Instruction Sheet ® Cartridge Style Swing Cylinders L2206 Rev. O 05/97 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS Visually inspect all components for shipping damage. If any shipping damage is found, notify carrier at once. Shipping damage is NOT covered by warranty. The carrier is responsible for all repair or replacement costs resulting from damage in shipment. CONTENTS ENGLISH................... 1 DEUTSCH ............... 11 FRANÇAIS.............. 21 ESPAÑOL....................... 31 ITALIANO ................
SPECIFICATIONS (continued) 2,2 kN (500 lb) — Maximum Clamp Arm Length is 76 mm (3 in.) Arm Length [mm (in.)] Max. Flow [cc/min (in3/min)] Max. Pressure [bar (psi)] Clamping Force [kN (lb)] straight pull 25 (0.97) standard arm 38 (1.5) extended 51 (2.0) extended 64 (2.5) extended 76 (3.
1,34 [300] 207 [3000] 2 3 0,67 [150] 145 [2100] 128 [1850] 107 [1550] 4 5 0 13 [.50] 25 [1.00] 38 [1.50] 51 [2.00] 64 [2.50] 76 [3.00] Clamping Force [kN (lb.)] 5,6 kN (1250 lb.) Models 6,67 [1500] 0 350 [5000] 5,34 [1200] 1 350 [5000] 4,00[900] 262 [3800] 2 2,67 [600] 3 1,33 [300] 0 172 [2500] 4 25 [1.00] 51 [2.00] 76 [3.00] 102 [4.00] 5 131 [1900] 103 [1500] 127 [5.00] 11,6 kN (2600 lb.
MOUNTING SPECIFICATIONS Single-Acting Single-Acting in Blind Cavity A E D I B C 63 [1,6] A H 15˚-20˚ J O N K F B G A 28˚-32˚ 63 [1,6] J H K 63 [1,6] 63 [1,6] C 15˚-20˚ A E D I B R. & Blend R. & Blend L M Figure 2 L M Figure 3 B Clamp Double-Acting Air Vent Double-Acting in Blind Cavity A I E D I B C C 63 [1,6] 15˚-20˚ J 28˚-32˚ O B N N K P B L R.
Mounting Mounting Specifications Specifications 2,2 kN (500 lb.) Models 5,6 kN (1250 lb.) Models 11,6 kN (2600 lb.) Models A Ø 38,4 - 38,8 mm (1.51-1.53 in.) Ø 57,5 - 57,9 mm (2.26 - 2.28 in.) Ø 76,5 - 76,9 mm (3.01 - 3.03 in.) B Ø 30,3 - 30,7 mm (1.19 - 1.20 in.) Ø 42,5 - 42,9 mm (1.67 - 1.69 in.) Ø 60,5 - 60,9 mm (2.38 - 2.40 in.) C M28 x 1,5 -6H M42 x 1,5-6H M60 x 1,5 - 6H D TYP. Ø 1,8 - 2,2 mm (.07 - .09 in.) Ø 4,6 - 5,0 mm (.18 - .20 in.) Ø 4,6 - 5,0 mm (.18 - .20 in.
INSTALLATION These swing cylinders are designed so that you can set the radial position of the clamp arm after mounting the cylinder. If you need to change the rotation direction, do it before mounting the cylinder. Changing Plunger Rotation (if needed) Straight Left Right Unclamp S Clamp and Unclamp .
Attaching Clamp Arm 1. Remove the retaining ring (A) from the top of the plunger (B). 2. Slide the clamp arm (C) down over the plunger and use a pliers to push the retaining ring back onto the plunger groove. Orient the retaining ring so the retaining ring gap will face the back or solid portion of the clamp arm. See illustraFigure 7 tion. 3. Move the clamp arm up until it is firmly against the retaining ring and in the desired position.
Single-Acting Cylinders Single-acting cylinders have a vent hole in the bottom port of the cylinder. For the mounting option using the open plate design (Figure 2, Page 4), care should be taken to prevent coolant or cutting fluids from entering the vent hole. If the vent hole is subjected to a continuous coolant flood condition, the blind cavity design (Figure 3, Page 4) is recommended. This design allows the spring chamber to be vented to an area that is free of fluids and contaminants.
