Instruction Sheet Posi Lock Puller System POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L1697 Rev. B 05/14 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS Visually inspect all components for shipping damage. If any shipping damage is found, notify carrier at once. Shipping damage is NOT covered by warranty. The carrier is responsible for all repair or replacement cost resulting from damage in shipment.
SAFETY INFORMATION WARNING Do not overload cylinder. Do not exceed clamping forces. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. Use hydraulic gauges to ensure proper operating pressure in each hydraulic system. Do NOT exceed maximum pressure limits of lowest rated component in your system. Always use high pressure hoses and fittings. WARNING Do not over-extend the cylinder. Do not operate beyond limits of its rated stroke. It will cause unnecessary strain to the cylinder.
• The maximum force exerted in tons should be 7 to 10 times the diameter of the shaft in inches or 0.3 to 0.4 times the diameter in millimeters. (Example: A 1½” (40mm) diameter shaft would generally require a 15 ton puller.) • Long Jaws are available for larger capacity pullers. To change jaws, remove the ball lock pins and slide the standard jaws out of the cage. Insert the “T” of the long jaws into the T-slot of the cage and secure the jaws by inserting ball lock pins.
Mechanical Pullers 1. Make sure that all items being pulled are supported by a means other than the puller. Do not use the puller for lifting or supporting objects. 2. Before each use, lubricate the center bolt threads with a graphite-based lubricant. 3. To operate puller, grasp the puller with one hand and turn the T-handle counter-clockwise with the other hand until the jaw opening is big enough to fit over the component to be pulled. CAUTION Do not pinch your fingers during this process. 4.
4. Place the puller over the component to be pulled. (See Figure 3.) When only the inner bearing race is remaining on the shaft, clean the shaft first with emery cloth and then attach the jaws in the ball groove. If the jaws appear to be coming out of the ball groove, release hydraulic pressure and retighten the T-Handle by hand. This may be necessary when the puller is new to get the jaws to properly seat in the cage. 5. Turn the T-handle clockwise to tighten the jaws firmly onto the component. 6.
WARNING Always keep the puller hoist vertical control valve closed when not adjusting the vertical position. 3. Open the jaws to the desired spread. Place the cylinder control valve lever in the “Oil Supply” position, place the cage control valve lever in the “Jaw Open” position, and activate the pump by placing the remote jog switch in the “On” position. Release the remote jog switch when the jaws have reached the correct spread.
Troubleshooting Problem Possible Cause 1. Cylinder will not advance A. B. C. D. E. 2. Cylinder advances partly A. Oil level in pump too low B. Cylinder’s plunger binding 3. Cylinder advances in spurts A. Air in hydraulic system B. Cylinder’s plunger binding 4. Cylinder advances slower than normal A. Leaking connection B. Restricted hydraulic line C. Loose coupler or fitting 5. Cylinder advances but will not hold pressure A. Seals leaking B. Leaking connection C. Pump malfunction 6.
Bedienungsanleitung Posi Lock Abziehsystem POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L1697 Rev. B 05/14 WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DIE EINGANGSKONTROLLE Unterziehen Sie alle Teile einer Sichtkontrolle auf eventuelle Transportschäden. Wird ein solcher Transportschaden festgestellt, benachrichtigen Sie unverzüglich den Spediteur. Transportschäden sind von der Gewährleistung NICHT abgedeckt. Der Spediteur haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten, die sich aus einer Beschädigung beim Transport ergeben.
SICHERHEITSINFORMATIONEN ACHTUNG Den Zylinder nicht überlasten. Die Spannkräfte nicht überschreiten. Durch Überlastung können Sachschäden und Körperverletzungen hervorgerufen werden. Hydraulikmanometer verwenden, um den richtigen Betriebsdruck in jedem Hydrauliksystem sicherzustellen. Den maximalen Druck der Komponente mit dem niedrigsten Nenndruck in ihrem System NICHT überschreiten. Stets Hochdruckschläuche und -fittings verwenden. ACHTUNG Den Zylinder nicht zu weit ausfahren.
