elna 745-845 | Modo d’Uso |
IMPORTANTES RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Votre surjeteuse 745 a été conçue et fabriquée pour un usage DOMESTIQUE uniquement. Lire attentivement toutes les instructions avant de l'utiliser. DANGER - Pour éviter tout risque de choc électrique: 1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance quand elle est raccordée au secteur. 2. Retirer toujours la prise murale après l'utilisation et avant le nettoyage. 3. Débrancher systématiquement avant de changer l'ampoule.
WICHTIGE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN lhre 745 Overlock ist ausschliesslich für eine Verwendung im Haushalt bestimmt. Lesen Sie die Sicherheitsbestimmungen aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. GEFAHR - Um das Risiko 4. Setzen Sie die Maschine niemals in Betrieb, wenn die Lüftungsöffnungen geschlossen sind. Halten Sie die Lüftungsöffnungen and den Fussanlasser frei von Staub, Fusseln and Fasern. eines elektrischen Schlages zu verhindern: 1.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA La vostra macchina per cucire a sopraggitto 745 è stata ideata e costruita per un uso esclusivamente DOMESTICO. Leggete tutte le istruzioni prima di utilizzare questa macchina. PERICOLO - Per ridurre il 4. La macchina per cucire non deve essere mai lasciata incustodita quando è collegata alla presa di corrente. Non utilizzate mai la macchina per cucire se le prese d’aria sono ostruite.
TABLE OF CONTENTS Differential Feed.......................................... 88 Stitch Length ............................................... 90 Cutting Width .............................................. 90 Sewing Overlock Stitches on Extra Heavyweight Fabrics ............................. 92 SECTION I Machine Parts Front View .................................................. 10 Side Cover.................................................. 12 Front Cover.................................................
TABLE DES MATIÈRES Transport différentiel ................................ 89 Longueur de point ..................................... 91 Largeur de coupe ..................................... 91 Coudre des points overlock sur des tissus très lourds ................................. 93 SECTION I Pièces principales Vu de face............................................... 11 Volet latéral............................................. 13 Volet frontal ............................................
INHALTSVERZEICHNIS Differentialtransport ................................. 89 Stichlänge ................................................. 91 Schnittbreite ............................................. 91 Overlockstiche auf besonders schwerem Stoff ................................... 93 TEIL I Maschinenteile Frontansicht ..........................................11 Seitentür ...............................................13 Fronttür .................................................13 Standard-Zubehör .....
INDICE Trasporto differenziale ............................89 Lunghezza dei punti ................................. 91 Larghezza di taglio ................................... 91 Effettuare punti a sopraggitto su tessuti molto pesanti ...................................... 93 SEZIONE I Parti della macchina Vista frontale........................................... 11 Sportello laterale ..................................... 13 Sportello frontale..................................... 13 Accessori standard .....
SECTION I Machine Parts Front View 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Pressure adjustment dial Tension release lever Left needle thread tension (blue) Right needle thread tension (red) Upper looper thread tension (yellow) Lower looper thread tension (green) Spool pin Spool holder Spool pin base 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
SECTION I Pièces principales Vu de face 1. Molette réglage pression pied presseétoffe 2. Levier libération de tension 3. Tension fil aiguille gauche (bleu) 4. Tension fil aiguille droite (rouge) 5. Tension boucleur supérieur (jaune) 6. Tension boucleur inférieur (vert) 7. Tige porte-bobine 8. Cône porte-bobine 9. Support tige porte-bobine 10. Fiche pédale 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Side Cover Grasp the cover and open it to the left. 1. Presser foot lever and thread cutter 2. Needle clamp safety lever 3. Needle clamp 4. Needle(s) 5. Presser foot 6. Needle plate 7. Needle plate release lever 8. Cutting width dial 9. Movable cutting blade release knob 10. Accessory holder area Front Cover Pull the cover to the right and open it towards you. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
Volet latéral Seitentür Sportello laterale Saisir le volet et I'ouvrir vers la gauche. Die Tür ergreifen and nach links öffnen. Afferrate lo sportello e apritelo verso sinistra. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Levier presse-étoffe et coupe-fil Levier sécurité bride aiguille Bride aiguille Aiguille Pied presse-étoffe Plaque aiguille Levier dégagement plaque aiguille 8. Molette largeur de coupe 9. Bouton libération lame-couteau 10. Porte-accessories 1. Nähfusshebel and Fadenschneider 2.