TROUBLESHOOTING The following information is intended to be used only as an aid in determining if a problem exists. For repair service, contact your distributor or Authorized Enerpac Service Center. Problem Possible Cause A. Pump release valve open. B. No oil in pump reservoir. C. Air in system. D. Spring broken in cylinder. 1. Cylinder will not clamp/unclamp. Solution A. Close pump release valve. B. Fill pump reservoir. C. Remove air from hydraulic system. D. Replace spring. A.
Bedienungsanleitung ® Patronenförmige Schwenkspannzylinder L2206 Rev. O 05/97 WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DIE EINGANGSKONTROLLE Unterziehen Sie alle Teile einer Sichtkontrolle auf eventuelle Transportschäden. Wird ein solcher Schaden festgestellt, benachrichtigen Sie unverzüglich den Spediteur. Transportschäden sind von der Gewährleistung NICHT abgedeckt. Der Spediteur haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten, die sich aus einer Beschädigung beim Transport ergeben. INHALTSVERZEICHNIS ENGLISH........
TECHNISCHE DATEN (Fortsetzung) 2,2 kN (500 lb) - Die maximale Spannarmlänge beträgt 76 mm (3 in.). Spannarmlänge [mm (in.)] gerader Anzug 25 (0.97) StandardSpannarm 38 (1.5) ausgefahren 51 (2.0) ausgefahren 64 (2.5) ausgefahren 76 (3.0) ausgefahren Max. Durchfluß [cc/min (in.3/min)] 197 (12) 197 (12) 98 (6) 98 (6) 98 (6) 98 (6) Max.
Diagramme: Spannkraft als Funktion der Spannarmlänge 1,34 [300] 207 [3000] 2 3 0,67 [150] 145 [2100] 128 [1850] 107 [1550] 4 5 0 13 [.50] 25 [1.00] 38 [1.50] 51 [2.00] 64 [2.50] 1 350 [5000] 4,00[900] 262 [3800] 2 2,67 [600] 3 1,33 [300] 0 172 [2500] 4 25 [1.00] 51 [2.00] 76 [3.00] 102 [4.00] 5 131 [1900] 103 [1500] Max. Spanndruck [bar (psi)] Spannkraft [kN (lb)] 5,34 [1200] 350 [5000] 11,11 [2500] 5,6 kN (1250 lb.)-Modelle 350 [5000] 350 [5000] 0 13,33 [3000] 1 76 [3.
EINBAUSPEZIFIKATIONEN Einfach wirkend Einfach wirkend in Grundloch A E D I B C 63 [1,6] A H 15˚-20˚ J O N K F B G A 28˚-32˚ 63 [1,6] J H K 63 [1,6] 63 [1,6] C 15˚-20˚ A E D I B R. & Blend R. & Blend L M Abbildung 2 L M Abbildung 3 B Spannen Doppelt wirkend Entlüftung Doppelt wirkend in Grundloch A I E D I B C C 63 [1,6] 15˚-20˚ J 28˚-32˚ O B N N K P B L R.
Mounting Einbauspezifikationen Specifications 2,2 kN (500 lb)Modelle 5,6 kN (1250 lb)Modelle 11,6 kN (2600 lb)Modelle A Ø 38,4 - 38,8 mm (1.51-1.53 in.) Ø 57,5 - 57,9 mm (2.26 - 2.28 in.) Ø 76,5 - 76,9 mm (3.01 - 3.03 in.) B Ø 30,3 - 30,7 mm (1.19 - 1.20 in.) Ø 42,5 - 42,9 mm (1.67 - 1.69 in.) Ø 60,5 - 60,9 mm (2.38 - 2.40 in.) C M28 x 1,5 -6H M42 x 1,5-6H M60 x 1,5 - 6H D Typ. Ø 1,8 - 2,2 mm (.07 - .09 in.) Ø 4,6 - 5,0 mm (.18 - .20 in.) Ø 4,6 - 5,0 mm (.18 - .20 in.) E 15,8-16,5 mm (.
