Instruction Sheet ® L2063 Rev D Swing Cylinders – Metric 9,0 kN, 18,8 kN and 35 kN 09/02 Index: English...............................................................1-8 Français.......................................................... 9-16 Deutsch ........................................................ 17-24 Italiano.......................................................... 25-32 Español ........................................................ 33-40 Nederlands........................................
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65 °C [150 °F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter. strain on cylinders and plungers. In addition, the load may slip or fall, causing potentially dangerous results. Distribute the load evenly across the entire saddle surface.
4.0 SPECIFICATIONS Cylinder Specifications Capacity kN (lbs) 9,0 kN (2024) Body Style 18,8 (3900) 35,0 (7600) Long Stroke threaded body, lower flange, or upper flange mounting upper flange mounting single-acting and double-acting double-acting Cylinder Type Hydraulic Stroke [mm (in)] 35,0 (7600) clamp total 12 (0.47) 22 (0.87) 14,0 (0.55) 28,0 (1.10) 16,0 (0.63) 30,0 (1.18) 31,8 (1.25) 46,5 (1.83) Effective Area [cm2 (in2 )] clamp unclamp 3,13 (0.49) 8,04 (1.25) 7,16 (1.11) 15,21 (2.
5.0 MOUNTING SPECIFICATIONS When a threaded body style swing cylinder is being installed in a fixture, the thread engagement should be no less than the thread engagement for the standard Enerpac mounting flange. If a cylinder is being mounted using just the lower portion of the threads, the engagement should be increased for additional support. See table below for minimum thread engagement. 5.
6.2 Port Identification Before a swing cylinder can be manifold mounted, the port screw plugs must be removed. The o-rings provided should be lubricated and installed in the counter-bore around the port prior to mounting and bolting down the swing cylinder. Unclamp Unclamp Clamp Be sure that the o-ring does not get pinched or damaged during mounting as leakage could result. To prevent leakage from the manifold mounting, provide a fixture mounting surface with latness within 0,08 mm (0.
.4 Attaching Clamp Arm L 1. Remove the retaining ring from the top of the plunger. 2. Slide the clamp arm down over the plunger and use a pliers to push the retaining ring back onto the plunger groove. Orient the retaining ring so the retaining ring gap will face the back of the clamp arm. See illustration. 3. Move the clamp arm up until it is firmly against the retaining ring and in the desired position. While maintaining this position, torque the clamp arm bolt to specification listed below.
.2 Pressure and Flow Rate IMPORTANT: Consult the Repair Parts Sheet for service information about correct assembly and disassembly. Incorrect maintenance and service such as wrong torque values may cause product malfunctions and/or personal injury. Clamp arm length (L) determines operating pressure setting and flow rate. See Clamping Force -v- Arm Length Graphs on page 3 for clamp arm length, pressure setting and flow rate.
10.0 CLAMP ARM MACHINING SPECIFICATIONS Note: See Pressure and Flow Rate on page 7 to correctly measure the arm length. To determine the maximum clamping force for the arm, refer to Clamping Force -v- Arm Length Graphs on page 3. "C" "A" "H" "J" "V" "U" 40˚-50˚ "N" "M" "K" 63P [1,6] A "L" “R” 2-places "B" 0,08 [.003] A “F” 3-places "T" "S" "E" "G" 55˚-60˚ 2,1-3,0 [.08-.12] 1,1-1,5 [.04-.06] "P" "Q" "D" Dimensions are in mm (in.). "A" "B" Max. "C" "D" "E" "F"(3 places) "G" "H" "J" "K" (Dia.
Fiche d’instructions ® L2063 Rev D Vérins de bridage pivotants métriques 9,0, 18,8 et 35 kN 09/02 Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même. 1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition.
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre. Éviter les situations où les charges ne sont pas directement centrées sur le piston du vérin. Les charges décentrées imposent un effort considérable au vérins et pistons. En outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce qui crée un potentiel de danger.
