Instruction Sheet ZA4T Air-Hydraulic Torque Wrench Pump L2919 Rev. B 10/13 Index: English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-12 Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-18 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-24 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter. 3.0 SPECIFICATIONS 3.1 Performance Chart (see Performance Chart below) 3.2 Flow Chart Flow vs.
4.2 Pump Mounting 4.5 Connect Hydraulic Hoses Refer to Figure 3 for mounting dimensions to secure the pump to a fixed surface. Connect hoses as shown in Figure 5. 1. (-E) Pump type for Enerpac SQD and HXD torque wrenches. Be sure to use hoses marked “ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max.” The couplers on these hoses are “polarized” at the factory to ensure correct wrench operation. (See figure 5.) A. Hose and wrench female couplers.
5.0 OPERATION 2. IMPORTANT: When possible, a single user should operate the torque wrench and pump. This can prevent accidental activation of the pump while the operator is positioning the wrench. 3. 1. 2. 3. Check all system fittings and connections to be sure they are tight and leak free. Check oil level in reservoir and add oil if necessary. (see section 4.4) F Make sure the shipping plug has been removed and the breather cap is ON/ADV installed. (see section 4.
6.3 Cleaning the Muffler Handle When the pump is run for long periods of time, ice may form on the muffler element and must be removed. To clean the muffler, unscrew and remove any debris. Pull up to disengage 6.4 Cleaning the Air-Filter Lubricator Inspect the air-filter lubricator frequently to detect for damage. Replace damaged bowls. Locking Nut Keep the filter bowl clean to maintain filtering efficiency.
Trouble-shooting Guide Problem Possible Cause Action Pump will not start Air turned off or line blocked See section 5.0 Operation for details Motor stalls under load Low air pressure See section 4.8 Muffler plugged; contaminated air Reduce load or add cylinder capacity Check hydraulic couplers for full engagement Pump fails to build pressure or less than full pressure Wrench will not retract Low oil flow rate Low oil level Add oil per section 4.
Fiche d’instructions ZA4T Pompe air-hydraulique pour clés dynamo métrique L2919 Rev. B 10/13 Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même. 1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition.
IMPORTANT: : Ne pas soulever le matériel hydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre. ATTENTION: Démarrez la pompe avec la soupape sur la position neutre afin d’empêcher le fonctionnement imprévu du vérin. Garder les mains éloignées des pièces mobiles et des flexibles sous pression. ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de flammes et d’une source de chaleur.
B D A C 4 et 8 litres Le réservoir est plein lorsque l’huile a atteint ce niveau. Figure 4 IMPORTANT: Ajouter de l’huile seulement lorsque les composants sont complètement rétractés autrement le système contiendra plus d'huile que ne peut en contenir le réservoir Figure 2, Bouchon de remplissage d’huile et bouchon de décharge 4.2 Montage de la pompe 4.5 Branchement des flexibles hydrauliques Raccordez les flexibles tel qu’indiqué sur l'illustration 5. 1.
AVERTISSEMENT : Maintenir le niveau d’huile du lubrificateur est important pour la longévité de la pompe. AVERTISSEMENT : S’ASSURER QUE LE MOTEUR EST ÉTEINT ET NE TOURNE PAS EN APPUYANT SUR LA TOUCHE ROUGE « OFF », AVANT DE DÉSACTIVER OU DÉCONNECTER LA SOURCE D’ALIMENTATION D’AIR. 4.7 Réglage du lubrificateur d’air 5.1 Élimination de l’air La vis d’ajustement (E) est complètement réglée dans le sens des aiguilles d’une montre à l’usine, de façon à ce qu’aucune huile ne puisse lubrifier le système.
5.4 Réglage de la pression (couple) 6.0 ENTRETIEN AVERTISSEMENT : Procéder à ces réglages AVANT de placer la clé dynamométrique sur la tête d’écrou ou de boulon. Le réglage de pression de la pompe ne doit pas être supérieur à la pression nécessaire pour obtenir le couple requis pour votre application. Un dépassement du couple requis abîmera l'équipement et peut provoquer des blessures graves. Inspecter fréquemment l’étanchéité et l'état de tous les composants du système.
7.0 DÉPANNAGE (VOIR LE GUIDE DE DÉPANNAGE Seuls des techniciens hydrauliques qualifiés doivent réparer la pompe ou les composants du système. Une panne du système peut être ou non consécutive à un mauvais fonctionnement de la pompe. Afin d'établir la cause de problème, le système complet doit être soumis à la procédure de diagnostic. Les informations suivantes sont destinées à servir comme aide afin d'établir si un problème existe.
Bedienungsanleitung ZA4T Lufthydraulische Drehmomentschlüsselpumpe L2919 Rev. B 10/13 Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro. 1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen. Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten. WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere Transportmethode verwenden. VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und Hitzequellen fernhalten.