INSTALLATION Diese Schwenkspannzylinder sind so konstruiert, daß die radiale Stellung des Spannarms nach dem Einbau des Zylinders eingestellt werden kann. Wenn die Drehungsrichtung geändert werden muß, muß dies vor dem Einbau des Zylinders geschehen. Ändern der Kolbendrehung (falls erforderlich) Gerader Anzug Links schwenkend Rechts schwenkend Entspannen S Spannen und entspannen .
Befestigung des Spannarms 1. Den Sicherungsring (A) vom oberen Teil des Kolbens (B) entfernen. 2. Den Spannarm (C) über den Kolben nach unten schieben und eine Zange verwenden, um den Sicherungsring zurück in die Kolbennut zu drücken. Den Sicherungsring so ausrichten, daß dessen Öffnung am hinteren bzw. massiven Teil Abbildung 7 des Spannarms liegt. Siehe Abbildung. 3. Den Spannarm so lange nach oben verschieben, bis er fest am Sicherungsring in der gewünschten Stellung anliegt.
Einfach wirkende Zylinder Einfach wirkende Zylinder weisen ein Entlüftungsloch im unteren Anschluß des Zylinders auf. Bei der Einbauoption mit offener Plattenkonstruktion (Abb. 2, Seite 14) muß vorsichtig darauf geachtet werden, daß kein Kühlschmiermittel bzw. keine Schneidflüssigkeit in das Entlüftungsloch gelangt. Wird das Entlüftungsloch ständig von Kühlschmiermittel umspült, so wird die Grundloch-Konstruktion (Abb. 3, Seite 14) empfohlen.
WARTUNG Wartungsarbeiten sind erforderlich, wenn Abnutzung oder Undichtheiten festgestellt werden. Alle Komponenten gelegentlich auf eventuelle Probleme prüfen, die Wartungs- oder Servicearbeiten erfordern. Enerpac bietet verwendungsfertige Reparaturteilsätze an. Reparaturteilbögen mit Montagezeichnungen und Ersatzteillisten sind erhältlich. Wenden Sie sich hierzu an Enerpac. WICHTIG: Entnehmen Sie bitte alle Informationen zum vorschriftsmäßigen Zusammenbau und Auseinanderbau den Ersatzteilbögen.
Notice d'emploi ® Vérins de bridage pivotants à cartouche L2206 Rév. O 05/97 INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA RÉCEPTION Inspecter toutes les pièces en vue de dommages subis pendant l'expédition. Signaler immédiatement au transporteur les dommages constatés. Les dommages survenus pendant l'expédition NE SONT PAS couverts par la garantie. Le transporteur est responsable de tous les frais de réparation et de remplacement résultant de dégâts occasionnés durant l'expédition. TABLE DES MATIÈRES ENGLISH......
CARACTÉRISTIQUES (suite) 2,2 kN (500 lb) - La longueur maximum de bras de bridage est 76 mm (3 in.) Longueur du bras [mm (in.)] Course verticale 25 (0.97) Bras standard 38 (1.5) Étendu 51 (2.0) Étendu 64 (2.5) Étendu 76 (3.
1,34 [300] 207 [3000] 2 3 0,67 [150] 145 [2100] 128 [1850] 107 [1550] 4 5 0 13 [.50] 25 [1.00] 38 [1.50] 51 [2.00] 64 [2.50] 76 [3.00] Force de bridage [kN (lb)] Modèles 6,6 kN (120 lb.) 6,67 [1500] 0 350 [5000] 5,34 [1200] 1 350 [5000] 4,00[900] 262 [3800] 2 2,67 [600] 3 1,33 [300] 0 172 [2500] 4 25 [1.00] 51 [2.00] 76 [3.00] 102 [4.00] 5 127 [5.00] 131 [1900] 103 [1500] Modèles 11,6 kN (2600 lb.