• Die in US-Tonnen ausgedrückte maximale Kraft sollte 7- bis 10-mal so groß wie der Wellendurchmesser in Inch oder 0,3- bis 0,4-mal so groß wie der Durchmesser in mm sein. Beispiel: Eine Welle mit 40 mm (1½ Inch) Durchmesser würde im allgemeinen eine Abziehvorrichtung mit 15 US-Tonnen (13,6 Tonnen) Zugkraft erfordern. • Lange Klemmbacken sind für Abziehvorrichtungen mit höherer Kapazität lieferbar.
Mechanische Abziehvorrichtungen 1. Sicherstellen, daß alle Werkstücke, an denen gezogen wird, durch andere Vorrichtungen außer der Abziehvorrichtung unterstützt werden. Die Abziehvorrichtung nicht zum Heben oder Stützen von Werkstücken verwenden. 2. Vor jedem Einsatz das Gewinde des Mittelbolzens mit einem Schmiermittel auf Graphitbasis schmieren. 3.
4. Die Abziehvorrichtung über der abzuziehenden Komponente plazieren. (Siehe Abbildung 3.) Wenn nur der Innenlagerlaufring auf der Welle verbleibt, die Welle zunächst mit einem Schmiergelleinen reinigen und dann die Klemmbacken in der Kugelrille anbringen. Wenn es den Anschein hat, als ob die Klemmbacken aus der Kugelrille herausrutschen, den Hydraulikdruck verringern und den Knebelgriff von Hand nachziehen.
Hinweis Mit Hilfe des oben am Hebezeugzylinder befindlichen Drosselventils kann geregelt werden, wie schnell die Abwärtsbewegung der Abziehvorrichtung erfolgt. Dieses Ventil muß auf das gewünschte Maß eingestellt und mit Hilfe der Mutter am Ventilschaft gesichert werden. (Ein zweckmäßiger Ausgangspunkt wird durch eine volle Umdrehung von der geschlossenen Stellung erreicht.
Fehlersuche Problem Mögliche Ursache 1. Zylinder fährt nicht aus A. B. C. D. E. 2. Zylinder fährt nur teilweise aus A. Ölstand in der Pumpe zu niedrig. B. Kolben des Zylinders ist festgefahren. 3. Zylinder fährt stoßweise aus A. Luft im Hydrauliksystem. B. Kolben des Zylinders ist festgefahren. 4. Zylinder fährt langsamer als normal aus A. Undichte Verbindung. B. Hydraulikleitung mit eingeschränktem Fluß. C. Hydraulikkupplung oder -fitting lose. 5. Zylinder fährt aus, hält den Druck aber nicht A.
Notice d’emploi POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Système d’extraction Posi Lock L1697 Rév. B 05/14 INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA RÉCEPTION Inspecter toutes les pièces en vue de dommages subis pendant l’expédition. Signaler immédiatement au transporteur les dégâts constatés. Les dommages survenus pendant l’expédition NE SONT PAS couverts par la garantie. Le transporteur est responsable de tous les frais de réparation et de remplacement résultant de dommages subis lors du transport.
INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Ne pas surcharger le vérin. Ne pas dépasser les forces de bridage. Une surcharge causerait la défaillance du matériel et, éventuellement, des blessures. Utiliser des manomètres pour vérifier que la pression de service est correcte dans chaque circuit hydraulique. Ne PAS dépasser la pression maximum de l’élément possédant la valeur nominale la plus faible du système. Toujours utiliser des flexibles et raccords haute pression.
• La force maximum exercée en tonnes U.S. doit être égale à 7 à 10 fois le diamètre de l’arbre exprimé en pouces ou 0,3 à 0,4 fois cette valeur exprimée en millimètres. Exemple : en général, pour un arbre de 40 mm (1 1/2 po), la force requise est de 15 tonnes U.S. (13,6 tonnes métriques). • Des mâchoires longues sont disponibles pour les extracteurs de plus forte capacité. Pour changer de mâchoires, retirer les goupilles de verrouillage à billes et glisser les mâchoires standard hors de la cage.
