen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten und das Zubehör mit dem verwendeten Material sowie auch deren Recycling gekennzeichnet. Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation aufgeführten Symbole bedeuten, dass die verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht zusammen mit kommunalem Abfall entsorgt werden dürfen.
DE HEIßE OBERFLÄCHE OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA D ERGÄNZUNG ZURa.s., GEBRAUCHSANWEISUNG ETA 3109, 3119 Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIKACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
CZ ZÁRUČNÍ LIST ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu.
SK ZÁRUČNÝ LIST ZÁRUČNÉ PODMIENKY Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť.
PL KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym. 4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami produkcyjnymi.
PL 10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
© DATE 30/11/2016 e.č.