SPÉCIFICATIONS DE MONTAGE Simple effet Simple effet dans la cavité borgne A E D I B C 63 [1,6] A H 15˚-20˚ J O N K F B G A 28˚-32˚ 63 [1,6] J H K 63 [1,6] 63 [1,6] C 15˚-20˚ A E D I B R. & Blend R. & Blend L M Figure 2 L M Figure 3 B Bridage Double effet Mise à l'air Double effet dans la cavité borgne A I E D I B C C 63 [1,6] 15˚-20˚ J 28˚-32˚ O B N N K P B L R.
Spécifications Mounting Specifications de montage Modèles 2,2 kN (500 lb) Modèles 5,6 kN (1250 lb) Modèles 11,6 kN (2600 lb) A Ø 38,4 - 38,8 mm (1.51-1.53 in.) Ø 57,5 - 57,9 mm (2.26 - 2.28 in.) Ø 76,5 - 76,9 mm (3.01 - 3.03 in.) B Ø 30,3 - 30,7 mm (1.19 - 1.20 in.) Ø 42,5 - 42,9 mm (1.67 - 1.69 in.) Ø 60,5 - 60,9 mm (2.38 - 2.40 in.) C M28 x 1,5 -6H M42 x 1,5-6H M60 x 1,5 - 6H D TYP. Ø 1,8 - 2,2 mm (.07 - .09 in.) Ø 4,6 - 5,0 mm (.18 - .20 in.) Ø 4,6 - 5,0 mm (.18 - .20 in.
INSTALLATION Ces vérins de bridage pivotants sont conçus de manière à pouvoir régler la position radiale du bras de bridage après avoir monté le vérin. S'il est nécessaire de changer le sens de rotation, le faire avant de monter le vérin. Changement du sens de rotation de la tige du vérin (si nécessaire) Course verticale Gauche Droit Débridage S Bridage et débridage .
Montage du bras de bridage 1. Retirer la bague de retenue (A) du haut de la tige (B). 2. Glisser le bras de bridage (C) vers le bas, pardessus la tige et utiliser des pinces pour pousser la bague de retenue sur la rainure de la tige. Orienter la bague de retenue de façon à ce que son ouverture soit dirigée vers l'arrière ou la parFigure 7 tie pleine du bras de bridage. Voir l'illustration. 3.
Vérins à simple effet L'orifice du bas des vérins à simple effet est pourvu d'un trou de mise à l'air. Pour l'option de montage avec plaque ouverte (figure 2, page 24), veiller à empêcher le liquide de refroidissement ou les fluides de coupe de pénétrer dans le trou de mise à l'air. Si le trou de mise à l'air est sujet à être continuellement noyé par le liquide de refroidissement, il est recommandé d'utiliser la méthode à trou borgne (figure 3, page 24).
ENTRETIEN L'entretien est nécessaire en cas d'usure ou de fuites. De temps à autre, inspecter tous les composants en vue d'éventuels problèmes exigeant l'entretien ou la réparation. Enerpac offre des kits de pièces de réparation prêts à l'emploi. Des planches illustrées des pièces détachées sont disponibles avec schémas d'assemblage et nomenclature. Contacter Enerpac. IMPORTANT : Consulter la planche de pièces détachées pour les instructions d'assemblage et désassemblage.
Hoja de instrucciones ® Cilindros de giro tipo cartucho L2206 Rev. O 05/97 INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA RECEPCION Inspeccione visualmente todos los componentes para ver si han sufrido daños durante el transporte. Si existe algún deterioro comuníqueselo inmediatamente al transportista. Los daños ocurridos durante el transporte NO están cubiertos por la garantía. El transportista debe responder de los costos de reparación o reemplazo de las piezas debido a daños ocurridos durante el transporte.
ESPECIFICACIONES (continuación) 2,2 kN (500 lb) — La longitud máxima del brazo de fijación es de 76 mm (3 in.) Longitud del brazo [mm (in.)] Caudal máx. [cc/min. (in.3/min.)] Presión máx. [bar (psi)] Fuerza de fijación [kN (lb)] tracción recta 25 (0.97) brazo estándar 38 (1.5) extendido 51 (2.0) extendido 64 (2.5) extendido 76 (3.