4.0 CARACTÉRISTIQUES Caractéristiques du vérin Capacité kN 9,0 kN 18,8 35,0 Type de corps Fileté, montage à bride inférieure ou supérieure Type de vérin Simple et double effet Course hydraulique[mm] 35,0 Course longue bride supérieure double effet bridage total 12 22 14,0 28,0 16,0 30,0 31,8 46,5 Surface utile [cm2 ] bridage débridage 3,13 8,04 7,16 15,21 12,42 23,76 12,42 23,76 Contenance en huile [cm3] bridage débridage 6,88 17,69 20,0 42,6 37,2 71,3 57,9 111,0 4.
6. Le bras de bridage doit être fixé au piston du vérin conformément aux instructions de la page 14. Si un vérin pivotant est installé, l’engagement du filet doit être au moins égal à celui requis pour la bride de fixation Enerpac standard. Si un vérin est monté en n’utilisant que la partie inférieure du filetage, l’engagement doit être accru pour obtenir davantage de support. Voir le tableau ci-dessous pour l’engagement minimum de filet. 5.0 SPÉCIFICATIONS DE MONTAGE 5.
6.2 Identification d’orifice Veiller à ce que le joint torique ne soit ni pincé ni endommagé durant le montage, ce qui pourrait causer des fuites. Pour éviter des fuites au bloc foré, la tolérance de planéité de la surface de montage ne doit pas excéder 0,08 mm et la rugosité Ra 1,6.
longueur standard lorsque la position finale du bridage se trouve sur le côté du vérin. Pour ces applications, il peut être nécessaire d’utiliser le bras de la série CAL, plus long. Les bras de série CAL peuvent être coupés pour répondre à des besoins particuliers ou des bras peuvent être fabriqués, selon les dimensions données à la page 16. 6.4 Montage du bras de bridage 1. Retirer la bague de retenue du haut du piston du vérin. 2.
débit d’huile excessif. Si le mécanisme d’arrêt d’urgence se déclenche, relâcher la pression du système déterminer la source du problème et effectuer les corrections nécessaires. Ramener le vérin à sa position originale à la main ou au moyen d’une clé. ATTENTION: Il est très important d’utiliser les réglages corrects de pression et de débit. Le fonctionnement en dehors de ces limites endommagera le vérin pivotant.
10.0 SPÉCIFICATIONS POUR L’USINAGE DES BRAS DE BRIDAGE Voir Pression et débit, page 14 pour la mesure correcte de la longueur du bras. Pour déterminer la force de bridage maximum du bras, voir les diagrammes de force de bridage/longueur de bras, page 11. "C" "A" "H" "J" "V" "U" 40˚-50˚ "N" "M" "K" 63P [1,6] A 0,08 [.003] A "L" “R” 2-emplacements "B" “F” 3-emplacements "T" "S" "E" "G" 55˚-60˚ 2,1-3,0 [.08-.12] 1,1-1,5 [.04-.06] "P" "Q" "D" Les dimensions sont en mm (po). "A" "B" Max.
Bedienungsanleitung ® L2063 Rev D Schwenkspannzylinder — Metrisch 9,0 kN, 18,8 kN und 35 kN 09/02 Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro. 1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transport-schäden sind nicht von der Garantie gedeckt.
hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall. abzustützen. Wenn möglich einen Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen anzubringen. Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen lassen.
4.
6. Die Montage des Spannarms am Zylinderkolben muß entsprechend den Anweisungen auf Seite 22 erfolgen. eingeschraubt werden wie im Enerpac Standardflansch. Wenn ein Zylinder nur an den untersten Gewinden eingeschraubt wird, sollte er tiefer eingeschraubt werden, um zusätzliche Haltekraft zu erzielen. Siehe die nachstehende Tabelle für die Mindest-Einschraubtiefe 5.0 MONTAGESPEZIFIKATIONEN 5.