B D A Der Tank ist voll, wenn der Ölpegel hier ist. C 4 und 8 Liter Abb. 4 WICHTIG: Fügen Sie nur Öl hinzu, wenn alle Systemkomponenten vollständig zurückgefahren sind, oder das System enthält mehr Öl als der Behälter fassen kann. Abb. 2, Öleinfüllstopfen und Entlüfterkappe 4.5 Hydraulikschläuche Anschließen 4.2 Pumpenbefestigung Schließen Sie die Schläuche wie in Abb. 5 dargestellt an. In Abb. 3 finden Sie die Abmessungen für die Befestigung der Pumpe auf einer festen Fläche. 1.
4.7 Einstellung des Luftschmierapparats 5.1 Entfernen der Luft Die Einstellschraube (E) ist werkseitig vollständig im Uhrzeigersinn eingestellt, es wird also kein Öl für die Schmierung des Systems zugeführt. Schalten Sie für die erstmalige Einstellung die Luft ein und starten Sie den Fluss des Systems. Drehen Sie die Schraube, um die Öltropfrate einzustellen. Drehen der Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn erhöht die Tropfrate (siehe Abb. 6).
Überprüfen Sie, ob der gewünschte Druck auf dem Manometer angezeigt wird. 7. Nachdem die gewünschte Druckeinstellung erreicht ist, ziehen Sie die Feststellmutter des Überdruckventils an. 6.0 WARTUNG ACHTUNG: Sehen Sie wegen der Bedienungsverfahren des Schlüssels in der Anleitung zum Drehmomentschlüssel. 5.4 Druck- (Drehmoment-) Einstellung WARNUNG: Führen Sie diese Einstellungen durch, BEVOR Sie den Drehmomentschlüssel an einer Mutter oder einem Schraubenkopf ansetzen.
7.0 FEHLERBEHEBUNG (Siehe Fehlerbehebungsleitfaden) Nur qualifizierte Hydrauliktechniker sollten die Pumpe oder Systemkomponenten warten und reparieren. Ein Systemausfall kann das Ergebnis einer Fehlfunktion der Pumpe sein oder auch nicht. Um die Ursache des Problems festzustellen, muss das vollständige System in das Diagnoseverfahren einbezogen werden. Die folgenden Informationen sind nur als Hilfe gedacht, um festzustellen, ob ein Problem vorliegt.
Foglio Istruzione Pompa Torsiometrica Ad Aria/idraulica ZA4T L2919 Rev. B 10/13 L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale. 1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore.
3.0 SPECIFICHE PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la pelle causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato sotto pelle, consultare immediatamente un Medico. 3.1 Diagramma delle prestazioni (vedi il Diagramma delle Prestazioni qui sotto) 3.2 Diagramma Della Portata AVVERTENZA: Impiegare i cilindri solo con innesti collegati. Non usare MAI i cilindri con gli innesti scollegati.
B D A Il serbatoio é pieno quando l’olio é qui. C 4 ed 8 litri Figura 4 IMPORTANTE: aggiungere olio quando tutti i componenti del sistema sono ritornati a riposo, perché altrimenti nel sistema ci sarebbe più olio di quanto ne possa contenere il serbatoio. 4.5 Collegare i tubi idraulici flessibili Figura 2, Tappo di riempimento dell’olio e cappuccio sfiatatore. Collegare i tubi flessibili come mostrato in Figura 5 4.2 Montaggio della pompa. 1.
4.7 Regolazione del lubrificatore dell’aria Prima del funzionamento controllare il livello dell’olio-. La vite di regolazione (E) è regolata in fabbrica completamente in senso orario, in modo che non passi olio per lubrificare il sistema. Per effettuare la regolazione iniziale, aprire l’arrivo dell’aria e fare iniziare il passaggio verso il sistema. Girare la vite per regolare il gocciolamento dell’olio. Girando la vite in senso antiorario il ritmo di gocciolamento aumenta (vedere la Figura 6).
1. Allentare il dado di bloccaggio della valvola di scarico. 6.1 Controllare il livello dell’olio 2. Ruotare la manopola della valvola di scarico in senso antiorario come richiesto, fino a che ci sia poca o nessuna resistenza alla rotazione. Quando ciò si verifica, la valvola è al suo punto di regolazione più basso. Controllare il livello dell’olio della pompa prima dell’avviamento, e, se necessario, aggiungere olio, togliendo il cappuccio del raccordo di riempimento.