1,34 [300] 207 [3000] 2 3 0,67 [150] 145 [2100] 128 [1850] 107 [1550] 4 5 0 13 [.50] 25 [1.00] 38 [1.50] 51 [2.00] 64 [2.50] 76 [3.00] Fuerza de fijación [kN (lb)] Modelos de 5,6 kN (1250 lb.) 6,67 [1500] 0 350 [5000] 5,34 [1200] 1 350 [5000] 4,00[900] 262 [3800] 2 2,67 [600] 3 1,33 [300] 0 172 [2500] 4 25 [1.00] 51 [2.00] 76 [3.00] 102 [4.00] 5 131 [1900] 103 [1500] 127 [5.00] Modelos de 11,6 kN (2600 lb.
ESPECIFICACIONES DE MONTAJE Acción única Acción única en cavidad ciega A E D I B C 63 [1,6] A H 15˚-20˚ J O N K F B G A 28˚-32˚ 63 [1,6] J H K 63 [1,6] 63 [1,6] C 15˚-20˚ A E D I B R. & Blend R. & Blend L M Figura 2 L M Figura 3 B Fijado Acción doble Respiradero Acción doble en cavidad ciega A I E D I B C C 63 [1,6] 15˚-20˚ J B N N K P B 28˚-32˚ O 28˚-32˚ L R.
Especificaciones Mounting Specifications de montaje Modelos de 2,2 kN (500 lb) Modelos de 5,6 kN (1250 lb) Modelos de 11,6 kN (2600 lb) A Ø 38,4 - 38,8 mm (1.51-1.53 in.) Ø 57,5 - 57,9 mm (2.26 - 2.28 in.) Ø 76,5 - 76,9 mm (3.01 - 3.03 in.) B Ø 30,3 - 30,7 mm (1.19 - 1.20 in.) Ø 42,5 - 42,9 mm (1.67 - 1.69 in.) Ø 60,5 - 60,9 mm (2.38 - 2.40 in.) C M28 x 1,5 -6H M42 x 1,5-6H M60 x 1,5 - 6H D TIP. Ø 1,8 - 2,2 mm (.07 - .09 in.) Ø 4,6 - 5,0 mm (.18 - .20 in.) Ø 4,6 - 5,0 mm (.18 - .20 in.
INSTALACION Los cilindros de giro se han diseñado de modo que permiten ajustar la posición radial del brazo de fijación después de haber instalado el cilindro. Si se necesita cambiar el sentido de giro, cámbielo antes de montar el cilindro. Cambio del sentido de giro del émbolo (de ser necesario) Recto Giro a izquierda Giro a derecha Suelto S Fijado y suelto .
Instalación del brazo de fijación 1. Quite el anillo retenedor (A) de la parte superior del émbolo (B). 2. Deslice el brazo de fijación (C) hacia la parte inferior del émbolo y use alicates para volver a insertar el anillo retenedor en la ranura del émbolo. Oriente el anillo retenedor de modo que su separación quede hacia la parte posterior o la Figura 7 parte maciza del brazo de fijación. Vea la ilustración. 3.
Cilindros de acción única Los cilindros de acción única tienen un agujero de respiradero en su lumbrera inferior. Para el montaje de los modelos que utilizan el diseño de placa abierta (Figura 2, página 34), evite que los fluidos refrigerantes o de corte ingresen en el respiradero. Si el respiradero va a estar sumergido continuamente en líquido refrigerante, se recomienda usar el modelo con cavidad ciega (Figura 3, página 34).
MANTENIMIENTO La unidad necesita mantenimiento cuando se observa desgaste o fugas. Inspeccione ocasionalmente todos los componentes para ver si existe algún problema que requiera servicio y mantenimiento. Enerpac ofrece juegos de reparación que incluyen los repuestos necesarios. Las hojas de repuestos se ofrecen con los diagramas de disposición y listas de piezas. Comuníquese con Enerpac.
