Instruction Sheet POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2923 Rev. C NS Series Hydraulic Nut Splitter 10/13 Index: English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15 Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-23 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-31 Español . . . . . . . . . . . .
.1 Hydraulic Nut Splitter Safety Precautions • Always allow the nut splitter cylinder to fully retract before disconnecting hydraulic hose(s). High-pressure fluid may be ejected from an unretracted cylinder if a coupler has been damaged during handling.
.0 SPECIFICATIONS 3.1 Dimensions and Capacities Nut Splitter Model Number Capacity Dimensions Weight tons [kN] inch [mm] lb [kg] A B C D E F G Minimum Pump Oil Capacity Additional Model Numbers in3 [cm3] Cylinder SubAssembly Cutting Head SubAssembly Replacement Blade NS-7080 NS-7080D 103.2 [918] 5.2 [132] 1.1 [28] 7.1 [180] 0.3 [8.0] 3.2 [81] 7.3 [186] 16.2 [412] 81.4 [37.0] 23.0 [377.0] NSC-70 NSC-70D NSH-7080 NSB-70 NS-7085 NS-7085D 103.2 [918] 5.7 [145] 1.2 [30] 7.
5.0 ASSEMBLY 5.3 Hose Connections 5.1 Assembling Cutting Head and Cylinder The nut splitter is equipped with an Enerpac CR-400 3/8" female coupler. Be sure to use only high pressure hoses and fittings designed for 10,000 psi [700 bar] operation. See Figure 4 for typical pump and hose arrangements. The cutting head is shipped disassembled from the cylinder. Assemble as described in the following steps: 1. Be sure that cylinder is fully retracted and disconnected from the hydraulic pump. 2.
6.3 Nut Splitting Procedure Note: The cutting depth scale is calibrated only for the following thread, bolt and nut types: 1. Verify that the nut splitter cutting head is the correct size (bolt range) for the nut to be cut. See Section 3.2. 2. Ensure that the nut splitter blade is in good condition and that the cutting edge is not worn, chipped or damaged. Rotate or replace blade as required. 3. Adjust the blade cutting depth to prevent damage to the bolt threads. Refer to sections 6.1 and 6.
2. If the blade cutting depth setting is correct and cylinder is not at full stroke: Release hydraulic pressure and rotate the cutting head clockwise one full turn. This will allow the blade to advance 1 to 2 mm further. Then, re-apply hydraulic pressure and try again to split the nut. 3. If step 2 did not work: Release hydraulic pressure. Relubricate the blade and the groove in the nut where the blade has penetrated.
8.0 TROUBLESHOOTING CAUTION: Be careful when handling blades. Fractured edges can be sharp. Wear appropriate hand protection when removing and installing blades. The Troubleshooting Chart is intended as a guide to help you diagnose and correct various possible problems. 3. Determine if the old blade has any reusable edges. If a new blade is to be installed, refer to Section 3.1 for replacement blade part numbers. Be sure to use the proper blade for the cutting head used on your nut splitter model. 4.
Fiche d’instructions POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2923 Rev. C Casse-écrou hydraulique Série NS 10/13 Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même. 1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition.
2.1 Consignes de sécurité concernant le casse-écrou hydraulique la manipulation de l'équipement. Une installation ou un raccord endommagé peut éclater ou projeter un liquide sous pression. • Toujours laisser le vérin du casse-écrou se rétracter entièrement avant de débrancher le(s) flexible(s) hydraulique(s). Du liquide hautepression peut être éjecté d'un vérin non rétracté si un raccord a été abîmé pendant la manipulation.
3.0 SPÉCIFICATIONS 3.1 Dimensions et capacités Référence du modèle de casseécrou Capacité NS-7080 NS-7080D Dimensions (mm) Poids (kN) kg Capacité minimale d’huile de la pompe Références de modèles supplémentaires Sous-ensemble de cylindre Sous-ensemble de tête de coupe Lame de rechange 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7080 NSB-70 37.5 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7085 NSB-70 432 38.5 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7095 NSB-70 209 443 39.5 377.
(Figure 3, article C) dans l’alésage de tête de coupe. Une fois qu’il est aligné, tourner le cylindre dans le sens indiqué pour engager les filets de la vis. 4. Continuer à tourner le cylindre jusqu'à ce qu'AUCUN filet ne soit visible à l'extérieur du corps de cylindre (filets entièrement enfoncés). AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser le casse-écrou si des filets de cylindre sont visibles. Manomètre 0-700 bars Pompe électrique Enerpac de série PU 5. Installer la lame de coupe. Se référer à la Section 7.
6.3 Procédure de rupture de l'écrou Remarque : Les marquages de l'échelle varieront selon la taille de la tête de coupe. 1. 2. 3. 4. 5. Figure 5, Échelle de profondeur de la lame de coupe 3. 4. 5. Si elle est serrée, desserrer la vis de serrage en plastique située sur le baril de tête de coupe. Voir Figure 3, article A. Tourner la tête de coupe jusqu'à ce que la ligne de marquage rouge sur le porte-lame soit alignée sur la ligne de marquage de la taille requise du boulon sur l'échelle.
8. Pompes à reprise d’air uniquement : Ouvrir le bouchon d'aération/remplissage ou desserrer la vis d’évent pour permettre l'aération. 9. Pompes électriques ou pneumatiques uniquement : Régler la pompe de manière à ce qu'elle délivre une pression nominale de 69 bars. AVERTISSEMENT : Relâcher entièrement la pression hydraulique et débrancher le(s) flexible(s) hydraulique(s) du vérin de casse-écrou avant d'appliquer un lubrifiant sur la lame ou d'effectuer d’autres travaux au sein de la zone de découpe. 1.
IMPORTANT : Une fois que les trois tranchants sont usés, la lame doit être remplacée. Ne pas tenter d'aiguiser des tranchants usés ou endommagés. Changer la lame comme décrit dans les étapes suivantes : Voir figure 11. / 1 0 ① Détente à bille ③ Lame (installée) ② Lame (enlevée) Figure 11, Cutting Blade Replacement 1. 2. 3. 4. S'assurer que le vérin de casse-écrou soit entièrement rétracté et que le manomètre indique (0) psi/bar. Débrancher le(s) flexible(s) hydraulique(s) du(des) raccord(s) de vérin.