7.0 ELIMINAZIONE DEI DIFETTI (vedere la guida per l’eliminazione dei difetti) La manutenzione della pompa o dei componenti del sistema deve essere effettuata solo da tecnici qualificati del settore idraulico. Un funzionamento difettoso del sistema può essere o no dovuto ad una disfunzione della pompa. Per determinare la causa del problema, il sistema intiero deve essere compreso in una procedura di diagnosi. L’informazione seguente deve essere intesa per l’uso in aiuto per determinare se un problema esiste.
Instrucciones Bomba hidroneumática ZA4T para llaves dinamométricas L2919 Rev. B 10/13 Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com, o en el centro de asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano. 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños producidos en el transporte.
3.0 ESPECIFICACIONES PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel, consulte a un médico inmediatamente. 3.1 Diagrama de rendimiento (véase el Diagrama de rendimiento a continuación) 3.2 Diagrama de caudal ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los acopladores no están conectados.
B D A C 4 y 8 litros El tanque se llena cuando el nivel de aceite alcanza este punto. Figura 4 IMPORTANTE: Agregar aceite sólo cuando todos los componentes del sistema se encuentren completamente retraídos o el sistema puede tener más aceite del que el depósito puede contener. Figura 2, Tapón de llenado de aceite y tapa del conducto de aireación 4.2 Montaje de la Bomba 4.5 Conexión de Las Mangueras Hidráulicas Conectar las mangueras como muestra la Figura 5.
4.7 Ajuste del lubricador de aire Verificar el nivel de aceite antes de poner en funcionamiento. El goteo de aceite sale de fábrica cerrado, tornillo (E) a tope en sentido horario. Para el ajuste inicial, conectar el aire y girar el tornillo en sentido antihorario para aumentar la cadencia de goteo. Al principio establecer el goteo a una o dos gotas por minuto y retocar la cadencia cuando el sistema alcance su temperatura normal de funcionamiento. 5.
6.1 Verificación del Nivel de Aceite Maneta –– Verifique el nivel de aceite de la bomba antes de arrancar, y si es necesario, añadir aceite quitando el tapón de llenado.. Asegurarse siempre de que las llaves se encuentran completamente retraídas antes de agregar fluido al depósito. Véase Figura 2. Tirar hacia arriba para desacoplar. –––Contratuerca 6.2 Cambio de Aceite y Limpieza del Depósito El aceite Enerpac HF es de color azul nítido.
Guía de Solución de Problemas Problema Causa Posible Acción La bomba no arranca Aire cerrado o línea bloqueada Véase sección 5.0 Funcionamiento para obtener detalles El motor se para bajo carga Presión de aire baja Véase Sección 4.8.
Instructieblad ZA4T Luchthydraulische momentsleutelpomp L2919 Rev. B 10/13 Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger. 1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt.
LET OP: Houd de hydraulische machine weg van vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en cilinders tegen lasspetters. WAARSCHUWING: Start de pomp met de klep in de neutrale stand om onopzettelijke cilinderwerking te voorkomen.
B D A De tank is vol wanneer het oliepeil tot hier komt. C 4 en 8 liter Figuur 4 BELANGRIJK: Vul alleen olie bij wanneer alle systeemonderdelen volledig ingetrokken zijn; anders bevat het systeem meer olie dan het reservoir kan houden. Figuur 2, Olievuldop en ontluchtingsdop 4.5 Hydraulische Slangen Aansluiten 4.2 Pompmontage Sluit de slangen aan zoals in figuur 5 wordt getoond. Raadpleeg figuur 3 voor de montageafmetingen om de pomp op een stabiel stabiele ondergrond vast te zetten. 1.
4.7 Afstelling luchtsmeerapparaat 5.1 Ontluchting van het hydraulisch systeem De afstelschroef (E) is op de fabriek zodanig afgesteld, zodat er geen olie voor het smeren van het systeem wordt geleverd. Voor de beginafstelling schakelt u de lucht in om deluchttoevoer naar het systeem te starten. Draai aan de afstelschroef om de druppelsnelheid van de olie bij te stellen. De afstelschroef naar links draaien verhoogt de druppelsnelheid (zie fi g. 6).
6.0 ONDERHOUD VOORZICHTIG: Raadpleeg de instructies voor de momentsleutel voor de juiste moment sleutelwerking. Inspecteer alle systeemonderdelen regelmatig op lekken of schade. Repareer of vervang beschadigde onderdelen. 5.4 Druk (torsie-)-instelling 6.1 Oliepeil Controleren WAARSCHUWING: maak deze afstellingen maken VOORDAT de torsiesleutel op de moer- of boutkop wordt geplaatst. Het is mogelijk dat de pompdrukinstelling niet boven de benodigde druk ligt voor de vereiste torsie voor uw toepassing.