Manuale di istruzioni ® Cilindri oscillanti a cartuccia L2206 Rev. O 05/97 IMPORTANTI ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO Ispezionare visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo all’impresa di trasporti. I danni di trasporto NON sono coperti dalla garanzia. L’impresa di trasporti è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutti i relativi costi di riparazione e sostituzione dei componenti. CONTENTS ENGLISH...................
DATI TECNICI (segue) 2,2 kN (500 lb) - Lunghezza massima del braccio di serraggio: 76 mm (3 in.) Lunghezza braccio [mm (in.)] Portata max. [cc/min (in.3/min)] tiro rettilineo 25 (0.97) braccio standard 38 (1.5) esteso 51 (2.0) esteso 64 (2.5) esteso 76 (3.0) esteso 197 (12) 197 (12) 98 (6) 98 (6) 98 (6) 98 (6) Pressione max.
1,34 [300] 207 [3000] 2 3 0,67 [150] 145 [2100] 128 [1850] 107 [1550] 4 5 0 13 [.50] 25 [1.00] 38 [1.50] 51 [2.00] 64 [2.50] 76 [3.00] Forza di serraggio [kN (lb)] Modelli da 5,6 kN (1250 lb.) 6,67 [1500] 0 350 [5000] 5,34 [1200] 1 350 [5000] 4,00[900] 262 [3800] 2 2,67 [600] 3 1,33 [300] 0 172 [2500] 4 25 [1.00] 51 [2.00] 76 [3.00] 102 [4.00] 5 131 [1900] 103 [1500] 127 [5.00] Modelli da 11,6 kN (2600 lb.
SPECIFICHE DI MONTAGGIO Ad effetto semplice Ad effetto semplice in cavità cieca A E D I B C 63 [1,6] A H 15˚-20˚ J O N K F B G A 28˚-32˚ 63 [1,6] J H K 63 [1,6] 63 [1,6] C 15˚-20˚ A E D I B R. & Blend R. & Blend L M Figura 2 L M Figura 3 B Serraggio A doppio effetto Sfiato A doppio effetto in cavità cieca A I E D I B C C 63 [1,6] 15˚-20˚ J 28˚-32˚ O B N N K P B L R.
Specifiche Mounting Specifications di montaggio Modelli da 2,2 kN (500 lb) Modelli da 5,6 kN (1250 lb) Modelli da 11,6 kN (2600 lb) A Ø 38,4 - 38,8 mm (1.51-1.53 in.) Ø 57,5 - 57,9 mm (2.26 - 2.28 in.) Ø 76,5 - 76,9 mm (3.01 - 3.03 in.) B Ø 30,3 - 30,7 mm (1.19 - 1.20 in.) Ø 42,5 - 42,9 mm (1.67 - 1.69 in.) Ø 60,5 - 60,9 mm (2.38 - 2.40 in.) C M28 x 1,5 -6H M42 x 1,5-6H M60 x 1,5 - 6H D TIP. Ø 1,8 - 2,2 mm (.07 - .09 in.) Ø 4,6 - 5,0 mm (.18 - .20 in.) Ø 4,6 - 5,0 mm (.18 - .20 in.
INSTALLAZIONE Questi cilindri oscillanti sono realizzati in modo che si possa regolare la posizione radiale del braccio di serraggio dopo aver montato il cilindro. Se si desidera cambiare il senso di rotazione, farlo prima di montare il cilindro. Cambiamento del senso di rotazione dello stantuffo (se desiderato) Moto rettilineo A sinistra A destra Rilascio S Serraggio e rilascio .
Fissaggio del braccio di serraggio 1. Rimuovere l’anello di ritegno (A) dalla parte superiore dello stantuffo (B). 2. Fare scorrere il braccio di serraggio (C) in giù sullo stantuffo ed utilizzare una pinza per reinserire, spingendolo, l’anello di ritegno nella gola dello stantuffo. Orientare l’anello di ritegno in modo che l’apertura tra le sue estremità sia rivolta verso la parte posteriore o la parte piena del Figura 7 braccio di serraggio. Vedere la figura. 3.