6.2 Anschlußbeschreibung zusammengedrückt oder beschädigt wird, da dies zu Leckagen führen kann. Um Leckagen durch die Anschlußmontage zu vermeiden, muß die Oberfläche im Auflagebereich des Zylinders eine Ebenheit von 0,08 mm sowie eine Oberflächenrauhigkeit bis höchstens 1,6 Ra aufweisen.
sind sehr häufig, wenn der Arm der CAS-Serie in Standardlänge benutzt wird und die endgültige Spannposition an der Seite des Zylinders ist. Unter Umständen muß der längere Spannarm der CAL-Serie für solche Anwendungen verwendet werden. Sie können Spannarme der CAL-Serie nach Bedarf zuschneiden oder nach Ihren individuellen Anforderungen eigene Spannarme fertigen. Die empfohlenen Fertigungsmaße finden Sie auf Seite 24. 6.4 Befestigung des Spannarms 1.
7.1 Überlastsicherung des Drehmechanismus Betriebsdruck und die Durchflußrate gemäß den Grenzwerten ein, die durch die Spannarmlänge festgelegt werden. Überschreiten Sie nicht die Lastzu-Länge-Druckverhältnisse. Je länger der Arm, desto geringer die Spannkraft und der maximale Betriebsdruck. Die Überlastsicherung des Drehmechanismus dient zum Schutz innerer Zylinderkomponenten vor Schäden durch blockierte Kolbenbewegung, Kollision des Werkstücks mit dem Spannarm und zu großem Durchfluß.
9.0 FEHLERBESEITIGUNG 10.0 FERTIGUNGSMASSE FÜR SPANNARME Die folgende Information soll nur als Hilfe zur Fehlerfeststellung dienen. Wenden Sie sich wegen Reparaturen an Ihr Vertriebsunternehmen oder das zuständige autorisierte Enerpac Service-Center. Siehe Seite 15. Zur korrekten Messung der Armlänge siehe den Abschnitt Druck und Durchflußrate auf Seite 21. Zur Bestimmung der maximalen Spannkraft für den Arm siehe Grafiken: Spannkraft im Verhältnis zu Spannarmlänge auf Seite 19.
Manuale d’istruzione Cilindri oscillanti — Metrici 9,0 kN, 18,8 kN e 35 kN ® L2063 Rev D 09/02 L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino, o il ns. ufficio commerciale. 1.0 NOTA IMPORTANTE Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificare eventuali danni di spedizione e, se presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere.
IMPORTANTE: Non sollevare apparecchiature idrauliche mediante il tubo flessibile o i giunti orientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di un altro mezzo di trasporto sicuro. Evitare situazioni in cui i carichi non siano perfettamente centrati rispetto allo stelo del cilindro stresso. I carichi disassati esercitano notevoli sollecitazioni sui cilindri e steli. Inoltre, il carico potrebbe scivolare o cadere, con risultati potenzialmente pericolosi.
4.
Quando si monta in un supporto fisso un cilindro oscillante a corpo filettato, l’accoppiamento dei filetti non deve essere minore di quello dei filetti di una flangia di montaggio Enerpac standard. Se si monta un cilindro usando solamente la parte inferiore dei filetti, si deve aumentare la lunghezza di accoppiamento per fornire supporto aggiuntivo. Vedere nella tabella che segue le lunghezze minime di accoppiamento dei filetti. 6.
6.2 Identificazione degli attacchi Fare attenzione a che, durante il montaggio, l’O-Ring non venga intaccato né danneggiato in altro modo, o ne possono derivare trafilamenti. Per assicurare che il montaggio del collettore sia a perfetta tenuta, verificare che la superficie di montaggio del supporto fisso presenti uno scostamento dalla planarità non superiore a 0,08 mm ed una rugosità non superiore a Ra 1,6.
flangia superiore mentre il braccio oscilla verso il basso. Problemi relativi al contatto tra testa del bullone e flangia in genere si presentano quando si impiega un braccio serie CAS di lunghezza standard, con la posizione finale di serraggio sul lato del cilindro. Per tali applicazioni potrebbe essere necessario utilizzare il braccio di serraggio serie CAL più lungo.