Tableau de dépannage Problème Cause possible Action 1. Le cylindre du casse-écrou ne garde pas la pression. Fuite du joint de piston. Remplacer le joint. Fuite du raccord. Remplacer le raccord. Dysfonctionnement de la valve de décharge interne du cylindre. Vérifier la valve de décharge et la remplacer au besoin. Dysfonctionnement de la pompe hydraulique Vérifier le fonctionnement de la pompe hydraulique. Le réservoir de la pompe n'est pas aéré.
Bedienungsanleitung POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2923 Rev. C Hydraulischer Mutternsprenger der NS-Serie 10/13 Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro. 1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt.
2.1 Sicherheitsmaßnahmen für hydraulische Mutternsprenger • • • • • • • • • • • • • • Lassen Sie den Mutternsprengerzylinder immer vollständig zurücklaufen, bevor Sie die Hydraulikschläuche trennen. Ein nicht zurückgezogener Zylinder kann Flüssigkeit unter hohem Druck ausstoßen, wenn eine Kupplung beschädigt wurde.
3.0 TECHNISCHE DATEN 3.1 Abmessungen und Kapazitäten Modellnummer des Mutternsprengers Kapazität Abmessungen Gewicht [mm] [kN] Zusätzliche Modellnummern Mindestpumpenölkapazität A B C D E F G [kg] [cm3] ZylinderUnterbaugruppe SchneidkopfUnterbaugruppe Ersatzmesser NS-7080 NS-7080D 918 132 28 180 8.0 81 186 412 37.0 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7080 NSB-70 NS-7085 NS-7085D 918 145 30 180 8.0 81 196 422 37.5 377.
5.0 MONTAGE 5.3 Schlauchanschlüsse 5.1 Zusammenbauen von Schneidkopf und Zylinder Achten Sie darauf, nur Hochdruckschläuche und -verschraubungen zu verwenden, die für einen Betrieb bei 700 bar [10.000 psi] ausgelegt sind. Typische Pumpen- und Schlauchanordnungen finden Sie in Abb. 4. Der Schneidkopf wird getrennt vom Zylinder geliefert. Bauen Sie sie wie in den folgenden Schritten beschrieben zusammen: 1.
Stellen Sie die Schnitttiefe wie in den folgenden Schritten beschrieben ein: Zollgewinde-Schrauben mit Einheitsgewinde (UN) mit Muttern der Starkserie. Metrische Gewinde -Schrauben mit metrischem Gewinde (M) mit Muttern der Standardserie. Überspringen Sie bei einem anderen Gewinde-, Schrauben- oder Mutterntyp die folgenden Schritte in diesem Abschnitt und sehen Sie in Abschnitt 6.2 für zusätzliche Anweisungen nach. Hinweis: Die Skalenmarkierungen unterscheiden sich je nach Schnittkopfgröße.
13. Nach Abschluss des Schnittes: • Einfachwirkende Modelle: Verringern Sie den Druck, um die Mutternsprengerklinge zurückzuziehen. • Doppeltwirkende Modelle: Bewegen Sie das Steuerventil in die Position retract, um die Mutternsprengerklinge zurückzuziehen. 14. Stoppen Sie die Pumpe. Überprüfen Sie, ob das Manometer null (0) Bar/psi anzeigt. 15. Entfernen Sie den Mutternsprenger von der Mutter. 16. Entfernen Sie die getrennte Mutter vom Stift. Messer Beilagscheibe 6.
7.0 AUSWECHSELN DES SCHNEIDMESSERS 8.0 FEHLERBEHEBUNG Das Messer verfügt über drei getrennte Schnittkanten. Wenn eine Kante beschädigt oder schwer angeschlagen ist, kann das Messer herausgenommen, um 120 Grad gedreht und wieder eingebaut werden. Sie erhalten Sie eine neue Schnittkante. Die Fehlerbehebungstabelle ist als Leitfaden gedacht, um Ihnen bei der Diagnose und Behebung verschiedener möglicher Probleme zu helfen.
Fehlerbehebungstabelle Problem Mögliche Ursache Maßnahme 1. Zylinder des Mutternsprengers hält Kolbendichtung undicht. den Druck nicht. Kupplung undicht. Tauschen Sie die Dichtung aus. Tauschen Sie die Kupplung aus. Fehlfunktion des internen Überdruckventils des Zylinders. Fehlfunktion der Hydraulikpumpe. 2. Der Zylinder des MutternPumpenbehälter nicht entlüftet. sprengers baut Druck auf, aber der Kolben oder das Messer bewegen sich nicht oder nur ein Stück. Kupplung nicht vollständig montiert.
Foglio Istruzione POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2923 Rev. C Spaccadadi idraulico Serie NS 10/13 L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale. 1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore.
2.1 Precauzioni di sicurezza per lo spaccadadi idraulico • Dare sempre il tempo al cilindro dello spaccadadi di ritornare completamente a riposo prima di scollegare il(i) tubo(i) idraulico(i) flessibile(i), perché del fluido ad alta pressione potrebbe venire eiettato da un cilindro non ritornato a riposo, se un accoppiatore é stato danneggiato durante il maneggiamento.
3.0 SPECIFICHE 3.1 Dimensioni e capacità Numero di Capacità modello dello spaccadadi [kN] Dimensioni Peso [mm] A B C D E F G Capacità minima della pompa dell’olio [cm3] [kg] Numeri addizionali di modello Sottoassieme del cilindro Sottoassieme della testa di taglio Lama di ricambio NS-7080 NS-7080D 918 132 28 180 8.0 81 186 412 37.0 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7080 NSB-70 NS-7085 NS-7085D 918 145 30 180 8.0 81 196 422 37.5 377.