Standard Accessories Accessory Box 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Spool caps Cleaning brush Oil tube Clear foot F Snap-on thread guide Tension release clip Spare movable cutting blade Wrench for replacing movable cutting blade 9. Quilting guide 10. Needle threader Side Cover 1. Tweezers 2. Allen screwdriver 1.5 mm 3. Assortment of needles EL x 705 Machine Box 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Accessoires Standard Standard Zubehör Accessori standard Boite d'accessoires Zubehör-Kästchen Scatola degli accessori 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Couvercles bobines Pinceau Burette d'huile Pied transparent F Guide-fil encliquetable Clip libération tension Lame couteau mobile de rechange 8. Clé pour changer la lame couteau mobile 9. Guide ouatinage 10. Enfile-aiguille 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
SECTION II Machine Set-up Attaching the Antenna 1 2 1. Insert the antenna pole into the spool pin base located at the back of the machine. Make sure the socket is correctly inserted into the slot. 2. Pull the antenna pole to its highest position. Align the thread guide portion with the spool pins (clicks). Placing the Foam Pads Remove the spool holders and place the foam pads. The foam pads help stabilize the thread spools. Both domestic and industrial type thread spools can be used. 1 1.
SECTION II TEIL II SEZIONE II Préparation élémentaire Aufbau der Maschine Impostazione della macchina Installation de I'antenne guide-fil Befestigung der Antenne Installare I'antenna guida-filo 1. Die Antennenstange in den Garnrollenstiftträger hinter der Maschine befestigen. Kontrollieren Sie, dass das Ende der Stange richtig in die Öffnung eingeführt wird. 1. Inserite I'antenna guida-filo nella base del perno portarocchetto situato sulla parte posteriore della macchina.
Connecting Machine to Power Supply The power switch should be off. Before connecting the power cord/foot control, make sure the voltage and frequency shown on the machine are identical to your electrical power. Insert the machine/foot control plug into the machine and the power supply plug into the wall. For Your Safety 1. While the machine is in operation, always keep your eye on the sewing area and do not touch any moving parts – needle(s), flywheel, movable cutting blade, loopers, etc. 2.
Brancher la machine sur le secteur Anschluss der Maschine Collegare la macchina alla presa di alimentazione L'interrupteur dolt être en position «off». Avant de brancher la fiche, vérifier que le voltage et la fréquence indigués sur la machine correspondent à votre réseau. Brancher Ia fiche à la prise de la machine/pédale puis la fiche secteur à la prise murale. Die Maschine muss ausgeschaltet sein.
How To Set Up Machine Using the Program Display Panel Turn the program selection dial and change readout in SELECT window to program 2. NOTE: Machine should not be threaded before program set-up occurs. Cut and remove all threads. HINT: Cut thread at looper and needle eyes and hand pull thread away. IMPORTANT: Never press on foot control to sew out thread.
Utiliser l'écran d'affichage des programmes Tourner le bouton de sélection du programme pour faire apparaître le programme 2 dans la fenêtre SELECT. NOTE: Ne pas enfiler la machine avant d'avoir sélectionné le programme. Couper et enlever tous les fils. CONSEIL: Couper le fil au niveau du chas du boudeur et de l'aiguille et tirer le fil à la main. IMPORTANT: Ne jamais appuyer sur la pédale pour épuiser le fil.
A. Program Name Look at the program display and locate the name of the stitch you wish to sew. To the left of the stitch name is a corresponding program number. NOTE: Some program numbers correspond to more than one stitch name. Example: • Program 2 corresponds to three stitches – 5 Thread, 3 Thread Wide and Overlock 3. • Program 10 corresponds to four stitches – Triple Cover Hem, Cover Hem Wide, Cover Hem Narrow and Chainstitch. B.
