Instruction Sheet ® PRODUCTION AUTOMATION L2057 Rev. O Pull Cylinders -- Metric 1/96 CONTENTS ENGLISH ............................................ 1 - 8 DEUTSCH......................................... 12-15 FRANCAIS........................................ 16-19 ESPAÑOL .........................................20-23 ITALIANO ........................................24-27 NEDERLANDS.................................
SPECIFICATIONS Cylinder Specifications Capacity [kN (lbs.)] Body Style -22 Series -52 Series -92 Series -352 Series 2,2 (500) 5,6 (1250) 9,0 (2000) 35,0 (7900) threaded body, lower flange, or upper flange mounting Cylinder Type single-acting and double-acting double-acting double-acting Hydraulic Stroke [mm (in.)] clamp/ unclamp 16,7 (0.658) 23,0 (0.906) 22,0 (.867) 30,0 (1.182) Effective Area [cm2 (in2 )] clamp 0,75 (0.116) 1,79 (0.278) 3,13 (0.485) 12,42 (1.925) unclamp 1,54 (0.
MOUNTING SPECIFICATIONS Mounting Threaded Body Cylinders Threaded body cylinders can be threaded into a tapped hole, secured to the fixture using a mounting flange, threaded into the fixture and secured with a jam nut, or mounted through a clearance hole and secured with jam nuts. See illustrations below.
Mounting Upper and Lower Flange Cylinders A WARNING The fixture must be capable of withstanding 350 bar (5000 psi) hydraulic working pressure when cylinders are manifold mounted. Manifold O-ring 0.003 0,1 D Manifold O-ring C 0.003 0,1 D A B A C Figure 2 Manifold Specifications Cylinder Capacity Max. Oil Channel Diameter ØA Fixture Hole Diameter ØB 2,2 kN 500 lb 4mm 0.156" 29,2 ± 0,8 1.15 ±.03 M5 15 mm 0.59" 4,5-5,4 Nm 40-48 in-lbs. 6,07 x 1,78 mm 0.239 x 0.070" 5,6 kN 1250 lb 4mm 0.
INSTALLATION Hydraulic Connections To make port connections, install fittings rated for 5000 psi (350 bar). Cylinder Ports Cylinder Capacity 350 bar (5000 psi) Fitting 2,2 kN (500 lbs.) 1 5,6 kN (1250 lbs.) 1 9 kN (2000 lbs.) 1 35 kN (7900 lbs.) 1 /8 BSPP /8 BSPP /4 BSPP /4 BSPP DO NOT use thread sealant. Sealing is accomplished by using an o-ring on the fitting boss. Lubricate the o-ring prior to assembly.
Vent Plug Single-acting cylinders have a vented plug on the left side of the cylinder when you are facing the hydraulic ports. To prevent entry of chips and coolant, the vent plug must not be removed. If the vent plug is subjected to a continuous coolant flood condition, attach tubing to the port using a BSPP fitting and run the tubing to a non-contaminated area of the fixture. Pressure and Flow Settings A CAUTION It is very important that you use the correct pressure and flow settings.
TROUBLESHOOTING The following information is intended to be used only as an aid in determining if a problem exists. For repair service, contact your Distributor or Authorized Enerpac Service Center. Problem Possible Cause Solution 1. Cylinder will not A.pump release valve open clamp/unclamp. B.no oil in pump reservoir C.air in system D.couplers not fully tightened E. blocked hydraulic line F. spring broken in cylinder A.close pump release valve B.fill pump reservoir C.remove air from hydraulic system D.