7.0 PROBLEEMOPLOSSING (ZIE DE PROBLEEMOPLOSSINGSGIDS) Uitsluitend bevoegde hydraulische technici mogen onderhoud aan de pomp of systeemonderdelen verrichten. Een systeemstoring kan al dan niet het gevolg zijn van een pompdefect. Om de oorzaak van het probleem vast te stellen moet het volledige systeem in een diagnoseprocedure worden betrokken. De volgende informatie is uitsluitend bedoeld om te worden gebruikt als hulpmiddel om vast te stellen of er een probleem aanwezig is.
Folha de Instruções Bomba com Acionamento Pneumático para Torquímetro ZA4T L2919 Rev. B 10/13 Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac. 1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO Inspecione visualmente todos os componentes verificando se houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são cobertas pela garantia.
3.0 ESPECIFICAÇÕES PERIGO : Não manuseie mangueiras pressurizadas. O escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele, causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um médico imediatamente. 3.1 Tabela de Desempenho (ver Tabela de Desempenho abaixo) 3.2 Diagrama de Vazão ADVERTÊNCIA: : Use somente cilindros hidráulicos num sistema acoplado. Nunca use um cilindro com engates não conectados.
B D A C 4 e 8 litros Reservatório está cheio quando o nível de óleo está aqui. Figura 4 IMPORTANTE: Acrescente óleo somente quando todos os componentes do sistema estiverem retraídos, ou haverá mais óleo no sistema do que o reservatório pode conter. Figura 2, Bujão de Abastecimento de Óleo e Tampa do Respiro 4.5 Conecte as Mangueiras Hidráulicas 4.2 Montagem da Bomba Conecte as mangueiras conforme demonstrado na Figura 5.
4.7 Ajuste do Lubrificador de Ar Verifique o nível de óleo antes da operação. O parafuso de ajuste (E) é regulado de fábrica, totalmente no sentido horário, assim não há entrada de óleo para lubrificar o sistema. Para fazer o ajuste inicial, conecte o ar e faça com que passe pelo sistema. Gire o parafuso para ajustar a faixa do gotejamento de óleo. O giro do parafuso no sentido anti-horário vai aumentar a faixa de gotejamento. (ver Fig. 6).
6.2 Troca de Óleo e Limpeza do Reservatório Alavanca –– Óleo Enerpac HF é transparente e de cor azul. Verifique freqüentemente suas condições quanto à contaminação, comparando o óleo da bomba com óleo Enerpac novo. Como regra geral, esvazie completamente e limpe o reservatório a cada 250 horas, ou com maior freqüência, caso utilizado em ambientes sujos. Puxar para cima para desengatar –––Porca Trava NOTA: Este procedimento exige que a bomba seja retirada do reservatório.
Guia de Soluções de Problemas Problema Causas Possíveis Ação Bomba não dá partida Ar desligado ou linha bloqueada Ver seção 5.0 Operação para detalhes Motor enguiça sob carga Baixa pressão de ar Ver Seção 4.8.
Käyttöohjeet ZA4T-ilmahydraulinen Momenttiavainpumppu L2919 Rev. B 10/13 Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla Enerpacin websivulta www.enerpac.com, tai lähimmästä valtuutetusta Enerpachuoltokeskuksesta tai Enerpac-myyntitoimistosta. 1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta. Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita löytyy, niin ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi.
VAROITUS: Käytä vain hydraulisia vääntökampia liitäntäjärjestelmissä. Älä koskaan käytä vääntökampea kytkemättömiin liittimiin. Jos vääntöavain tulee erittäin ylikuormitetuksi, niin komponentit voivat hajota katastrofaalisesti, aiheuttaen vakavan henkilövamman. Kuva 1 Virtaus vs. paine 7 bar (100 psi):n dynaaminen ilmanpaine 70 scfm:n ilmankulutuksen standardi vaimentimella 14,8 13,1 Virtaus (l/min) VAROITUS: VARMISTA KOKOONPANON VAKAUS ENNEN KUORMAN NOSTAMISTA.
TÄRKEÄÄ: Lisää öljyä vain silloin kuin järjestelmän kaikki komponentit ovat kokonaan vedetty takaisin. Muussa tapauksessa järjestelmä sisältää enemmän öljyä kuin säiliö voi sisältää. 4.2 Pumpun Asettelu Katso kuvasta 3 asettelumitat kiinnittääksesi pumppu kiinteään pintaan. 4.5 Yhdistä Hydrauliletkut Yhdistä letkut kuvan 5 mukaisesti. 92 1. 95 240 M8 x 1.25 0,25 syvä 73 229 414 2. Kuva 3 4.