A. Nom du programme Regarder la carte d'affichage du programme (disponible dans une variété de langues) et retrouver le nom du point que vous souhaitez coudre. À gauche du nom, vous trouverez le numéro du programme correspondant au point. A. Name des Programms Schauen Sie auf die Programm Display-Karte (in mehreren Sprachen verfügbar) und suchen Sie den Stich, den Sie nähen möchten. Links neben des Stiches ist die entsprechende Programmnummer angezeigt.
C. Program Number The program display automatically sets the thread tensions for the selected program number shown. In addition, instructions for machine set-up are displayed using easy to read symbols. NOTE: It is very important to have the SELECT number in the display panel correspond to the desired stitch. We recommend physically setting-up the machine before attempting to thread. This ensures that all machine parts are correctly positioned and makes threading easier. D.
C. Numéro du programme Les tensions de fils correspondant au numéro de programme de point se règlent automatiquement par affichage du programme. De plus, des symboles faciles à lire permettent de visualiser les instructions concernant les séquences de programme. NOTE: Il est très important que le programme sur l'écran corresponde au point voulu. Nous recommandons de faire le réglage physique de la machine avant de commencer l'enfilage.
F. Needle Position There are 5 needle positions available to sew the 17 stitches. A colored dot corresponding to the color of the stitch name appears above L0, L1, L2, R1 or R2 to indicate which position(s) will require a needle. Insert a needle into the proper needle position. (See page 36 for operating tilting needle clamp.) Example: • Yellow dots = 5 Thread Insert a needle in position R1 and R2. • Blue dot = 3 Thread Wide Insert a needle in position R1.
F. Position de l'aiguille II y a 5 positions d'aiguilles disponibles pour coudre les 17 points. Un rond de couleur représentant le nom du point apparaît au-dessus de de LO, L1, L2, R1 ou R2 pour signaler la ou les position(s) nécessitant une aiguille. (Voir page 37 pour basculer la bride aiguille.) Exemple: • Rond jaune = 5 Fils Insérer une aiguille en position R1 et R2. • Rond bleu = 3 Fils large Insérer une aiguille en position R1. • Rond rouge = Overlock 3 Insérer une aiguille en position R1.
H. Movable Cutting Blade Position To Disengage Movable Cutting Blade (down) Hand turn the flywheel to bring needle bar to its highest position. Open front and side covers. Push movable cutting blade release knob to the right and turn it towards you. NOTE: Do not allow the fabric to be sewn beyond the right side of the needle plate when sewing any overlock stitch. (Example: any stitch that uses either R1 or R2 needle position.
H. Position de la lame mobile H. Position der beweglichen H. Posizione del coltello mobile Klinge Pour dégager la lame mobile (en bas) Tourner le volant à la main pour amener la barre d'aiguille à sa position la plus haute. Ouvrir les volets frontal et latéral. Pousser le bouton de relâchement de la lame mobile et le tourner vers vous. NOTE : Veiller à ne pas coudre plus au-delà du côté droit de la plaque aiguille lorsque vous effectuez des points overlock.
J. Overlock Cover or Sewing Table Program numbers 1-9 will always have the overlock cover attached to the front cover. Attach Overlock Cover The overlock cover protects the loopers. To attach the overlock cover, slide base onto front cover and “snap” it into place. Program number 10 will always have the sewing table attached to the front cover. Attach Sewing Table Detach overlock cover by grasping the tab with your thumb and index finger. Pull the tab up slightly and towards you.
J. Couvercle overlock ou table J. Overlock-Abdeckung oder J. Coperchio overlock e piano de couture Nähtisch di cucitura Pour les programmes 1-9, toujours fixer le couvercle overlock au volet frontal. Für die Programme 1-9 muss immer ein Overlock-Deckel an der Fronttür befestigt werden I programmi da 1 a 9 vanno sempre eseguiti con il coperchio overlock montato sullo sportello frontale. Fixer le couvercle overlock Le couvercle overlock protège les boucleurs.