5.0 MONTAGGIO 5.3 Collegamenti dei tubi flessibili 5.1 Montaggio della testa di taglio e del cilindro Accertarsi di usare solo tubi flessibili per alta pressione e raccordi studiati per il funzionamento a 700 bar [10,000 psi]. Vedere la Figura 4 per una disposizione tipica della pompa e dei tubi flessibili. La testa di taglio é spedita smontata dal cilindro. Montare come descritto nei passi seguenti: Gli spaccadadi a singolo effetto sono equipaggiati con un accoppiatore femmina Enerpac CR-400 3/8".
6.3 Procedura per lo spaccamento dei dadi Nota: la profondità della scala di taglio è calibrate solo secondo i seguenti tipi di filetti, bulloni e dadi. 1. Verificare che la testa dello spaccadadi sia della dimensione corretta (gamma di bulloni) per il dado che si deve tagliare. Vedere la Sezione 3.2. 2. Assicurarsi che la lama dello spaccadadi sia in buone condizioni e che lo spigolo di taglio non sia consumato, scheggiato o danneggiato. Ruotare o sostituire la lama come richiesto. 3.
1. Accertarsi che la profondità del taglio della lama sia corretta. Comtrollare anche che il cilindro non sia arrivato in fine corsa. 2. Se la regolazione della profondità di taglio é corretta ed il cilindro non ha raggiunto la corsa totale; Rilasciare la pressione idraulica e ruotare la testa di taglio di un giro completo. Questo permetterà alla lama di avanzare ulteriormente da 1 a 2 mm. Quindi applicare di nuovo la pressione idraulica e tentare di nuovo di spaccare il dado. 3.
/ 1 0 ① Fermo lama a sfera ③ (installato) ② (smontato) Figura 11, Sostituzione della lama di taglio 1. Accertarsi che il cilindro dello spaccadadi sia ritornato completamente a riposo e che il manometro indichi zero (0) bar/psi. Scollegare il(i) tubo(i) idraulico(i) dall’(dagli) accoppiatore(i) del cilindro. 2. Fare scorrere la lama dal portalama e fuori attraverso il lato inferiore della testa.
Diagramma di eliminazione dei difetti Problema Causa possibile Azione 1. Il cilindro dello spaccadadi non mantiene la pressione. Guarnizione di tenuta del pistone che perde. Sostituire la guarnizione di tenuta Accoppiatore che perde. Sostituire l’accoppiatore. Disfunzione della valvola interna di scarico del cilindro. Controllare la valvola di scarico e sostituire se richiesto. Malfunzionamento della pompa idraulica. Controllare il corretto funzionamento della pompa.
Instrucciones POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2923 Rev. C ROMPETUERCAS HIDRÁULICO DE LA SERIE NS 10/13 Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com, o en el centro de asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano. 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si hay daños producidos en el transporte.
2.1 Precauciones de seguridad para rompetuercas hidráulicos • ADVERTENCIA: La inobservancia de las siguientes precauciones puede dar como resultado lesiones graves o la muerte. • Se debe usar equipo de protección personal en todo momento. El uso de calzado de seguridad, guantes gruesos, mono de trabajo y protector completo para el rostro es obligatorio. Estos elementos se suman a cualquier otro equipo de seguridad exigido en el sitio de trabajo.
3.0 ESPECIFICACIONES 3.1 Dimensiones y capacidades Número de Capacidad modelo del rompetuercas Dimensiones Peso [mm] [kN] A B C D E F G Capacidad mínima de aceite de la bomba [kg] [cm3] Números de modelo adicionales: Subconjunto de cilindro hidráulico Subconjunto de cabezal de corte Cuchilla de recambio NS-7080 NS-7080D 918 132 28 180 8.0 81 186 412 37.0 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7080 NSB-70 NS-7085 NS-7085D 918 145 30 180 8.0 81 196 422 37.5 377.
5.0 MONTAJE 5.3 Conexiones de las mangueras 5.1 Montaje del cabezal de corte y el cilindro Asegurarse de usar solamente conectores y mangueras de alta presión diseñados para funcionar a 700 bar [10.000 psi]. Véase Figura 4 para obtener las disposiciones típicas de la bomba y las mangueras. El cabezal de corte se envía desmontado del cilindro. El montaje se describe en los siguientes pasos: 1. Asegurarse de que el cilindro está completamente retraído y desconectado de la bomba hidráulica. 2.
1. Asegurarse de que el cilindro del rompetuercas está completamente retraído. 2. Comprobar que el diámetro del perno está dentro de la gama del cabezal de corte que se usa (el rango de diámetros de perno se indica en la escala). Véase Sección 3.2 para obtener información adicional. Nota: La escala de profundidad de corte se calibra solamente para los siguientes tipos de roscas, pernos y tuercas: “X” + 1-2 mm “X” + mm Roscas imperiales-Roscas de perno unificadas (UN) con tuercas de la serie pesada.
14. Detenga la bomba. Compruebe que el manómetro indica cero (0) psi/bar. 15. Retirar el rompetuercas de la tuerca. 16. Retirar la tuerca partida del tornillo. Cuchilla 6.4 Si la tuerca no se parte con presión hidráulica total Si el rompetuercas está a presión total, 700 bar [10.000 psi] y la tuerca no se parte: Arandela Figura 9. Posicion de la cuchilla 1. 9. Bombas neumáticas y eléctricas solamente: Ajustar la bomba para que suministre una presión nominal de 69 bar [1000 psi]. 2.
7.0 SUSTITUCIÓN DE LA HOJA DE CORTE PRECAUCIÓN: El resorte de retracción del pistón y demás piezas internas pueden salir despedidos repentinamente del cilindro durante el desmontaje. Para evitar lesiones personales, tenga precaución si fuera necesario desmontar el cilindro. Las reparaciones y el desmontaje del cilindro deben ser realizados únicamente por personal cualificado. La cuchilla tiene tres bordes de corte independientes.