4.8 Ilmanpaineen Säätelijän Säätö VAROITUS: Jokainen päällys on sovitettu VAIN tietylle Enerpacin momenttiavaimelle. Älä käytä muiden kiintoavaimien kanssa. E Vedä nuppi suoraan ylös lukituksen avaamiseksi. Säätönuppi on oltava käännettynä myötäpäivään poistoaukon paineasetuksen kasvattamiseksi ja vastapäivään asetuksen pienentämiseksi. Vähennä painetta vähentämällä ensin paine pienemmäksi kuin haluttua, ja lisää sitten haluttuun poistopaineeseen. (Katso Kuva 6.) 5.3 Päällyksen Vaihto 1. 2. 3. 5.
Huomautus: Saadaksesi oikean säädön vähennä painetta aina kohtaan, joka on lopullisen asetuksen alapuolella ja lisää sitten painetta vähitellen, kunnes se saavuttaa lopullisen asetuksen. 5. Vapauta lankaohjaimen “ON/ADV”-painike, jotta järjestelmän paine palautuu B-portin poistoasetukseen. Moottori käy yhä. 6. Paina ja pidä pohjassa “ON/ADV”-painiketta uudestaan syöttöpiirin paineasetuksen tarkistamiseksi uudelleen. Varmista, että painemittari osoittaa haluttua painetta. 7.
Vianetsintäopas Ongelma Mahdollinen Syy Toiminta Pumppu ei käynnisty Ilma kytketty pois päältä tai linja tukossa Katso lisätietoja kappaleesta 5.0 Moottori pysähtelee kuorman alla Matala ilmanpaine Katso kappale 4.8.
Instruksjonsmanual ZA4T Luft-hydraulisk Muttertrekkerpumpe L2919 Rev. B 10/13 Oversikt over reparasjonsdeler for dette produktet er tilgjengelig fra hjemmesiden til Enerpac på www.enerpac.com, eller fra ditt nærmeste autoriserte Enerpac Service Senter eller Enerpac Salgskontor. 1.0 VIKTIG VED MOTTAK AV PRODUKTET Foreta en visuell inspeksjon av alle komponenter for å forvisse deg om at ikke noe er skadd under transporten. Transportskader er ikke dekket av produktgarantien.
Installer eller plasser pumpen slik at luftstrømmen rundt motoren og pumpen ikke hindres. Hold motoren ren for å oppnå maksimal kjøling under drift. sveising eller modifiser sylinderen på annen måte for å feste en grunnplate eller annen støtte. Unngå situasjoner der last ikke er direkte sentrert på sylinderens stempel. Skjev last gir stor belastning på sylindere og stempel. I tillegg kan lasten gli eller falle, og skape potensielt farlige situasjoner. 4.
4.3 Luftforsyningskoblinger 4.6 Fylling av luftsmøring Fyll smøretanken med en lett tåkedannende olje som passer for trykkluftsverktøy. Pumpen krever 4-8 Bar (60-100 psi) lufttrykk ved 20-100 cfm. Koble innkommende luftforsyning til ½” NPT-port på regulator/ filter/smører. FORSIKTIG: Det er meget viktig for pumpens levetid at smøreoljetanken alltid er fylt. 4.4 Væskenivå Kontroller oljestanden på pumpen før oppstart, og etterfyll olje ved behov, ved å ta av SAE Nr. 10 plugg fra dekselplaten (se Fig. 2).
5. Slipp den grønne knappen for å trekke tangen tilbake. Motoren vil forbli "ON". 6. Trykk på de røde knappen ”OFF” (E) på fjernkontrollen for å stanse pumpen. 7. For å slippe ut hydraulisk trykk i tang og slanger, trykk og hold den røde knappen ”OFF”. Trykk og slipp den grønne ”ON/ ADV”-knappen 3 eller flere ganger til trykkmåleren viser 0 trykk. Slangene kan nå tas av.
6.2 Skifte olje og rengjøre tanken Enerpac HF-olje har en frisk blåfarge. Sjekk oljens tilstand ofte, og kontroll forurensning ved å sammenligne pumpens olje med ny Enerpac-olje. Som en generell regel, bør tanken tappes helt av og rengjøres hver 250 timer, eller oftere hvis utstyret brukes i meget skitne miljøer. MERK: Denne prosedyren krever at du fjerner pumpen fra tanken. Arbeid på en ren benk og kast bruk olje i samsvar med lokale regler. 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Instruktionsblad ZA4T Lufthydraulisk Vridmomentsnyckelpump L2919 Svenska Rev. B 10/13 Reservdelar till den här produkten finns tillgängliga på Enerpacs webbsida på adressen www.enerpac.com, eller hos din närmaste auktoriserade återförsäljare för Enerpac eller på Enerpacs försäljningskontor. 1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER Kontrollera att inga komponenter skadats under transport. Transportskador täcks inte av garantin. Meddela budet direkt om transportskador hittats.