K. Presser Foot (A or B) Switch the lever on the presser foot to A or B. The lever controls the spring action that occurs on the underside of the foot. The tip of the foot has markings that line up with the insertion point of the needles a great guide for accurate sewing. Example: • Yellow A - 5 Thread: position A • Blue B - 3 Thread Wide and Overlock 3: position B. L. Instant Rolled Hem Device (Stitch Width Finger) Your machine comes equipped with the rolled hem plate.
K. Pied presse-étoffe (A ou B) K. Nähfuss (A oder B) K. Piedino premistoffa (A o B) Mettre le levier sur A ou B. Le levier contrôle l'action du ressort qui se trouve sous le pied. Den Hebel am Nähfuss auf A oder B stellen. Dieser Hebel steuert die Federung auf der Unterseite des Nähfusses. Spostate la leva sul piedino su A o B. La leva controlla l'azione a molla che ha luogo sulla parte inferiore del piedino.
M. Thread Chain Looper Tension (Brown) Thread the chain looper tension for either 5 thread stitch or after selecting any stitch in program 10. Example: • Yellow N – 5 Thread: thread chain looper. • Empty space – 3 Thread Wide and Overlock 3: do not thread chain looper. Needles The machine is supplied with Schmetz brand EL x 705 needles. This is an industrial type needle that ensures proper stitch formation at high speeds.
M. Tension du boucleur chaînette (marron) Enfiler le boucleur chaînette selon la tension prévue pour tout point 5 Fils, ou après sélection de n’importe quel point du programme 10. Exemple : • N jaune – 5 Fils : enfiler le boucleur chaînette. • Espace vide – 3 Fils large et Overlock 3 : ne pas enfiler le boucleur chaînette. M.
Tilting Needle Clamp 1. The needle clamp can be tilted up to ensure easy needle placement. Hand turn the flywheel towards you to move needle clamp/upper looper. Align triangle mark “a” with “b”. Lower the presser foot. 2. Before attempting to tilt the needle clamp, make sure the needle clamp is up and the upper looper is not in front of any needle position. 3. Swing the needle clamp safety lever down to the right. 4. Press the needle clamp release button (red) while tilting the clamp towards you. 5.
Bride aiguille basculable Hochklappbarer Nadelhalter Inclinare il morsetto ago 1. Pour faciliter la mise en place de l'aiguille, la bride aiguille peut être basculée vers le haut. Tourner le volant à la main vers vous pour déplacer la bride aiguille/le boucleur supérieur. Faire correspondre le triangle «a» à «b». Baisser le pied presse-étoffe. 1. Der Nadelhalter kann hochgeklappt werden, um das Einsetzen der Nadel zu erleichtern.
SECTION III Threading The threading routes will change according to the selected program. As you learn to thread your machine, we recommend using the thread colors that are shown on the tension dials. This will help you understand the function of each thread. Programs are based on sewer using polyester or a polyester/cotton blend of thread for all threading positions. Choose a brand of thread that is even and consistent with no thick and thin areas.
SECTION III TEIL III SEZIONE III Enfilage Einfädeln Infilatura Les trajets d'enfilage changent selon le programme sélectionné. Je nach Stichprogramm gibt es unterschiedliche Einfädelwege. Lorsque vous apprenez à enfiler votre machine, Nous vous recommandons d'utiliser les couleurs de fil indiquées sur les cadrans de tension. Cela vous permettra en effet de comprendre la fonction de chaque fil. Wir raten, beim Erlernen des Einfädelns die Farben zu benutzen, die den Faden-spannungsrädern entsprechen.
After threading the antenna, slip the thread into the first guide on the machine as shown. Accessories For Decorative Threads There are many decorative threads available for overlock use. Make sure you choose threads and yarns that smoothly move through the looper or needle. Never use a thread that breaks easily if you pull on it. Do not use fuzzy (ex. mohair yarn) or uneven threads that can catch on thread guides.