Montage von Zylindern mit Außengewinde Montage des Vérins à Corps Fileté Montaje de Cilindros de Cuerpo Roscado Montaggio dei Cilindri a Corpo Filettato, Monteren van cilinders met Schroefdraadlichaam threaded into fixtureA mounting flange B oil connection C oil connection C jam nut D jam nuts D Abbildung, Figure, Ilustración, Figura, Afbeelding, 1 A B C D In die Vorrichtung geschraubt Montageflansch Ölanschluß Gegenmutter (Gegenmuttern) vérin vissé sur la machine bride de fixation raccord d
Montage von Kopf- und Fußflanschzylindern Montage des Vérins Par Bride Supérieure ou Inférieure Montaje de Cilindros Con Brida Superior y Brida Inferior Montaggio dei Cilindri a Flangia Superiore ed Inferiore Monteren van Onder- en Bovenflens van Cilinders Manifold E O-ring 0.003 0,1 D Manifold E O-ring C 0.
Anschlußbeschreibung Identification d’oriface Identificación de Lumbreras Identificazione degli Attacchi Identificatie Poorten Zylinder mit Außengewinde Corps fileté Cuerpo roscado Corpo filettato Schroefdraadlichaam Zylinder mit Fußflansch Corps á bride inférieure Cuerpo con brida inferior Corpo flangia inferiore Lichaam met onderflens Zylinder mit Kopfflansch Corps á bride supérieure Cuerpo con brida superior Corpo a flangia superiore Lichaam met bovenflens Seitenansicht, Vue de côté, Vista lateral, Vi
Schub/Zugkraft im Verhältnis zum Systemdruck Forces de Poussée/Traction et Pression du Système, Fuerza de Empuje/Tración vs.
Bedienungsanleitungen ® PRODUCTION AUTOMATION Zugzylinder--Metrisch WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DIE EINGANGSKONTROLLE Unterziehen Sie alle Teile einer Sichtkontrolle auf eventuelle Transportschäden. Wird ein solcher Transportschaden festgestellt, benachrichtigen Sie unverzüglich den Spediteur. Transportschäden sind von der Gewährleistung NICHT abgedeckt. Der Spediteur haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten, die sich aus einer Beschädigung beim Transport ergeben.
EINLEITENDE INFORMATIONEN WICHTIG: Falls diese Anweisungen nicht gelesen und beachtet werden, können Systemstörungen oder Produktversagen die Folge sein und die Garantie kann verfallen. (1) Zu hohe Durchflußraten können zu übermäßiger Zylindergeschwindigkeit führen, die den Zylinder beschädigen kann. Hydraulikdruck und Durchfluß sind entsprechend des verwendeten Zylinders zu bestimmen. Die Druck/Zugkraft ist außerdem je nach Systemdruck unterschiedlich. Siehe hierzu die obigen Betriebsspezifikationen.
Montage von Kopf- und Fußflanschzylindern a ACHTUNG Die Vorrichtung muß dem angewandten hydraulischen Arbeitsdruck von 350 bar standhalten, wenn die Zylinder an einem Verteilerkopf montiert sind. Siehe Abbildung 2 auf Seite 9. Bevor Zugzylinder mit O-Ring an einem Verteilerkopf montiert werden können, müssen die Verschlußstopfen (A) und die Kupferdichtungen oder O-Ringe entfernt werden.
Entlüftungsstopfen Einfach wirkende Zylinder haben einen Entlüftungsstopfen auf der linken Seite des Zylinders (wenn Sie auf die Hydraulikanschlüsse blicken). Um das Eindringen von Splittern und Kühlmittel zu verhindern, darf der Entlüftungsstopfen nicht entfernt werden. Wenn ständig Kühlmittel über den Entlüftungsstopfen fließt, kann ein Kunststoffschlauch mit einer BSPP-Verschraubung auf dem Anschluß befestigt werden und der Schlauch an einen externen, sauberen Bereich der Vorrichtung verlegt werden.
Notice d’Emploi ® PRODUCTION AUTOMATION Vérins de traction métriques INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA RÉCEPTION Inspecter toutes les pièces en vue de dommages subis pendant l’expédition. Signaler immédiatement au transporteur les dégâts constatés. Les dommages survenus pendant l’expédition NE SONT PAS couverts par la garantie. Le transporteur est responsable de tous les frais de réparation et de remplacement résultant de dommages subis lors du transport.
INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES IMPORTANT : Toute négligence de la lecture ou du respect de ces instructions peut résulter en une panne du système ou une défaillance du produit et annuler la garantie. (1) Des débits élevés peuvent causer une vitesse excessive du vérin et, éventuellement, l’endommager. La pression hydraulique et la vitesse du vérin doivent être ajustées selon le vérin utilisé. (2) La force de poussée/traction varie également en fonction de la pression du circuit.
Montage des vérins par bride supérieure ou inférieure a AVERTISSEMENT La machine doit pouvoir supporter une pression de service de 350 bar lorsque les vérins sont montés sur un bloc foré. Voir la figure 2, page 9. Pour pouvoir installer un vérin de traction sur un bloc foré, les bouchons filetés d’orifices (A) et les joints en cuivre ou les joints toriques doivent être retirés.
Bouchon à évent Les vérins simple effet sont munis d’un bouchon à évent situé sur leur flanc gauche lorsque l’on fait face aux orifices hydrauliques. Pour éviter l’entrée de limailles et de liquide de refroidissement, le bouchon à évent ne doit pas être retiré. Si le bouchon à évent est continuellement noyé par le liquide de refroidissement, brancher un tuyau sur l’orifice au moyen d’un raccord BSPP et l’acheminer jusqu’à un endroit non contaminé de la machine.
Instrucciones ® PRODUCTION AUTOMATION Cilindros de tracción--Métricos INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA RECEPCION Inspeccione visualmente todos los componentes para ver si han sufrido daños durante el transporte. Si existe algún deterioro comuníqueselo inmediatamente al transportista. Los daños ocurridos durante el transporte NO están cubiertos por la garantía. El transportista debe responder de los costos de reparación o reemplazo de las piezas debido a daños ocurridos durante el transporte.
recomendado. Las válvulas de retención en los conductos de retorno ayudan a reducir la contrapresión que podría causar la falla de la función de soltado en los sistemas de acción única. (3) Al usar cilindros de tracción de acción única, limite la contrapresión del caudal de retorno a un máximo de 3,45 bar. El uso de tubería de diámetro grande (D.E. de 10 mm o mayor) y controles de caudal con válvulas de retención de retorno de caudal libre contribuye a reducir la contrapresión al mínimo.
INSTALACION Conexiones hidráulicas Para hacer las conexiones en las lumbreras, utilice adaptadores con capacidad nominal de 350 bar. Lumbreras de cilindros Capacidad del cilindro Adaptador de 350 bar 2,2 kN 1 5,6 kN 1 9 kN 1 35 kN 1 /8 BSPP /8 BSPP /4 BSPP /4 BSPP NO USE pasta selladora de roscas. El sellado se logra por medio de un anillo "O" colocado en la saliente del adaptador. Lubrique el anillo "O" antes del armado.
MANTENIMIENTO La unidad necesita mantenimiento cuando se observa desgaste o fugas. Inspeccione ocasionalmente todos los componentes para ver si existe algún problema que requiera servicio y mantenimiento. Enerpac ofrece juegos de reparación que incluyen los repuestos necesarios. Las hojas de repuestos se ofrecen con los diagramas de disposición y listas de piezas. Comuníquese con Enerpac. LOCALIZACION DE AVERIAS La siguiente información está destinada sólo a ayudar a determinar si existe alguna avería.
Manual di Istruzioni ® PRODUCTION AUTOMATION Cilindri di tiro--Metrici IMPORTANTI ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO Ispezionare visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo all’impresa di trasporti. I danni di trasporto NON sono coperti dalla garanzia. L’impresa di trasporti è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutti i relativi costi di riparazione e sostituzione dei componenti.