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT UPPSTÄLLNINGARNA ÄR STABILA INNAN LASTLYFTNING. Cylindrarna skall placeras på en platt yta som kan hålla lasten. Använd en cylinderbas för ökad stabilitet när så är tillämpligt. Svetsa inte eller på annat sätt modifiera cylindern för att fästa en bas eller annat stöd. 4.0 MONTERING Undvik situationer när laster inte är direkt centrerade på cylinderkolvarna. Ocentrerade laster belastar cylindrarna och kolvarna avsevärt.
4.3 Lufttillförselanslutningar 4.6 Påfyllning av luftsmörjanordningen Pumpen kräver 4,137 – 6,895 bar (60-100 psi) dynamiskt lufttryck vid 566 – 2832 lpm (20-100 cfm). Anslut den inkommande lufttillförseln till 1,27 cm (½-tums) NPT-porten på regulator/filter/ smörjanordningen. Fyll behållaren med lufttrycksverktyg. lätt dimsmörjningsolja lämplig för VARNING! Att upprätthålla smörjanordningens oljenivå är mycket viktigt för pumpens livslängd. 4.
4. För att starta påumpen trycker du på den gröna "ON/ADV"knappen (F) på pendangen (sändtagaren) Nyckeln förs framåt så länge som den gröna knappen hålls intryckt. 5. Släpp den gröna knappen för att dra tillbaka nyckeln. Motorn förblir "PÅ". 6. Tryck på den röda OFF-knappen (G) på pendangen för att stänga av pumpmotorn. 7. För att lätta på hydraultrycket på nyckeln och slangarna trycker du ner och håller nere den röda OFF-knappen.
6.4 Rengöring av luftfiltersmörjningsanordningen rengöra behållaren var 250:e körtimme, eller oftare om utrustningen använts i smutsiga miljöer. Undersök luftfiltersmörjningsanordningen ofta för att upptäcka skada. Byt ut skadade skålar. OBS! Denna procedur kräver att du demonterar pumpen från behållaren. Arbeta på en ren bänk och kassera använd olja i enlighet med lokala bestämmelser. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Håll filterskålen ren för att bibehålla filtrets effektivitet.
说明书 ZA4T 气动液压转矩扳手泵 L2919 Rev. B 10/13 本产品的维修部件说明可以从ENERPAC网站 WWW.ENERPAC.COM,或 从您最近的ENERPAC服务中心,或ENERPAC办事处获得。 1.0 重要收货说明 检查所有零件是否存在运输损伤。运输过程中的损伤不在质保范 围。如发现运输过程中的损伤,请立即通知承运商,其有责任承 担由运输损坏造成的修理及更换费用。 安全第一 2.
警告:及时用正牌的ENERPAC零件替换已磨损或已损坏的零 件。普通级别的零件会破裂,导致人身伤害和财产损 失。ENERPAC零部件被设计来承受高压载荷 。 B D C A 警告:在阀处于中间位置时启动泵,以免汽缸出现意 外操作。让双手远离移动的零件和压力软管。 警告:这些泵带有内部泄压阀,这些阀在出厂时都已 调节妥当;必要时,只能由授权的“Enerpac 服务中 心”工作人员进行修理或调节。 3.0 规格 3.1 性能图(参见下面的性能图) 3.2 流程图 图 流量-压力图 7 bar (100 psi) 气动压, 1935.5 L/min (70 scfm) 耗气量,采用标准消声器 1 图 2 - 注油塞和通气帽 4.2 安装泵 14,8 图 3 显示了将泵安装在固定平面时的安装尺寸。 13,1 92 9,8 8,2 6,4 M8 x 1.25 4,9 2,3 1,6 深度 0.
要检查润滑效果,请握住一面镜子,放到设备排气口附近。如果 形成厚厚的一层膜,请减少润滑油。 油位到达此处 时表明油箱已 充满 4.8 调节空气压力调节器 向上拉调节螺母,以解除锁定。要提高出口 压力设置,就必须顺时针旋转调节螺母;要 降低出口压力设置,就必须逆时针旋转。要 降低压力,首先将压力降到所需压力以下, 然后逐渐提高到所需出口压力。(见图 6) 4 升和 8 升 E 5.0 操作 重要事项:只要可能,应该由一位用户操作 转矩扳手和泵。这样,在操作员定位扳手 时,可防止泵意外操作 图4 重要事项:只能在所有系统组件都缩回时加油,否则,系统中的 油量会超过油箱容量。 4.5 1. 连接液压软管 2. 如图 5 所示连接软管。 3. 1. 适合使用 Enerpac SQD 和 HXD 转矩扳手的 (-E) 型泵。确保 使用标有“ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max”的软管。这些软管上的接头已经在工厂经过了“极化处 理”,可确保扳手操作正确性。(见图 5) A. 软管和扳手阴螺纹接头。手工拧紧螺纹接头锁紧环,不需 要工具。 B.