Extracteurs mécaniques 1. Veiller à ce que tous les objets à extraire soient soutenus par un dispositif autre que l’extracteur. Ne pas utiliser l’extracteur pour soulever ou soutenir des objets. 2. Avant chaque utilisation, graisser le boulon central avec un lubrifiant au graphite. 3. Utilisation : saisir l’extracteur d’une main et tourner la poignée en T vers la gauche de l’autre jusqu’à ce que l’écartement des mâchoires soit suffisant pour les engager sur la pièce à extraire.
4. Placer l’extracteur sur la pièce à tirer. (Voir la figure 3.) Lorsque seule la bague de roulement intérieure reste sur l’arbre, nettoyer ce dernier à la toile émeri et engager les mâchoires dans la gorge des billes. Si les mâchoires semblent sortir de la gorge, relâcher la pression hydraulique et resserrer la poignée en T à la main. Ceci peut s’avérer nécessaire pour engager correctement les mâchoires dans la gorge lorsque l’extracteur est neuf. 5.
AVERTISSEMENT Toujours laisser la vanne de commande verticale en position fermée, sauf pour ajuster la position verticale. 3. Ouvrir les mâchoires à la largeur désirée. Mettre la vanne de commande du vérin en position «Oil Supply» (alimentation huile), mettre le levier de la vanne de commande de cage sur «Jaw Open» (mâchoires ouvertes) et l’interrupteur de commande à distance sur «On» (marche). Relâcher l’interrupteur une fois l’écartement de mâchoire désiré obtenu.
Dépannage Problème Cause possible 1. Le vérin ne s’étend pas A. B. C. D. E. 2. Le vérin s’étend partiellement A. Niveau d’huile de la pompe insuffisant B. La tige du vérin se bloque 3. Le vérin s’étend par à-coups A. Air dans le circuit hydraulique B. La tige du vérin se bloque 4. Le vérin s’étend plus lentement que la normale A. Fuite de raccord B. Conduite hydraulique obstruée C. Raccord ou graisseur desserré 5. Le vérin s’étend mais perd de la pression A. Fuite aux joints B.
Hoja de instrucciones POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Sistema de extractor Posi Lock L1697 Rev. B 05/14 INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA RECEPCION Inspeccione visualmente todos los componentes para ver si han sufrido daños durante el transporte. Si existe algún deterioro comuníqueselo inmediatamente al transportista. Los daños ocurridos durante el transporte NO están cubiertos por la garantía.
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD ADVERTENCIA No cargue el cilindro excesivamente. No exceda los límites de fuerza de fijación. La sobrecarga causa fallos en el equipo y posibles lesiones personales. Utilice manómetros para asegurarse que la presión de accionamiento de cada sistema hidráulico sea la correcta. NO exceda el límite de presión máxima del régimen del componente de presión más baja en el sistema. Siempre use mangueras y adaptadores para presión alta. ADVERTENCIA No extienda el cilindro excesivamente.
• La fuerza máxima aplicada (en toneladas EE.UU.) debe ser 7 a 10 veces el diámetro del eje expresado en pulgadas, ó 0,3 a 0,4 veces el diámetro expresado en milímetros. Por ejemplo: Un eje de 40 mm (1-1/2 pulg) de diámetro generalmente requiere un extractor de 15 toneladas EE.UU. (13,6 toneladas métricas). • Se ofrecen mandíbulas largas para extractores de capacidad más grande. Para cambiar las mordazas, saque los pasadores de bloqueo y deslice las mandíbulas normales para sacarlas de la armazón.
Extractores mecánicos 1. Asegúrese que todos los componentes a ser extraídos estén sostenidos por otros medios aparte del extractor. No use el extractor para levantar ni sostener objetos. 2. Antes de usarlo, lubrique las roscas del perno central con un lubricante a base de grafito. 3.