Après avoir enfilé l'antenne, glisser le fil dans le premier guide sur la machine comme illustré. Bringen Sie den Faden wie gezeigt in die erste Führung, nachdem Sie die Antenne eingefädelt haben. Dopo aver infilato l'asta, fate scivolare il filo nella prima guida sulla macchina come mostrato. Accessoires pour fils déco Zubehör für Zierfäden Accessori per fili decorativi Il existe de nombreux fils décoratifs pour l'usage overlock.
Quick Reference Threading Charts Should you need a closer view of the individual threading pathways, refer to the detailed thread route charts indicated by letter (A), (B3), etc. (See pages 62-71.) SAFETY 4 THREAD Select 1 and set up machine. A 3-thread overlock stitch that adds a second needle thread. The stitch stretches without breaking. The second needle thread reinforces the durability and strength of the stitch, but the stitch retains its elasticity. Common Uses • Excellent for sewing knit garments.
TABLEAUX DE RÉFÉRENCE RAPIDE D'ENFILAGE KURZANLEITUNG ZUM EINFÄDELN TABELLE DI RIFERIMENTO PER INFILATURA VELOCE Für eine genauere Darstellung der einzelnen Einfädel-Methoden beachten Sie bitte die mit (A), (B3), usw. bezeichneten Schaubilder (s.S. 62-71). Nel caso vi occorresse una visione più da vicino dei singoli schemi di infilatura, fate riferimento alle tabelle dettagliate indicate dalla lettera (A), (B3), ecc. (ved. pagg. 62-71).
STRETCH KNIT Select 1 and set up machine. The same characteristics as the Safety 4 Thread. The Stretch Knit program uses the differential feed and stitch length settings to prevent knitwear from stretching while sewing. Common Uses • Apply ribbing to knit necklines, cuffs or waistbands. • Construction method for sweater knits.
Extensibles Sélectionner 1 et préparer la machine Les mêmes caractéristiques que pour le point « Safety 4 fils». Le programme tricot extensible utilise le transport différentiel et les réglages longueur de point pour éviter que le tissu ne se déforme pendant la couture. Usages habituels • Application de côtes sur les cols, revers ou ceintures. • Méthode de réalisation pour des pulls en tricot.
3 THREAD WIDE Select 2 and set up machine. Three threads lock together on the fabric edge forming a balanced stitch. The overlock stitch is suitable for medium to heavyweight fabrics. Common Uses • Construction method for knitwear. • Edge finish on single layer of fabric. Thread in the following sequence: 1 yellow thread for upper looper (F) 2 green thread for lower looper (G) 3 red thread for R1 needle (D2) OVERLOCK 3 Select 2 and set up machine. The same characteristics as the 3 Thread Wide.
3 Fils large Sélectionner 2 et préparer la machine Trois fils forment un point équilibré permettant d'assembler ou border des tissus de poids moyen à lourd. Usages habituels • Méthode de réalisation pour tricots. • Finition de bord sur couche simple de tissu. Séquence d’enfilage : 1 fil jaune pour boucleur supérieur 2 3 (F) fil vert pour boucleur inférieur (G) fil rouge pour aiguille R1 (D2) 3-Faden Breit Wählen Sie 2 und stellen Sie die Maschine ein.
FLATLOCK 3 Select 3 and set up machine. Three threads form an unbalanced stitch that can be pulled open into a flat seam. The seam resembles the exposed stitch seen on readyto-wear sweatshirts and knit sportswear. Common Uses • Construction method for bulky knitwear. • Decorative accent. Thread in the following sequence: 1 yellow thread for upper looper (F) 2 green thread for lower looper (G) 3 blue thread for R1 needle (B2) BLANKET Select 4 and set up machine.
Flatlock 3 Sélectionner 3 et préparer la machine Trois fils forment un point non fermé qui peut être étiré en ouvrant le tissu et transformé en une couture plate. La couture ressemble au point exposé vu sur les sweat-shirts prêts-à-porter et les vêtements de sport en tricot. Usages habituels • Méthode de réalisation pour gros tricots. • Effet décoratif. Flatlock 3 Wählen Sie 3 und stellen Sie die Maschine ein. Drei Fäden bilden einen einseitigen Stich, der zu einer Flachnaht aufgezogen werden kann.