Cilindri ad effetto semplice I cilindri ad effetto semplice sono dotati di un foro di sfiato nell’attacco inferiore. Per l’opzione di montaggio in cui si usa l’esecuzione a piastra aperta (Figura 2, pagina 44), occorre fare attenzione ad evitare la penetrazione di liquidi da taglio o di raffreddamento nel foro di sfiato.
MANUTENZIONE Eseguire la manutenzione ogniqualvolta si notano usure o perdite. Controllare di tanto in tanto tutti i componenti, per individuare un eventuale problema che richieda interventi di riparazione o di manutenzione. La Enerpac offre kit di parti di ricambio pronti all’uso. Sono disponibili manuali delle parti di ricambio insieme ai disegni di montaggio e alla lista delle parti. Rivolgersi alla Enerpac.
Handleiding ® Draaicilinders, patroontype L2206 Rev. O 05/97 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sprake is van transportschade, waarschuw dan onmiddellijk de vervoerder. Transportschade valt NIET onder de garantie. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als gevolg van beschadiging tijdens vervoer. INHOUD ENGLISH................... 1 DEUTSCH ............... 11 FRANÇAIS.............. 21 ESPAÑOL..................
SPECIFICATIES (vervolg) 2,2 kN (500 lb) - Maximale lengte klemarm is 76 mm (3 in.) Lengte arm [mm (in.)] rechttrekkend 25 (0.97) standaard arm Max. stroom [cc/min (in.3/min)] 197 (12) 197 (12) 350 (5000) 350 (5000) 2,6 (585) 2,2 (500) Max. druk [bar (psi)] Klemkracht [kN (lb)] 38 (1.5) 51 (2.0) 64 (2.5) 76 (3.
Grafieken klemkracht t.o.v. lengte arm 1,34 [300] 207 [3000] 2 3 0,67 [150] 145 [2100] 128 [1850] 107 [1550] 4 5 0 13 [.50] 25 [1.00] 38 [1.50] 51 [2.00] 64 [2.50] 1 350 [5000] 4,00[900] 262 [3800] 2 2,67 [600] 3 1,33 [300] 0 172 [2500] 4 25 [1.00] 51 [2.00] 76 [3.00] 102 [4.00] 5 131 [1900] 103 [1500] Max. klemdruk [bar (psi)] Klemkracht [kN (lb)] 5,34 [1200] 350 [5000] 11,11 [2500] 5,6 kN (1250 lb.) Modellen 350 [5000] 350 [5000] 0 13,33 [3000] 1 76 [3.
SPECIFICATIES VOOR MONTAGE Enkelwerkend Enkelwerkend in blinde holte A E D I B C 63 [1,6] A H 15˚-20˚ J O N K F B G A 28˚-32˚ 63 [1,6] J H K 63 [1,6] 63 [1,6] C 15˚-20˚ A E D I B R. & Blend R. & Blend L M Afbeelding 2 L M Afbeelding 3 B Klemmen Dubbelwerkend Luchtopenening Dubbelwerkend in blinde holte A I E D I B C C 63 [1,6] 15˚-20˚ J 28˚-32˚ O B N N K P B L R.
Specificaties Mounting Specifications voor montage 2,2 kN (500 lb) Modellen 5,6 kN (1250 lb) Modellen 11,6 kN (2600 lb) Modellen A Ø 38,4 - 38,8 mm (1.51-1.53 in.) Ø 57,5 - 57,9 mm (2.26 - 2.28 in.) Ø 76,5 - 76,9 mm (3.01 - 3.03 in.) B Ø 30,3 - 30,7 mm (1.19 - 1.20 in.) Ø 42,5 - 42,9 mm (1.67 - 1.69 in.) Ø 60,5 - 60,9 mm (2.38 - 2.40 in.) C M28 x 1,5 -6H M42 x 1,5-6H M60 x 1,5 - 6H D TYP. Ø 1,8 - 2,2 mm (.07 - .09 in.) Ø 4,6 - 5,0 mm (.18 - .20 in.) Ø 4,6 - 5,0 mm (.18 - .20 in.