4. Coloque el extractor sobre el componente a extraerse. (Vea la Figura 3.) Cuando sólo queda la pista de cojinete interior en el eje, limpie el eje primero con arpillera y después fije las mandíbulas en la ranura de las bolas. Si parece que las mandíbulas van a salirse de la ranura de bolas, alivie la presión hidráulica y vuelva a apretar la manija en T con la mano. Puede ser necesario hacer esto cuando el extractor es nuevo para asentar las mandíbulas correctamente en la armazón de control. 5.
la velocidad deseada y bloquearse en posición usando la tuerca del eje de la válvula. (Un buen ajuste inicial es una vuelta completa desde la posición de cerrado. Esta válvula restrictora es unidireccional; no afecta la velocidad a la cual se eleva el extractor.) ADVERTENCIA Mantenga la válvula de control de elevación vertical cerrada cuando no se esté ajustando la posición vertical. 3. Abra las mandíbulas hasta la posición deseada.
Localización de averías Problema Causa posible 1. El cilindro no avanza. A. B. C. D. E. 2. El cilindro avanza parcialmente. A. Nivel bajo de aceite en bomba. B. Agarrotamiento del émbolo del cilindro. 3. El cilindro avanza de forma irregular. A. Aire en el sistema hidráulico. B. Agarrotamiento del émbolo del cilindro. 4. El cilindro avanza más lento que lo normal. A. Conexión con fugas. B. Línea hidráulica restringida. C. Acoplador o adaptador flojo. 5.
Manuale di istruzioni POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Estrattore a bloccaggio di sicurezza Posi Lock L1697 Rev. B 05/14 IMPORTANTI ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO Ispezionare visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo all’impresa di trasporti. I danni di trasporto NON sono coperti dalla garanzia. L’impresa di trasporti è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutti i costi di riparazione e sostituzione dei componenti.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA AVVISO Non sovraccaricare il cilindro. Non superare le forze di serraggio. Eventuali sovraccarichi causano guasti all’attrezzatura e possono causare infortuni. Usare manometri idraulici per assicurare la giusta pressione di esercizio in ogni sistema idraulico. NON superare il limite massimo di pressione del componente dell’impianto che presenta la minima pressione nominale. Usare sempre raccordi e tubi flessibili per alte pressioni.
• La forza massima applicata (in tonnellate US) deve essere uguale a un valore compreso tra 7 e 10 volte il diametro dell’albero in pollici, oppure tra 0,3 e 0,4 volte il diametro in millimetri. Per esempio: un albero di 1,5 pollici (40 mm) di diametro richiede un estrattore da 15 tonnellate US (13,6 tonnellate metriche). • Per estrattori di capacità di estrazione superiore sono disponibili griffe lunghe.
Estrattori meccanici 1. Accertarsi che tutti i componenti da rimuovere siano sostenuti da altri attrezzi e non dall’estrattore. Non usare l’estrattore né per sollevare né per sostenere componenti. 2. Prima di ogni utilizzo, lubrificare i filetti del bullone centrale con un lubrificante a base di grafite. 3. Per azionare l’estrattore, afferrarlo con una mano e con l’altra girare la leva a T in senso antiorario finché le griffe non si aprono in misura sufficiente ad adattarsi sul componente da estrarre.
4. Posizionare l’estrattore sul componente da rimuovere (vedi Figura 3). Quando sull’albero rimane solamente la pista interna del cuscinetto, innanzitutto pulire l’albero con tela smeriglio, quindi fissare le griffe nella gabbia delle sfere. Se le griffe si sfilano dalla gabbia delle sfere, diminuire la pressione idraulica e serrare nuovamente la leva a T a mano. Ciò potrebbe essere necessario quando l’estrattore è nuovo, per riuscire a sistemare correttamente le griffe nella gabbia. 5.
bloccata in tale posizione utilizzando il dado del suo otturatore. (Un punto di avvio adeguato è ad un giro completo dalla posizione di chiusura. La valvola con strozzatura è una valvola di non ritorno e non influisce sulla velocità di sollevamento dell’estrattore.) AVVISO Tenere sempre chiusa la valvola di regolazione verticale dell’elevatore quando non si regola la posizione verticale. 3. Aprire le griffe del valore desiderato.