CUADRO DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema Causa posible Acción 1. El cilindro del rompetuercas no se mantiene presurizado. Fugas por la junta del pistón Sustituir la junta. Fugas por el acoplador. Sustituir el acoplador. Mal funcionamiento de la válvula de alivio interna del cilindro. Comprobar la válvula de alivio y sustituirla si fuera necesario. Mal funcionamiento de la bomba hidráulica. Comprobar que la bomba hidráulica funciona correctamente. Reparar o sustituir la bomba según sea necesario.
Instructieblad POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2923 Rev. C NS-SERIE HYDRAULISCHE MOERENSPLIJTER 10/13 Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger. 1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door de garantie gedekt.
WAARSCHUWING: Immediately replace worn or damaged parts by genuine Eversleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen kunnen weerstaan. • Zorg er altijd voor dat de moerensplijtercilinder volledig intrekt voordat de hydraulische slang(en) worden losgekoppeld.
1. Snijkop Enkelwerkende modellen 2. Mes snijdiepteschaal 4 3. Oogbout voor optillen 5 4. Hendel 3 6, 7 5. Hydraulische koppeling 6. Ontluchtingsplug (enkelwerkende NS-70-modellen alleen 2 7. Pijpplug (enkelwerkende achteraanzicht NS-110-modellen alleen) 8. Hydraulische koppeling (dubbelwerkende modellen alleen) 9. Hydraulische cilinder 10. Snijblad 5 9 1 Dubbelwerkende modellen 8 10 Figuur 1, Kenmerken en onderdelen, NS-serie moerensplijter 3.0 SPECIFICATIES 3.
3. Plaats de cilinder op de kop, waarbij de axiale sleuven in de meshouder worden uitgelijnd (Figuur 3, punt B) met de spanbussen (Figuur 3, punt C) in de snijkopboring. Eenmaal uitgelijnd, draai de cilinder in de aangegeven richting om de schroefdraden in elkaar te draaien. 4. Ga door met het draaien van de cilinder tot er GEEN schroefdraad meer zichtbaar is op de buitenkant van de cilinderbehuizing (schroefdraden volledig aangedraaid).
5.3 Slangaansluitingen 2. Controleer of de boutdiameter binnen het bereik van de snijkop ligt (boutdiameterbereik is aangegeven op de schaal). Zie Sectie 3.2 voor meer informatie. Opmerking: de snijdiepteschaal is alleen gekalibreerd voor de volgende schroefdraad, bout en moertypes: Zorg ervoor alleen hoge drukslangen en fittingen te gebruiken, ontworpen voor werking onder 700 bar [10.000 psi]. Zie Figuur 4 voor typische pomp- en slangopstellingen.
“X” + 1-2 mm “X” + mm Snijblad Ring Figuur 6 Figuur 7 6.3 Moerensplijtprocedure Figuur 9, Mespositie 1. Verifieer of de moerensplijter snijkop het juiste formaat is (boutbereik) voor de moer die moet worden doorgesneden. Zie Sectie 3.2. 2. Zorg ervoor dat het moerensplijtermes in goede staat verkeert en dat het snijblad niet versleten, afgebraamd of beschadigd is. Draai of vervang het mes zoals vereist. 3. Stel de messnijdiepte af om schade aan de boutschroefdraden te voorkomen. Raadpleeg Secties 6.
3. Herinstalleer stofkappen en/of de plugs op alle hydraulische koppelingen. 4. Als de moerensplijter moet worden opgeslagen in vochtige omstandigheden of niet wordt gebruikt voor een lange periode, bedek de buitenkanten met een waterafstotend spuitmiddel of een soortgelijke verwijderbare beschermende laag. 5. Bewaar de moerensplijter deelsamenstellingen in hun opslagkisten. BELANGRIJK: snij de moer niet in kleine stukjes. Gebruik maximaal twee snijdingen en altijd 180º (tegenover) de eerste.
8.0 PROBLEMEN OPLOSSEN VOORZICHTIG: zuiger retourveer en andere interne onderdelen kunnen plotseling uit de cilinder worden gestoten tijdens demontage. Om persoonlijk letsel te voorkomen, wees voorzichtig als cilinderdemontage nodig is. Cilinderdemontage en reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. De tabel Probleemoplossing is bedoeld als een gids om u te helpen bij het stellen van een diagnose en corrigeren van verschillende mogelijke problemen.
Folha de Instruções Cortador Hidráulico de Porcas - Série NS POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2923 Rev. C 10/13 Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac. 1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO Inspecione visualmente todos os componentes verificando se houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são cobertas pela garantia.
2.1 Precauções de Segurança com o Cortador de Porcas • Engates rápidos hidráulicos são suscetíveis a batidas e danos. Portanto, seja cuidadoso ao manusear o equipamento. Uma conexão ou engate rápido danificados podem romper ou ejetar fluído sob pressão. AVISO: Falhas na observação das seguintes precauções podem resultar em sérias lesões pessoais ou morte! • Permita sempre que o cilindro do cortador de porcas retorne antes de desconectar a(s) mangueira (s) hidráulica (s).
• Trate as mangueiras hidráulicas com cuidado. Não dobre, torça ou curve em posições aguçadas qualquer mangueira hidráulica. Nunca exceda o raio mínimo de curvatura especificado pelo fabricante. Nunca utilize uma mangueira danificada, gasta ou rompida. • Leia e compreenda as instruções de operação, manutenção e precauções de segurança contidas nesta folha de instruções. 3.0 ESPECIFICAÇÕES 3.
4.0 DESCRIÇÃO 4. Continue a girar o cilindro até que NÃO haja roscas visíveis no lado externo do corpo do cilindro (roscas totalmente engatadas). AVISO: Nunca use o cortador de porcas se qualquer das roscas dos cilindro estiver visível. O cortador de porcas - Série NS é uma ferramenta industrial acionada hidraulicamente, projetada para remover com rapidez porcas emperradas ou extremamente corroídas de prisioneiros rosqueados.
6.2 Ajustando a Profundidade da Lâmina de Corte (Se o diâmetro do parafuso NÃO é mostrado na escala) Conecte a (s) mangueira (s) hidráulica (s) entre a bomba e o cilindro do cortador de porcas. Verifique se os engates rápidos em ambos os terminais estão completamente aparafusados. Aperte firmemente os engates rápidos com a mão, para evitar restrição da vazão de óleo. 1. Meça a distância da base plana da porca até o lado mais distante do parafuso. Ver Figura 6. 2.