FLATLOCK 2 Select 5 and set up machine. The needle and lower looper threads form a stitch that can be pulled flat. Common Uses • Construction method for undergarments. • Hemming technique. Thread in the following sequence: 1 green thread for lower looper (G) 2 blue thread for R1 needle (B2) OVERCAST 2 Select 5 and set up machine. The needle and lower looper threads form an edge finish that is lightweight and flat. Common Uses • Finish an open seam edge on lightweight fabrics.
Flatlock 2 Sélectionner 5 et préparer la machine Les fils de l'aiguille et du boucleur inférieur forment un point qui peut être tiré à plat. Flatlock 2 Wählen Sie 5 und stellen Sie die Maschine ein. Die Fäden von Nadel und unterem Schlaufengeber bilden einen Stich, der flachgezogen werden kann. Flatlock 2 Selezionate il programma 5 e impostate la macchina I fili dell'ago e del gancio superiore formano un punto che può essere tirato piatto. Usages habituels • Méthode de réalisation pour sous-vêtements.
NARROW HEM 3 Select 6 and set up machine. Three threads form a balanced stitch that is a great narrow edge finish. Common Uses • Hemming method for scarves, napkins and ruffles. • Construction method for undergarments made of lightweight knit fabrics. Thread in the following sequence: 1 yellow thread for upper looper (F) 2 green thread for lower looper (G) 3 blue thread for R1 needle (B2) ROLLED HEM 3 Select 7 and set up machine. Three threads form an unbalanced stitch.
Ourlet étroit 3 Sélectionner 6 et préparer la machine Trois fils forment un point équilibré réalisant ainsi une très jolie finition de bord étroite. Usages habituels • Technique d'ourlage pour foulards, serviettes et jabots. • Méthode de réalisation pour sous-vêtements en tissus fins ou transparents. Séquence d’enfilage : 1 fil jaune pour boucleur supérieur 2 3 (F) fil vert pour boucleur inférieur (G) fil bleu pour aiguille R1 (B2) Schmalsaum 3 Wählen Sie 6 und stellen Sie die Maschine ein.
ROLLED HEM 2 Select 8 and set up machine. The needle and lower looper threads form a stitch that rolls the fabric before encasing the edge. Common Uses • Since there are only 2 threads, the result is lighter and finer than Rolled Hem 3. This is an advantage for lightweight fabrics like chiffon and bridal veiling edging. Thread in the following sequence: 1 green thread for lower looper (G) 2 blue thread for R1 needle (B2) STRETCH WRAPPED Select 9 and set up machine.
Roulotté 2 Sélectionner 8 et préparer la machine Les fils d'aiguille et du boucleur inférieur forment un point qui enroule le tissu en entourant le bord. Rollsaum 2 Wählen Sie 8 und stellen Sie die Maschine ein. Die Fäden von Nadel und unterem Schlaufengeber bilden einen Stich, der den Stoff vor dem Umnähen der Kante einrollt. Usage habituel • Convient particulièrement aux bordures des tissus légers tels que la mousseline, ou les voiles de mariées.
TRIPLE COVER HEM Select 10 and set up machine. The Triple Cover Hem measures 5.0 mm in width. It uses three needles and the chain looper to form 3 lines of what looks like parallel straight stitches. Common Uses • Hem finish. • Topstitching. • Belt loops.
Ourlet couvert triple Sélectionner 10 et préparer la machine L'Ourlet couvert triple mesure 5.0 mm de largeur. Utilisant 3 aiguilles et le boucleur de chaînette, il permet de former 3 lignes ayant l'aspect de points droits parallèles. Usages habituels • Finition d'ourlet. • Surpiqûres. • Passants de ceinture. NOTE: Les enfilages d'aiguille devraient être séparés dans les deux derniers guides avec le bleu tout à gauche, puis le rouge et finalement le jaune.