Ricerca dei guasti Problema Causa possibile 1. Il cilindro non avanza A. B. C. D. E. 2. Il cilindro avanza parzialmente A. Il livello dell’olio nella pompa è troppo basso B. Grippaggio dello stantuffo del cilindro 3. Il cilindro avanza a scatti A. Aria nell’impianto oleodinamico B. Grippaggio dello stantuffo del cilindro 4. Il cilindro avanza più lentamente del normale A. Perdite nei collegamenti B. Linea idraulica strozzata C. Raccordi allentati 5.
Handleiding POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Posi Lock trekkerset L1697 Rev. B 05/14 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sprake is van transportschade, waarschuw dan onmiddellijk de vervoerder. Transportschade valt NIET onder de garantie. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als gevolg van beschadiging tijdens vervoer.
VEILIGHEIDSINFORMATIE WAARSCHUWING Overbelast de cilinder niet. Overschrijd de klemkracht niet. Overbelasting veroorzaakt defecten aan de apparatuur en mogelijk lichamelijk letsel. Maak gebruik van waterdrukmeters om in elk hydraulisch systeem de juiste bedrijfsdruk te garanderen. Overschrijd NOOIT de maximale drukgrenzen van het onderdeel met de laagste nominale druk in uw systeem. Gebruik altijd hogedrukslangen en -fittingen. WAARSCHUWING. Laat de cilinder niet te ver uitlopen.
tot 10 maal de diameter van de as in inches of 0,3 tot 0,4 maal de diameter in millimeter te bedragen. Voorbeeld: Een as met een diameter van 40 mm (1½ inch) vergt over het algemeen een trekker voor 15 Amerikaanse ton (13,6 ton). • Lange trekkerarmen zijn verkrijgbaar voor trekkers met een grotere capaciteit. U kunt de trekkerarmen verwisselen door de kogelvergrendelpennen te verwijderen en de standaard trekkerarmen uit de kooi te schuiven.
Mechanische trekkers 1. Zorg dat alle voorwerpen die getrokken worden, ondersteund worden door een ander middel dan de trekker. Gebruik de trekker niet voor het heffen of ondersteunen van voorwerpen. 2. Smeer steeds voorafgaand aan het gebruik de schroefdraad van de middenbout met een smeermiddel op basis van grafiet. 3.
Als het erop lijkt dat de trekkerarmen uit de kogelgroef komen, vermindert u de hydraulische druk en draait u de T-hendel met de hand aan. Dit kan nodig zijn om de trekkerarmen goed op hun plaats te krijgen in de kooi wanneer de trekker nieuw is. 5. Draai de T-hendel naar rechts om de trekkerarmen stevig op het onderdeel vast te zetten. 6. Controleer of de trekker haaks op het te trekken onderdeel staat.
WAARSCHUWING Houd de verticale regelklep van de trekkertakel altijd gesloten wanneer de verticale positie niet wordt bijgesteld. 3. Open de trekkerarmen tot de gewenste gripwijdte. Plaats de hendel van de regelklep van de cilinder in de stand “Olietoevoer” (Oil Supply), plaats de hendel van de regelklep van de kooi in de stand “Trekkerarm open” (Jaw Open) en activeer de pomp door de afstandstipschakelaar in de stand “Aan” (On) te zetten.
Opsporen van storingen Probleem Mogelijke oorzaak 1. Cilinder loopt niet uit A. B. C. D. E. Ontlastklep van pomp is open Geen olie in pomp Lucht in hydraulisch systeem Koppelingen niet volledig aangedraaid Geblokkeerde hydraulische leiding 2. Cilinder loopt slechts gedeeltelijk uit A. B. Oliepeil in pomp te laag Plunjer van cilinder klemt 3. Cilinder loopt schoksgewijs uit A. B. Lucht in hydraulisch systeem Plunjer van cilinder klemt 4. Cilinder loopt langzamer dan normaal uit A. B. C.