6. Posicione a cabeça de corte sobre a porca, garantindo que a superfície plana da lâmina repousa contra uma das bases planas da porca. Centralmente posicione a porca dentro da cabeça, de forma que a lâmina irá cortar no centro da base plana. Ver Figura 8, vista “A”. 7. Garanta que o lado inferior da cabeça do cortador de porcas está assentado contra o flange, uma vez que a lâmina deve cortar, o mais próximo possível, a parte inferior da porca.
8.0 SOLUCIONANDO PROBLEMAS 3. Reinstale as tampas guarda-pó e/ou bujões em todos os engates rápidos hidráulicos. 4. Se o cortador de porcas tiver que ser armazenado em condições de umidade ou caso não venha a ser usado por um longo período de tempo, cubra as superfícies externas com um ”spray” à prova de água ou coberturas similares removíveis. 5. Guarde as sub-montagens do cortador de porcas em suas caixas de armazenamento.
Tabela de Soluções de Problemas Problema Causas Possíveis Ação 1. Cilindro do cortador de porcas não mantém a pressão. Vazamento nas vedações do pistão. Substitua vedação Vazamento do engate rápido. Substitua o engate rápido. Mau funcionamento da válvula de alívio interna do cilindro. Verifique a válvula de alívio e substitua se necessário. Mau funcionamento da bomba hidráulica. Verifique operação da bomba hidráulica. Conserte ou substitua a bomba, conforme necessário.
Käyttöohjeet POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2923 Rev. C NS-sarjan hydraulinen mutterinhalkaisin 10/13 Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla Enerpacin websivulta www.enerpac.com, tai lähimmästä valtuutetusta Enerpachuoltokeskuksesta tai Enerpac-myyntitoimistosta. 1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta. Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita löytyy, niin ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi.
2.1 Hydrauliseen mutterinhalkaisimeen liittyvät varotoimenpiteet • Anna mutterinhalkaisijan sylinterin vetäytyä aina täysin sisään ennen hydrauliletkun tai -letkujen irrottamista. Korkeapaineista nestettä voi lentää ulos sylinteristä, jota ei ole vedetty sisään, jos liitin on vaurioitunut käsittelyn aikana.
3.0 TEKNISET TIEDOT 3.1 Mitat ja kapasiteetit Mutterinhalkaisimen malilnumero Kapasiteetti A B C Mitat Paino [mm] [kg] D E F Pumpun minimiöljykapasiteetti G [kN] [kg] [cm3] Lisämallinumerot Sylinterikokonaisuus Leikkuupääkokonaisuus Varaterä NS-7080 NS-7080D 918 132 28 180 8.0 81 186 412 37.0 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7080 NSB-70 NS-7085 NS-7085D 918 145 30 180 8.0 81 196 422 37.5 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7085 NSB-70 NS-7095 NS-7095D 918 160 32 180 8.
5.0 KOKOAMINEN 5.3 Letkuliitännät 5.1 Leikkuupään ja sylinterin kokoaminen Huolehdi siitä, että käytetään vain korkeapaineletkuja ja -liittimiä, jotka on tarkoitettu käytettäviksi 700 barissa [10 000 psi]. Katso kuvasta 4 tyypillinen pumppu- ja letkuliitäntämalli. Leikkuupää toimitetaan siten, että sitä ei ole koottu sylinteriin. Kokoa seuraavissa vaiheissa kuvattujen ohjeiden mukaisesti: 1. Varmista, että sylinteri on kokonaan vetäytynyt ja irrotettu hydraulipumpusta. 2.
6.3 Mutterien halkaiseminen Huomautus: TLeikkaussyvyyden asteikkoa voi kalibroida vain seuraavien kierre-, pultti- ja mutterityyppien osalta: 1. Varmista, että mutterinhalkaisimen leikkuupää on oikean kokoinen (pulttiasteikko) halkaistavalle mutterille. Katso kappale 3.2. 2. Varmista, että mutterinhalkaisimen terä on hyvässä kunnossa ja että leikkuureuna ei ole kulunut, lohjennut eikä vaurioitunut. Tarpeen mukaan käännä terää tai vaihda se. 3.
myötäpäivään yksi täysi kierros. Näin terä pääsee liikkumaan 1–2 mm pidemmälle. Kohdista sitten hydraulipainetta jälleen ja yritä uudelleen halkaista mutteri. 3. Jos vaihe 2 ei toiminut: Vapauta hydraulipaine. Voitele uudelleen terä ja terän muodostama ura mutterissa. Kohdista sitten uudelleen painetta ja varmista, että terä on asetettu takaisin samaan uraan mutterissa. 4. Jos vaihe 3 ei toiminut: Voitele terä ja mutterin ura uudelleen.
MUISTUTUS: Ole varovainen käsitellessäsi teriä. Murtuneet reunat voivat olla teräviä. Käytä asianmukaisia suojakäsineitä irrottaessasi ja asentaessasi teriä. Vain pätevä hydrauliteknikko saa lopullisesti määritellä vian ja huoltaa mutterinhalkaisimen. Ota yhteyttä valtuutettuun Enerpachuoltokeskukseen korjauspalveluiden suhteen. 3. Tutki, onko vanhassa terässä vielä käytettäviä reunoja jäljellä. Jos on asennettava uusi terä, katso kappaleesta 3.1 vaihtoterien osanumerot.
Instruksjonsmanual POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2923 Rev. C Serie NS hydraulisk muttersplitter 10/13 Oversikt over reparasjonsdeler for dette produktet er tilgjengelig fra hjemmesiden til Enerpac på www.enerpac.com, eller fra ditt nærmeste autoriserte Enerpac Service Senter eller Enerpac Salgskontor. 1.0 VIKTIG VED MOTTAK AV PRODUKTET Foreta en visuell inspeksjon av alle komponenter for å forvisse deg om at ikke noe er skadd under transporten. Transportskader er ikke dekket av produktgarantien.