另一侧为公制单位 (Nm)。要更改度 量,滑动扭矩盖即可。 上拉脱离 手柄 –– 警告:每个扭矩盖仅适用 于一个 Enerpac 转矩扳 手。请勿用于其他扳手。 ––– 锁定螺母 5.3 更换扭矩盖 1. 2. 3. 4. 卸下固定压力计前法兰的三个黑 色翼形螺母(见图 9)。 卸下前法兰和扭矩盖(见图 10)。 将新扭矩盖(记住对照 Enerpac 转矩扳手检查所用扭矩盖是否正 确)插到法兰上,将扭矩盖对准 法兰背面的凹陷(见图 11)。 将扭矩盖贴到法兰背面(见图 10),然后将法兰插到调节螺母 上,根据需要将扭矩盖重新定 位,然后将调节螺母的翼拧紧( 见图 9)。 法兰会将扭矩盖压到压力计上, 将它固定到位。请参见转矩扳手 说明,了解产生预期扭矩需要的 压力值。注:不同的扳手和附件 所需最大压力不同。 小心:请参考转矩扳手说 明,了解扳手操作程序。 图8 增加 图12- 溢流阀调节 6.0 6.1 检查油位 启动前检查泵的油位,必要时,卸下加油口的盖子加油。为油箱 加油前,始终确保液压扳手已完全缩回。见图 2。 图9 6.
7.0 故障排除(参见《故障排除指南》) 只有合格的液压技术人员才能维修泵或系统组件。系统故障不一定 是由泵故障导致的。为了确定问题的原因,任何诊断程序都必须包 括整个系统。下面的信息仅用于帮助确定是否存在问题。有关维修 服务,请联系当地的授权“Enerpac 服务中心”。 故障排除指南 问题 可能的原因 操作 泵无法启动 无法进气或线路阻塞 参见第 5.0 节“操作”,了解详细信息。 电机在承受负载后停止运转 气压低 见第 4.8 节。 消声器阻塞;空气污染 减少负载或增加汽缸容量 检查液压系统管接头是否完全啮合 泵无法打压或无法打上全压 扳手不能缩回 油的流速低 油位低 按照第 4.4 节加油 泄压阀设定过低 按照第 5.4 节调节 外部系统泄漏 检查并维修或更换 泵存在内部泄漏 参见授权的服务中心 阀存在内部泄漏 参见授权的服务中心 系统组件存在内部泄漏 参见授权的服务中心 阀故障 参见授权的服务中心 回流线路受限或阻塞 检查接头是否完全啮合 气源不足 参见第 4.3 空气过滤器不干净 参见第 6.
説明シート ZA4Tエアハイドロ型トルクレンチポンプ L2919 Rev. B 10/13 本製品の修理部品表は、エナパックのウェブサイト、www.enerpac. com、最寄りの正規エナパックサービスセンターまたはエナパック 営業所で入手することができます。 1.0 納品時の重要指示 全ての部品に運送中の損傷がないか目視で確かめてください。運 送中の損傷は保証されません。運送中の損傷が見つかった場合、 すぐに運送業者に連絡してください。運送中に生じた損傷について は、運送業者が修理費や交換費を全て負担します。 安全第一 2.
てください。シリンダは、荷物の重量に耐えることができる平面に配 置してください。適用できる場合は、シリンダベースを使用してさら に安定性を確保してください。 シリンダは、ベースやその他の支持物 を取り付ける際に、溶接したり変形させないでください。 3.0 仕様 3.1 性能表(下記の性能表を参照) 3.
4.2 ポンプの設置 4.5 油圧接続 ポンプを固定された面にしっかりと取り付けるために必要な寸法に ついては、図3を参照してください。 図5に示すようにホースを接続します。 1. (-E)型ポンプは、エナパックSODおよびHXDトルクレンチ用で す。必ず「ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max.」 と表示されたホースを使用してください。 これらのホース のカプラは、 レンチを適切に作動できるように、工場で使用方 向の設定がされています。 (図5を参照) A. ホースとレンチのメスのカプラー。ねじ付きカプラーロック リングを手で締めます。工具は必要ありません。 B. (-E)型ポンプのメスカプラーは自動ロック式です。ロック リングが前にカチッとはまるまで、接続先のカプラーに押 し込んでください。接続を外すには、 カプラーのロックリン グを反時計方向に回し、外す方向に押します。 2.