INFORMAZIONI PRELIMINARI IMPORTANTE: la mancata osservanza delle seguenti istruzioni può causare malfunzionamenti del sistema o guasti al prodotto e può annullare la garanzia. (1) Portate elevate possono causare velocità eccessive del cilindro e ne possono derivare danni al cilindro stesso. La pressione oleodinamica e la velocità del cilindro devono essere regolate in modo da adattarsi allo specifico cilindro usato. Dalla pressione del sistema dipende anche la forza di tiro/spinta.
Montaggio dei cilindri a flangia superiore ed inferiore a AVVISO Quando si monta un cilindro a collettore, il supporto fisso deve poter resistere ad una pressione di funzionamento oleodinamica di 350 bar. Vedere la figura 2, pagina 9. Prima di montare un cilindro di tiro a collettore, si devono rimuovere i tappi filettati degli attacchi (A) e le guarnizioni di rame o gli O-Ring.
Tappo di sfiato I cilindri ad effetto semplice sono dotati di un tappo di sfiato situato lateralmente (a sinistra osservando gli attacchi oleodinamici). Per evitare l’entrata di trucioli e refrigerante nel cilindro, non rimuovere il tappo. Se il tappo di sfiato è lambito continuamente dal refrigerante, collegare all’attacco di sfiato (utilizzando un raccordo BSPP) un tubo di lunghezza tale che il suo sbocco si trovi in una zona non contaminata dell’ambiente.
Instructieblad ® PRODUCTION AUTOMATION Trekcilinders-metriek BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sprake is van transportschade waarschuw dan onmiddellijk de vervoerder. Transportschade valt NIET onder de garantie. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als gevolg van beschadiging tijdens vervoer. BESCHRIJVING Deze trekcilinders zijn ontworpen om in een rechte lijn te duwen/trekken zonder zijdelingse belasting.
(3) de tegendruk te minimaliseren, die tot niet goed functioneren van het afspannen bij enkelwerkende systemen kan leiden. (4) Beperk bij het gebruik van enkelwerkende trekcilinders de tegendruk bij terugstroom tot maximaal 3,45 bar. (5) Slangen met een grote diameter (buitendiameter 10 mm of groter) en stromingsregelingen met ’free flow’ terugslagkleppen helpen de tegendruk tot een minimum te beperken. Raadpleeg Enerpac voor een toepasselijk systeemontwerp.
INSTALLATIE Hydraulische verbindingen Installeer voor het maken van de poortverbindingen fittingen die geschikt zijn voor een druk van 350 bar. Cilinderpoorten Cilindercapaciteit 350 bar Fitting 2,2 kN 1 5,6 kN 1 9 kN 1 35 kN 1 /8 BSPP /8 BSPP /4 BSPP /4 BSPP Gebruik GEEN draadafdichtmiddel. Afdichting wordt verkregen door het gebruik van een O-ring op de nok van de fitting. Smeer de O-ring vóór de montage. N.B.
ONDERHOUD Onderhoud is vereist wanneer slijtage of lekkage wordt opgemerkt. Inspecteer zo nu en dan alle onderdelen om eventuele problemen op te sporen die onderhoud of reparaties vereisen. Enerpac levert Reparatie-onderdelensets die klaar zijn voor gebruik. Er zijn Reparatie-onderdelenbladen verkrijgbaar met montagetekening en onderdelenlijst. Neem hiervoor contact op met Enerpac.
Australia CIS France Hongkong Enerpac Block V, Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 Tel: (61) (2) 743-8988 Fax:8232-674-7747 Applied Power Moscow Leninski Prospekt 95A 117313 Moscow Tel: (095) 936 2005 Fax: (095) 936 2005 Enerpac B.P. 200 Parc d'Activitiés du Moulin de Massy 91882 Massy Cedex, France Tel: (33) 1-60 13 68 68 Fax: (33) 1-69 20 37 50 Enerpac Room No.