2.1 Sikkerhetsmessige forholdsregler for hydraulisk muttersplitter • La alltid muttersplitterens sylinder trekkes helt tilbake før du kobler fra hydraulikkslangen(e). Det kan sprute væske under høyt trykk fra en ikke-tilbaketrukket sylinder hvis koblingen skades under håndtering. ADVARSEL: Hvis du ikke følger disse reglene, kan det føre til alvorlig personskade eller død.
3.0 SPESIFIKASJONER 3.1 Dimensjoner og kapasiteter Muttersplitterens modellnummer Kapasitet Dimensjoner Vekt [mm] A B C D E F G [kN] Minimum pumpeoljekapasitet [kg] [cm3] Ytterligere modellnumre Sylindermodul Kuttehodemodul Reserveblad NS-7080 NS-7080D 918 132 28 180 8.0 81 186 412 37.0 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7080 NSB-70 NS-7085 NS-7085D 918 145 30 180 8.0 81 196 422 37.5 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7085 NSB-70 NS-7095 NS-7095D 918 160 32 180 8.
5.0 MONTERING 5.3 Slangekoblinger 5.1 Montering av kuttehode og sylinder Sørg for kun å bruke høytrykksslanger og koblinger beregnet på 700 bar [10 000 psi]. Se Figur 4 for typiske pumpe- og slangearrangementer. Kuttehodet leveres separert fra sylinderen. Det må monteres som beskrevet i følgende trinn: Enkeltvirkende muttersplittere er utstyrt med en Enerpac CR-400 3/8" hunnkobling. Dobbeltvirkende muttersplittere er utstyrt med en Enerpac CR-400 3/8" hunnkobling. 1.
6.3 Prosedyre for muttersplitting Merk: Kuttedybdeskalaen er kun kalibrert for følgende typer gjenger, bolter og mutre: 1. Kontroller at muttersplitterens kuttehode har korrekt størrelse (bolteområde) for mutteren som skal kuttes. Se avsnitt 3.2. 2. Påse at muttersplitterbladet er i god stand og at eggen ikke er slitt, skallet av eller skadet. Roter eller skift blad etter behov. 3. Juster bladets kuttedybde for å unngå å skade gjengene på bolten. Se avsnitt 6.1 og 6.2 for instruksjoner om justering. 4.
3. Hvis trinn 2 ikke virker: Avlast det hydrauliske trykket. Smør bladet og sporet i mutteren der bladet har trengt gjennom. Sett på trykk igjen og påse at bladet settes i samme spor på mutteren. 4. Hvis trinn 3 ikke virker: Smør bladet og sporet i mutteren igjen. Løft og plasser muttersplitteren over flensen slik at bladet vil trenge gjennom ca. 2/3 av mutterens høyde, i samme spor som før. Sett deretter trykk på igjen. 5.
3. Bestem om det gamle bladet har egger som kan brukes. Hvis det skal installeres et nytt blad, se avsnitt 3.1 for delenumre for reserveblader. Påse at du velger riktig blad til kuttehodet som brukes på din modell muttersplitter. 4. Fra undersiden av hodet skyver du det nye eller roterte bladet inn i sporet i bladholderen til kulelåsen smekker på plass. Bladet er fullstendig installert når bunnen av bladet er jevnt med den flate bunnen på bladholderen.
Instruktionsblad POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2923 Rev. C Hydrauliska mutteravklippare i NS-serien 10/13 Reparationsanvisningar för elektriska pumpar och till denna produkt finns tillgängliga på Enerpacs webbsida på www. enerpac.com, eller från ditt närmaste Enerpacauktoriserade servicecenter eller på Enerpacs försäljningskontor. 1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER Kontrollera att inga komponenter skadats under transport. Transportskador täcks inte av garantin.
2.1 Säkerhetsåtgärder för hydraulisk mutterklippare • Låt alltid mutteravklipparens cylinder dras tillbaka helt innan hydraulslangen(arna) kopplas loss. Vätska uder högt tryck kan spruta ut ur en ej tillbakadragen cylinder, om en koppling har skadats under hanteringen.
3.0 SPECIFIKATIONER 3.1 Dimensioner och volym Mutteravklipparens modellnummer Volym Dimensioner Vikt [kN] [mm] [kg] NS-7080 NS-7080D Minsta oljevolym för pumpen Övriga modellnummer Cylinderenhet Skärhuvudenhet Utbytesblad 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7080 NSB-70 37.5 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7085 NSB-70 432 38.5 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7095 NSB-70 209 443 39.5 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-70105 NSB-70 111 234 472 68.8 819.
5.0 ENHET Enkelverkande mutteravklippare är utrustade med en Enerpac CR-400 3/8-tums honkoppling. Dubbelverkande mutteravklippare är utrustade med två Enerpac CR-400 3/8-tums honkopplingar. 5.1 Hopmontering av skärhuvud och cylinder Skärhuvudet levereras skilt från cylindern. Montera ihop dem enligt följande beskrivning: 1. Se till att cylindern är helt tillbakadragen och avlägsnad från hydraulpumpen. 2. Lossa plastjusterskruven (figur 3, A) placerad på skärhuvudets bladhylsa. 3.
3. Justera bladets skärdjup för att förhindra skada på skruvgängorna. Se avsnitt 6.1 och 6.2 för justeringsinstruktioner. 4. Anslut hydraulslangen(arna) enligt beskrivning avsnitt 5.3. Kontrollera att hydraulpumpens behållare är fylld till korrekt nivå. 5. För att maximera bladets livslängd, smörj det med ett molybdendisulfidbaserat smörjmedel eller annat högkvalitativt smörjmedel. VARNING! Bär skyddshandskar vid applicering av smörjmedel för att förhindra kontakt med huden.
skjutas fram ytterligare 1 till 2 mm. Applicera åter hydraulisk tryck och försök att dela muttern en gång till. 3. Om steg 2 inte fungerade: Lätta på hydraultrycket. Smörj bladet och skåran i muttern där bladet har skurit in. Trycksätt sedan systemet igen och se till att bladet är placerat i samma skåra på muttern. 4. Om steg 3 inte fungerade: Smörj bladet och skåran i muttern igen.