5.0 運転 警告:各オーバーレイは、エナパックの個別のトルクレン チ専用です。他のレンチには使用しないでください。 重要:可能ならば、 トルクレンチとポンプを1人のユーザーが操作し てください。それにより、オペレーターがレンチの位置を合わせてい るときに、誤ってポンプを作動させる事故を防止できます。 5.3 オーバーレイの交換 システム 内 の す べ ての 継 手と接 続 を 点 検して、 確実に締まり漏れがないことを確認します。 2. タンクのオイルレベルを確認して、必要なら F オイルを追加します。 (セクション4.4参照 3. 運送用プラグが取り外され、 ブリーザキャップ ON/ADV が取り付けられていることを確認します。 ( OFF セクション4.1参照) G 警告:以下の手順に従って、ポンプの モーターを始動させ、弁を自動的に 切り換え、 トルクレンチを後退させる ことができます。モーターを始動する前に、 人身傷害や装置破損を防止するため、 トル クレンチの位置を確認してください。 4.
6. 「ON/ADV」ボタンをもう一度押し下げ、前進回路の圧力設定を再 点検します。圧力計に目的の圧力が示されていることを確認し ます。 7. 目的の圧力設定が得られた後、 リリーフ弁の固定ナットを締め付 けます。 ポンプとオイルタンクをもう一度組み立て、新しいオイルタンク ガスケットを取り付けます。 6. オイルタンクに新しいEnerpac油圧油を注入します。 タンクは、 オイルレベルが覗き穴の中央に達したら一杯です(図4参照) 6.3 消音器の清掃 5. ポンプを長時間使用していると、消音器エレメントに着氷する場合 があり、除去する必要があります。消音器を清掃するには、ねじを緩 めて外し、汚れを除去します。 6.0 メンテナンス 漏れや損傷が発生していないか、 システムの部品すべてを頻繁に検 査します。損傷した部品は修理または交換します。 6.4 エアフィルタールブリケーターの清掃 6.
Инструкция Пневмогидравлический насос ZA4T для гидравлического гайковёрта L2919 Rev. B 10/13 Списки запасных частей для этого изделия имеются на сайте www.enerpac.com компании Enerpac либо в ближайшем к вам ее сервисном центре или коммерческом представительстве. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. ДЛЯ ФИКСАЦИИ ГРУЗОВ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ТОЛЬКО ЖЕСТКИМИ ПРЕДМЕТАМИ. Тщательно выбирайте стальные или деревянные подкладки, способные удержать груз.
3.0. СПЕЦИФИКАЦИИ ОПАСНО! Не перемещайте шланги, находящиеся под давлением. Масло, вытекающее под давлением, может прорвать кожу и привести к тяжелым травмам. Если под кожу попало масло, немедленно обратитесь к врачу. 3.1. Технические характеристики (см. таблицу ниже) 3.2. График расхода Рисунок 1 Зависимость расхода от давления; динамическое воздушное давление 6,895 бар (100 фунтов на кв. дюйм); стандартный пневмоглушитель при расходе в 1,982 стандартного куб. метра в минуту (70 стандартных куб.
4.2 Монтаж насоса 4.5 Подсоединение гидравлических шлангов Установочные размеры для крепления насоса на неподвижной поверхности показаны на рисунке 3. Подсоедините шланги, как показано на рисунке 5. 1. Насос типа (-E) для гидравлических гайковёртов Enerpac SQD и HXD. Используйте только шланги с маркировкой “ENERPAC THC-700 SERIES - 800 Bar/11,600 psi max.” (ENERPAC, СЕРИЯ THC-700 – макс. 800 бар/11600 фунтов на кв. дюйм).
Для проверки интенсивности смазывания подержите зеркало вблизи выхлопного канала системы. В случае образования толстого слоя масла уменьшите интенсивность смазывания. 5.2. Использование манометра и съёмных шкал Насос поставляется с установленным манометром. Для удобства, каждый насос снабжается съёмными шкалами для измерения крутящего момента.
1. Ослабьте стопорную гайку предохранительного клапана. 6.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 2. Поворачивайте рукоятку предохранительного клапана только до тех пор, пока ощущаете полное отсутствие сопротивления, либо только легкое сопротивление вращению. Это означает, что клапан установлен на нижний предел установки. необходимой периодичностью проверяйте всю систему на предмет утечек и повреждений. Своевременно ремонтируйте или заменяйте поврежденные детали. 6.1.
7.0 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ (СМ. РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТЕЙ) К обслуживанию насоса и компонентов системы допускаются только квалифицированные наладчики гидравлического оборудования. Отказ системы может быть, а может и не быть, связанным неисправностью насоса. Для определения причины неисправности любая диагностическая процедура должна содержать функцию анализа всей системы.
Enerpac Worldwide Locations Australia and New Zealand Actuant Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia T +61 (0)2 9743 8988 F +61 (0)2 9743 8648 sales-au@enerpac.com Brazil Power Packer do Brasil Ltda. Rua Luiz Lawrie Reid, 548 09930-760 - Diadema (SP) - Brazil T +55 11 5525 2311 Toll Free: 0800 891 5770 vendasbrasil@enerpac.