7.1 Meccanismo rotante di protezione e della portata di funzionamento. Regolare la pressione e la portata in base ai limiti stabiliti dalla lunghezza del braccio di serraggio. Non eccedere i valori di pressione determinati dalla relazione forza-lunghezza. All’aumentare della lunghezza del braccio, diminuiscono sia la forza di serraggio che la massima pressione di funzionamento.
10.0 SPECIFICHE DELLA LAVORAZIONE A MACCHINA DEL BRACCIO DI SERRAGGIO Vedere la sezione Pressione e portata, a pagina 31, riguardo la corretta misurazione della lunghezza del braccio. Per determinare la massima forza di serraggio del braccio, consultare a pagina 27 la sezione Diagrammi della forza di serraggio in funzione della lunghezza del braccio. "C" "A" "H" "J" "V" "U" 40˚-50˚ "N" "M" "K" 63P [1,6] A "L" “R” 2-puntos "B" 0,08 [.003] A “F” 3-puntos "T" "S" "E" "G" 55˚-60˚ 2,1-3,0 [.08-.
Hoja de Instrucciones ® Cilindros de giro — Métricos 9,0 kN, 18,8 kN y 35 kN L2063 Rev D 09/02 Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano. 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños de envío.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un impacto directo puede causar daños internos a las hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre. Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén directamente centradas sobre el émbolo del cilindro. Las cargas descentradas producen un esfuerzo considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la carga podria resbalar o caerse, creando situaciones potencialmente peligrosas.
4.
6. La conexión del brazo de fijación al émbolo del cilindro debe hacerse según las instrucciones dadas en la página 38. Cuando se instala un cilindro de giro de cuerpo roscado en un aparejo, la distancia de roscas que se engranen no debe ser menor que la distancia de roscas que se engranan en una brida de montaje estándar de Enerpac. Si se instala un cilindro usando únicamente la porción inferior de las roscas, la distancia de roscas engranadas debe aumentarse para ofrecer más soporte.
6.2 Identificación de lumbreras en el agujero contrataladrado alrededor de la lumbrera antes de montar y empernar el cilindro de giro. Asegúrese de no aplastar ni dañar el anillo "O" al instalarlo, de lo contrario se podrían causar fugas. Para evitar las fugas del montaje en colector, la superficie de montaje en el aparejo deberá ser plana con una tolerancia de 0,08 mm y la aspereza de la superficie no deberá exceder el índice Ra 1,6.
6.4 Instalación del brazo de fijación cuando se usa el brazo serie CAS de longitud estándar y la posición de fijación final está a un costado del cilindro. Podría ser necesario utilizar el brazo de fijación de la serie CAL, que es más largo, en estas aplicaciones. Los brazos de la serie CAL pueden cortarse según se requiera, o se puede fabricar un brazo especial según las dimensiones dadas en la página 40. 1. Quite el anillo retenedor (A) de la parte superior del émbolo (B). 2.
7.1 Protección del mecanismo de giro Vea Gráficas de fuerza de fijación vs. longitud del brazo en la página 11 para la relación entre la longitud del brazo de fijación y el valor del caudal. Ajuste la El dispositivo de desconexión que protege al mecanismo de giro está diseñado para evitar que los componentes internos del cilindro sufran daños causados por la obstrucción del movimiento del émbolo, por la colisión entre un accesorio y el brazo de fijación y por el caudal excesivo de aceite.
9.0 LOCALIZACION DE AVERIAS 10.0 ESPECIFICACIONES DE FABRICACION DEL BRAZO DE FIJACION La siguiente información está destinada sólo a ayudar a determinar si existe alguna avería. Para servicio de reparación, diríjase al distribuidor o al centro de servicio autorizado Enerpac de su zona. Vea Presión y caudal en la página 33 para medir la longitud correcta del brazo. Para determinar la fuerza de fijación máxima del brazo, consulte Gráficas de fuerza de fijación vs. longitud del brazo en la página 35.
Instructieblad Draaicilinders-metriek 9,0 kN, 18,8 kN en 35 kN ® L2063 Rev D 09/02 Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger. 1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt.