3. Se efter ifall det gamla bladet har några användbara skärytor kvar. Om en nytt blad ska sättas i, se avsnitt 3.1 för reservdelsnummer för utbytesblad. Var noga med att använda rätt blad för det skärhuvud som följer med din mutteravklipparmodell. 4. Skjut i det nya eller roterade bladet från undersidan av huvudet, in i den laxstjärtformade skåran i bladhållaren, tills spärrhaken knäpps fast i låst läge. Bladet är fullgott installerat när dess underdel är i jämnhöjd med bladhållarens släta underdel.
说明书 NS 系列液压螺母劈开器 POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2923 Rev. C 10/13 本产品的维修部件说明可以从ENERPAC网站 WWW.ENERPAC.COM,或 从您最近的ENERPAC服务中心,或ENERPAC办事处获得。 1.0 重要收货说明 检查所有零件是否存在运输损伤。运输过程中的损伤不在质保范 围。如发现运输过程中的损伤,请立即通知承运商,其有责任承 担由运输损坏造成的修理及更换费用。 安全第一 2.
2.
3.0 规格 3.1 尺寸和能力 螺母劈开器 型号 能力 尺寸 重量 毫米 千牛 公斤 A B C D E F G 泵最小油 容量 立方厘米 其它型号 气缸组件 切割头组件 替换刀片 NS-7080 NS-7080D 918 132 28 180 8.0 81 186 412 37.0 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7080 NSB-70 NS-7085 NS-7085D 918 145 30 180 8.0 81 196 422 37.5 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7085 NSB-70 NS-7095 NS-7095D 918 160 32 180 8.0 81 201 432 38.5 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7095 NSB-70 NS-70105 NS-70105D 918 174 35 180 9.0 81 209 443 39.5 377.
5.0 组装 5.1 组装切割头和气缸 装运时从气缸上卸下了切割头。请按照以下步骤所述进行组装: 1. 确保气缸已完全缩回,并且断开了与液压泵的连接。 2. 拧松位于切割头筒体上的塑料固定螺钉(图 3,A 项)。 3. 将气缸插入切割头中,将刀片夹持器中的轴向槽(图 3,B 项)对准切割头孔中的弹簧销(图 3,C 项)。对准后,沿所示 方向旋转气缸,以与螺纹啮合。 0-700 巴 (0-10,000 psi) 压力计 Enerpac PU 系列电动泵 4. 继续旋转气缸,直至气缸体外部看不到螺纹(螺纹已完全啮 合)为止。 警告:在可以看到任何气缸螺纹的情况下,切勿使用螺母 劈开器。 Enerpac P 系列手动泵 5. 安装切割刀片。请参阅第 7.
6.3 注:刻度标记因切割头尺寸而异。 螺母切割程序 1. 确认螺母劈开器切割头的尺寸(螺栓范围)适合待切割的螺 母。见第 3.2 节。 2. 确保螺母劈开器刀片状况良好,并且刃口未磨损、出现缺口或 损坏。必要时旋转或更换刀片。 3. 调整刀片切割深度,以防损坏螺栓螺纹。请参阅第 6.1 和 6.2 节,了解调整说明。 4. 按照第 5.3 节所述连接液压软管。确保液压泵油箱已填充至 正确的油位。 5. 为帮助延长刀片寿命,请用二氧化钼基润滑剂或其它高品质润 滑剂对刀片刃口和侧面进行润滑。 小心:涂抹润滑剂时请佩戴手套,以防润滑剂接触到皮 肤。 A C 图 5,刀片切割深度刻度 3. 如果位于切割头筒体上的塑料固定螺钉已拧紧,请将其拧松。 请参阅图 3 的 A 项。 4. 旋转切割头,直至刀片夹持器上的红色标记线与刻度上所需的 螺栓尺寸标记线对准。见图 5。 5. 再次拧紧塑料固定螺钉。 6.2 B 调整刀片切割深度 (如果刻度上未显示螺栓直径) 1. 测量从螺母平面到螺栓最远端的距离。见图 6。 图 8, 定位切割头 6.
5. 如果步骤 4 不奏效:安装更大的切割头(如果有),或使用 更大型号的螺母劈开器。确保螺母尺寸在更大型号设备的工 作范围内。 警告:为了避免人身伤害,请勿将 手掌或手指置于切割区域内。 6.5 警告:在切割过程中请勿移动螺母劈开 器或调整其位置。 螺母劈开器使用完毕后 1. 确保螺母劈开器完全缩回。如果它全部或部分前进,请重新 将气缸与泵相连,并留出完全缩回的时间。确保系统中不存 在任何压力后,断开液压软管与气缸的连接。 2. 使用一块干净的抹布擦掉螺母劈开器组件上的任何碎屑。特别 注意切割头和刀片区域。清除刀片上残留的所有润滑剂。 3. 重新安装所有液压接头上的防尘盖和/或塞。 4. 如果螺母劈开器将存放在潮湿环境中,或将长时间不使用,请 用防水喷雾剂或类似的可脱去防护涂层涂抹外表面。 5. 将螺母劈开器组件存放在其存放区。 10. 操作泵以缓慢地推进螺母劈开器刀片,直至其接触到螺母。 确保刀片垂直地靠在螺母平面上。 注: • 仅限气动或电动泵:刀片在 69 巴 (1000 psi) 下 停止切割后,应立即使用泵上的压力调节器逐渐增大压 力。给刀片留出足够的切割时间,然后再增大压力。 7.