INSTALLATIE Deze draaicilinders zijn zodanig ontworpen dat u de stand van de klemarm kunt instellen nadat u de cilinder hebt gemonteerd. Indien u de draairichting moet veranderen, moet dit vóór de montage van de cilinder gebeuren. Veranderen van de draairichting van de plunjer (indien nodig) Recht Links Recht Afspannen S Klemmen en afspannen .
Bevestigen van de klemarm 1. Verwijder de borgring (A) uit de bovenkant van de plunjer (B). 2. Schuif de klemarm (C) over de plunjer naar beneden en gebruik een tang om de borgring terug op de plunjergroef te duwen. Draai de borgring zodanig dat de spleet in de borgring naar het massieve gedeelte van de klemarm Afbeelding 7 wijst. Zie de afbeelding. 3. Breng de klemarm omhoog totdat deze zich stevig in de gewenste stand tegen de borgring bevindt.
Enkelwerkende cilinders Enkelwerkende cilinders hebben een ontluchtingsopening in de onderste poort van de cilinder. Bij montage waarbij gebruik gemaakt wordt van het open-plaat-ontwerp (afbeelding 2, pagina 54), dient u er zorg voor te dragen dat er geen koelmiddel of snijvloeistoffen de ontluchtingsopening binnendringen. Indien de ontluchtingsopening voortdurend onder koelmiddel komt te staan, wordt het ontwerp met blinde holte (afbeelding 3, pagina 54) aanbevolen.
ONDERHOUD Onderhoud is vereist wanneer slijtage of lekkage wordt opgemerkt. Inspecteer zo nu en dan alle onderdelen om eventuele problemen op te sporen die onderhoud of reparaties vereisen. Enerpac levert reparatie-onderdelensets die klaar zijn voor gebruik. Er zijn reparatie-onderdelenbladen verkrijgbaar met montagetekening en onderdelenlijst. Neem hiervoor contact op met Enerpac. BELANGRIJK: Raadpleeg het reparatie-onderdelenblad voor service-informatie over de juiste montage en demontage.
CLAMP ARM MACHINING SPECIFICATIONS BEARBEITUNGSSPEZIFIKATIONEN FÜR SPANNARME SPÉCIFICATIONS POUR L'USINAGE DES BRAS DE BRIDAGE ESPECIFICACIONES DE FABRICACION DEL BRAZO DE FIJACION SPECIFICHE DELLA LAVORAZIONE A MACCHINA DEL BRACCIO DI SERRAGGIO BEWERKINGSSPECIFICATIE VOOR KLEMARM "C" "V" "J" "A" "U" 2,1-3,0 [.08-.12] "H" 1,1-1,5 [.04-.06] "T" "S" "F" * A 0,08 [.
A B C D E F G H J K L M 2,2 kN (500 lb.) 5,6 kN (1250 lb.) 11,6 kN (2600 lb.) 16,5 - 16,8 (.65 - .62) 19,5 - 18,8 (.77 - .74) 30,7 - 30,0 (1.21 - 1.18) 101,0 - 100,6 (3.98 - 3.96) 157,7 - 156,8 (6.21 - 6.17) 191,0 - 190,0 (7.52 - 7.48) 19,5 - 18,9 (.77 - .74) 25,9 - 25,2 (1.02 - .99) 35,8 - 35,1 (1.41 - 1.38) 10,6 - 10,0 (.42 - .39) 11,9 - 11,3 (.47 - .44) 16,5 - 15,8 (.65 - .62) 9,2 - 9,6 (.36 - 38) 12,8 - 13,2 (.50 - .52) 17,6 - 18,0 (.69 - .71) 49,7 - 48,8 (1.96 - 1.92) 70,8 - 69,9 (2.
This page intentionally left blank.
This page intentionally left blank.
Enerpac Worldwide Locations Africa ENERPAC Middle East FZE P.O. Box 18004 Jebel Ali, Dubai United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 8872686 Fax: +971 (0)4 8872687 Australia ENERPAC, Actuant Australia Ltd. Block V Unit 3, Regents Park Estate 391 Park Road, Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia Tel: +61 297 438 988 Fax: +61 297 438 648 Brazil Power Packer do Brasil Ltda.