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen. Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden. de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit.
Code modelnummer 1 S = draaicilinder 2 T = lichaam met schroefdraad U = bovenflens L = onderflens 3 4 optioneel R = rechtsS = enkelL= lange draaiend werkend slag L = linksD = dubbelalleen draaiend werkend 35 kN. S = recht (geen draai) * Rechte beweging is niet beschikbaar op het lange slagmodel 35,0 kN 5 9 = 9,0 kN 2024 lb 20 = 18,8 kN 3900 lb 35 = 35,0 kN 7600 lb 6 2 = metriek optioneel V = Viton 4.
stromingsregelingen met ’free flow’ terugslagkleppen helpen de tegendruk tot een minimum te beperken. Raadpleeg Enerpac voor een toepasselijk systeemontwerp. 4. Overmatige tegendruk bij terugstroom kan bij dubbelwerkende draaicilinders ook het afslagmechanisme activeren. Beperk de tegendruk bij terugstroom tot maximaal 42 bar. Dubbelwerkende systemen moeten opgesteld worden met een dosering met ’free-flow’ achteruit in de klempoort. 5.
Specificaties verdeelstuk Cilindercapaciteit 9,0 kN 2024 lb 18,8 kN 3900 lb 35,0 kN 7600 lb Max. diameter oliekanaal ØA 4mm 0.156" 0.156" 4 mm 0.156" 4mm Diameter gat appendage ØB 49,1± 0,8 1.93± .03 63,4± 0,4 2.50 ± .02 77,5± 0,3 3.05 ± .01 Montageschroefdraad Minimale scroefdraaddiepte D 15 mm 0.59" 15 mm 0.59" 15 mm 0.59" C M6x30 M8x30 M10x30 Aandraaimoment gesmeerde montagebaut 13,5-15 Nm 10-11 ft-lbs 32-38 Nm 25-30 ft-lbs 65-72 Nm 48-53 ft-lbs Afmeting O-Ring verdeelstuk binnendiam.
6.3 Ontluchtingsstop 6.5 Armen voor type met bovenflens Enkelwerkende cilinders hebben een ontluchtingsstop die zich aan de linkerkant van de cilinder bevindt wanneer u vóór de hydraulische poorten staat. De ontluchtingsstop mag niet worden verwijderd om het binnenkomen van schilfers en koelvloeistof te voorkomen.
Maximale lengte contactbout Maximale lengte bout (B) 18 mm 22 mm 24 mm Cilindercapaciteit 9,0 kN 18,8 kN 35,0 kN Arm serie CAS L - 45 mm L - 55 mm L - 68 mm 7.1 Beveiliging draaimechanisme De afslagbeveiliging van het draaimechanisme is ontworpen om schade aan inwendige cilinderonderdelen als gevolg van belemmerde plunjerbeweging, botsing tussen werkstuk en klem en overmatige oliestroming te voorkomen.
10.0 BEWERKINGSSPECIFICATIES VOOR KLEMARM BELANGRIJK: Raadpleeg het Reparatie-onderdelenblad voor service-informatie over de juiste montage en demontage. Onjuist onderhoud of onjuiste reparaties zoals verkeerde aandraaimomenten kunnen defecten aan het produkt en/of lichamelijk letsel veroorzaken. Zie Druk en stroomsnelheid op pagina 45 voor het juiste meten van de lengte van de arm. Raadpleeg Grafieken klemkracht versus lengte arm op pagina 43 om de maximale klemkracht voor de arm te bepalen. 9.
Enerpac Worldwide Locations Australia ENERPAC, Applied Power Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia Tel: +61 297 438 988 Fax: +61 297 438 648 Brazil Power Packer do Brasil Ltda. Rua dos Inocentes, 587 04764-050 - Sao Paulo (SP) Tel: +55 11 5687 2211 Fax: +55 11 5686 5583 Toll Free in Brazil: Tel: 000 817 200 3949 vendasbrasil@enerpac.