8.0 故障排除 故障排除表旨在作为一个指南,帮助您诊断和纠正各种可能出现 的问题。 只有合格的液压技术人员才能执行对螺母劈开器的故障排除和维 护工作。有关维修服务,请联系当地的“Enerpac 授权服务中 心”。 警告:完全释放液压并断开液压软管与螺母劈开器气缸的 连接,然后再执行任何调整、修理或维护。 小心:在拆卸期间,活塞回程弹簧及其它内部零件可能会 突然从气缸中弹出。为避免人身伤害,请在需要拆卸气缸 时小心行事。只有合格的人员才能执行气缸的拆卸和修理 工作。 故障排除表 问题 可能的原因 操作 1. 螺母劈开器气缸无法保持压 力。 活塞密封泄漏。 更换密封。 接头泄漏。 更换接头。 气缸内部泄压阀故障。 检查泄压阀,必要时更换。 液压泵故障。 检查液压泵的工作是否正常。 泵油箱未通风。 如果使用的是通风泵,请根据需要松开通风/填充盖或 通风螺钉,进行通风。. 接头未完全组装。 检查接头。 两个软管均未连接。 (仅限双动式型号) 务必连接两个软管。 活塞位于全行程处。 让活塞缩回。 必要时修理或更换泵。 2.
説明シート POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2923 Rev. C NSシリーズ油圧ナットスプリッタ 10/13 本製品の修理部品表は、エナパックのウェブサイト、www.enerpac. com、最寄りの正規エナパックサービスセンターまたはエナパック 営業所で入手することができます。 1.0 納品時の重要指示 全ての部品に運送中の損傷がないか目視で確かめてください。運 送中の損傷は保証されません。運送中の損傷が見つかった場合、 すぐに運送業者に連絡してください。運送中に生じた損傷について は、運送業者が修理費や交換費を全て負担します。 安全第一 2.
2.
3.0 仕様 3.1 寸法と容量 ナットスプリ ッタモデル 番号 容量 [kN] 寸法 [mm] 重量 [kg] ポンプオ イル最低 容量 [cm3] A B C D E F G その他のモデル番号 シリンダサ ブアセン ブリ 切断ヘッド サブアセン ブリ 交換ブレード NS-7080 NS-7080D 918 132 28 180 8.0 81 186 412 37.0 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7080 NSB-70 NS-7085 NS-7085D 918 145 30 180 8.0 81 196 422 37.5 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7085 NSB-70 NS-7095 NS-7095D 918 160 32 180 8.0 81 201 432 38.5 377.0 NSC-70 NSC-70D NSH-7095 NSB-70 NS-70105 NS-70105D 918 174 35 180 9.
5.0 組み立て 5.1 切断ヘッドとシリンダの組み立て 切断ヘッドは、シリンダから分解された状態で出荷されます。組み 立ては、以下の手順に従ってください。 1. シリンダが全後退位置に戻された状態で油圧ポンプの接続が外 されていることを確かめます。 2. 切断ヘッドバレルのプラスチック位置決めネジを緩めます(図3、 部品A)。 3. シリンダをヘッドに挿入して、切断ヘッドボアのスプリングピン( 図3、部品C)で軸スロットをブレードホルダに位置を合わせしま す(図3、部品B)。位置合わせ後、シリンダを図示された方向に回 してネジ部をねじ込みます。 4.
3. ブレード切断深さを調整して、ボルトネジ部の損傷を防ぎます。 調整の指示については、セクション6.1と6.2を参照してくださ い。 4. セクション5.3の説明に従って、油圧ホースを接続します。油圧ポ ンプタンクの充填レベルが適切であることを点検します。 5. ブレードの寿命を延ばすには、 ブレード切断端とフランクをボリ ブデンジスフィドをベースとする潤滑剤またはその他の高品質 潤滑剤で潤滑します。 注:目盛りのマークは、切断ヘッドのサイズ によって異なります。 注意:潤滑剤の使用中は、皮膚に接触しないように手袋を着 用してください。 A B C 図 5、 ブレード切断深さ目盛り 3. 切断ヘッドバレルのプラスチック位置決めネジが締め付けられ ていれば緩めます。図 3 の部品Aを参照してください。 4. ブレードホルダの赤色のマーカーラインが目盛りの目的のボル トサイズのマーカーラインに一致するまで、切断ヘッドを回し ます。図5を参照してください。 5. プラスチック位置決めネジを再締め付けします。 図 8,切断ヘッドの位置合わせ 6.
4. 手順3が失敗した場合:ブレードとナットの溝をもう一度潤滑し ます。ナットスプリッタをフランジ面の上に持ち上げて、 ブレー ドが同一の溝でナットの幅のおよそ2/3を貫通するように位置 合わします。次に、圧力をかけ直します。 5. 手順4が失敗した場合:より大きな切断ヘッド(利用できる場合) を取り付けるか、 より大きなナットスプリッタモデルを使用しま す。 ナットのサイズがより大きな装置で作業できる範囲内かどう かを確かめます。 警告:人身障害を防ぐため、手や指 を切断部分に近づけないでくださ い。 警告:操作中にナットスプリッタの移動 または再位置合わせを行わないでくだ さい。 6.5 ナットスプリッタ使用後の処理 1. ナットスプリッタシリンダが全後退位置に戻されていることを 確認します。完全または一部前進させた場合、 シリンダとポンプ を再接続して全後退位置に戻します。システム内に圧力が残っ ていないことを確認後、油圧ホースの接続をシリンダから外し ます。 2.
3. 使用中のブレードに再使用できるエッジがないか確かめます。 8.0 トラブルシューティング 新品のブレードを取り付ける場合、交換ブレード部品番号につ トラブルシューティングチャートは、各種の故障トラブルを診断して いて、セクション3を参照してください。各ナットスプリッタモデ 補正する手引きの役割を果たします。 ルに使用する切断ヘッドに適したブレードを使用してください。 ナットスプリッタのトラブルシューティングおよび整備は、必ず資格 を持った油圧技術者が行ってください。修理サービスについては、 4.
Enerpac Worldwide Locations Australia and New Zealand Actuant Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia T +61 (0)2 9743 8988 F +61 (0)2 9743 8648 sales-au@enerpac.com Brazil Power Packer do Brasil Ltda. Rua Luiz Lawrie Reid, 548 09930-760 - Diadema (SP) - Brazil T +55 11 5525 2311 Toll Free: 0800 891 5770 vendasbrasil@enerpac.