Инструкция POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Съемники Posi Lock L1697 Rev. B 05/14 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ДОСТАВКИ Визуально осмотрите все компоненты на предмет повреждения при доставке. При обнаружении таких повреждений незамедлительно известите о них перевозчика. На повреждения, полученные при транспортировке, гарантия НЕ распространяется. Перевозчик несет финансовую ответственность за все работы по ремонту, а также за замену поврежденного при транспортировке товара. Рис. 1.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ! Не перегружайте цилиндр. Не превышайте усилие захвата. Перегрузка оборудования может привести к выходу его из строя и травмированию персонала. Для обеспечения надлежащего рабочего давления устанавливайте в каждой гидравлической системе гидравлический манометр. НЕ превышайте предельно допустимого давления в системе, определяемого номинальным давлением ее компонента с наименьшим номинальным давлением. Всегда используйте шланги и фитинги, рассчитанные на высокое давление.
• Максимальная сила, выраженная в тоннах, должна быть в 7 - 10 раз больше диаметра вала, выраженного в дюймах, или составлять 0,3 - 0,4 от диаметра вала в миллиметрах. (Пример: Для снятия детали с вала диаметром 1½" (40 мм) обычно требуется 15-тонный съемник.) • Для более мощных съемников мы предлагаем удлиненные захваты. Для замены захвата извлеките штифт с шариковым фиксатором и выньте стандартный захват из рамы.
Механические съемники 1. Следите за тем, чтобы демонтируемые детали помимо съемника имели еще и другую опору. Не применяйте съемник для подъема и удерживания предметов. 2. Перед каждым использованием смазывайте резьбу центрального болта графитовой смазкой. 3. При работе со съемником зажмите съемник одной рукой, а другой рукой поворачивайте T-образную рукоятку против часовой стрелки до тех пор, пока раскрыв захвата не станет достаточным для захвата демонтируемой детали.
Если есть вероятность, что захват соскользнет с канавки, сбросьте гидравлическое давление и снова затяните вручную T-образную рукоятку. Эта процедура может потребоваться при работе с новым съемником, чтобы лапы съемника правильно установились в раме. 5. Надежно закрепите лапы захвата на детали, поворачивая T-образную рукоятку по часовой стрелке. 6. Убедитесь, что съемник установлен на одной линии со снимаемой деталью.
ВНИМАНИЕ! Клапан вертикального перемещения подъемника должен быть закрыт всегда, когда не производится регулировка положения съемника по вертикали. 3. Откройте лапы захвата на нужную величину. Установите рычаг управляющего клапана цилиндра в положение “Oil Supply” ("Подача масла"), установите рычаг управляющего клапана рамы в положение “Jaw Open” ("Открыть захваты") и включите насос, переместив переключатель пульта дистанционного управления в положении “On” ("Вкл.").
4. Выверните (2) болта 1/2", которые крепят запорную пластину к подъемной скобе съемника. 5. Снимите съемник с тележки, поворачивая тележку и удерживая съемник неподвижно. Техническое обслуживание Содержите ролики каретки и стойку в чистоте и смазывайте их светлым машинным маслом. Имейте в виду, что небольшое подтекание масла из дыхательного клапана на цилиндре представляет собой нормальное явление. Устранение неисправностей Неисправность Возможная причина 1. Цилиндр не выдвигается. A. B. C. D. E.
Selection Chart — Manual Puller Selection Chart Auswahltabelle — Auswahltabelle für manuelle Abziehvorrichtungen Tableau de sélection — Extracteurs manuels Tabla de selección — Tabla de selección de extractores manuales Tabella di selezione — Estrattori manuali Keuzetabel — Keuzetabel handbediende trekkers Таблица выбора - Таблица выбора ручных съемников Item Number Artikelnummer Référence de l’article Nº elemento Numero della voce Artikel Nummer Номер детали 1 2 3 4 5 6 7 Puller Number Nummer der
NOTES: (51)
Enerpac Worldwide Locations Australia and New Zealand Actuant Australia Ltd. Block V Unit 3 Regents Park Estate 391 Park Road Regents Park NSW 2143 (P.O. Box 261) Australia T +61 (0)2 9743 8988 F +61 (0)2 9743 8648 sales-au@enerpac.com Brazil Power Packer do Brasil Ltda. Rua Luiz Lawrie Reid, 548 09930-760 - Diadema (SP) - Brazil T +55 11 5525 2311 Toll Free: 0800 891 5770 vendasbrasil@enerpac.