COVER HEM NARROW Select 10 and set up machine. The cover hem measures 2.5 mm in width. It uses two needles and the chain looper to form what look like parallel straight stitches. Common Uses • Hem finish on knit fabrics. • Topstitching. • Pintucks. Thread in the following sequence: 1 brown thread for chain looper (I) 2 red thread for L1 needle (D1) 3 yellow thread for L2 needle (E) NOTE: The needle threads should be separated in the last two guides with the red to the left.
Ourlet couvert étroit Sélectionner 10 et préparer la machine Cet Ourlet couvert, de 2.5 mm de largeur, utilise 2 aiguilles et le boucleur de chaînette pour former des lignes de points droits parallèles. Usages habituels • Finition d'ourlets dans des tricots. • Surpiqûres. • Nervures.
How to Use Automatic Needle Threader Tilt the needle clamp. (See page 36). Pass a length of thread horizontally into the threader groove. Rotate threader so the small triangle is facing up and thread is lying horizontally to you. Gently press the threader against the needle and slide threader down the needle front. The narrow tongue in the threader pushes the thread through the eye and a loop is formed.
Utilisation de l'enfile-aiguille automatique Benutzung des automatischen Einfädlers Basculer la bride aiguille. (Voir page 36) Neigen Sie die Nadelklemmschraube zur Seite. (Siehe Seite 36). Passez une longueur de fil horizontalement dans la rainure de l'enfile-aiguille. Tournez l’enfile-aiguille en plaçant le petit triangle vers le haut, fil étendu à l’horizontale vers vous. Pressez doucement l'enfile-aiguille contre l'aiguille et glissez-le vers le bas de l'aiguille.
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS TABLEAUX D'ENFILAGE DÉTAILLÉS DETAILLIERTE SCHAUBILDER DER EINFADELWEGE DETTAGLIO DEL PERCORSO DEI FILI THREAD ROUTE BLUE A TRAJET DU FIL BLEU A EINFÄDELWEG BLAU A PERCORSO DEL FILO BLU A 62
THREAD ROUTE BLUE B TRAJET DU FIL BLEU B EINFÄDELWEG BLAU B PERCORSO DEL FILO BLU B B1 B2 63
THREAD ROUTE BLUE C TRAJET DU FIL BLEU C EINFÄDELWEG BLAU C PERCORSO DEL FILO BLU C 64
THREAD ROUTE RED D TRAJET DU FIL ROUGE D EINFÄDELWEG ROT D PERCORSO DEL FILO ROSSO D D1 D2 D3 65
THREAD ROUTE YELLOW E TRAJET DU FIL JAUNE E EINFÄDELWEG GELB E PERCORSO DEL FILO GIALLO E 66
THREAD ROUTE YELLOW F TRAJET DU FIL JAUNE F EINFÄDELWEG GELB F PERCORSO DEL FILO GIALLO F 67
THREAD ROUTE GREEN G TRAJET DU FIL VERT G EINFÄDELWEG GRÜN G Lower Looper Thread Guide Guide-fil du boucleur inférieur Push lever (a) down and hook thread on guide (b). Pass thread from front to back through hole (c) on far right end of looper. Draw thread back to the left under presser foot, leaving 10 cm (4") tail. Pousser le levier (a) vers le bas et crocher le fil sur le guide (b). Passer le fil d'avant en arrière à travers le trou (c) à l'extrémité droite du boudeur.
THREAD ROUTE BROWN H TRAJET DU FIL BRUN H EINFÄDELWEG BRAUN H PERCORSO DEL FILO MARRONE H Chain Looper Thread Guide Guide-fil du boudeur de chaînette Hand turn the flywheel to bring needle bar to its lowest position. Lift up lever (a) to disengage chain looper. Hook thread into slit (b) from back to front. Pull thread along looper and pass thread from front to back through hole (c) on far left end of looper. Leave about 5 cm (2") of thread hanging down.
THREAD ROUTE BLUE I TRAJET DU FIL BLEU I EINFÄDELWEG BLAU I PERCORSO DEL FILO MARRONE I Chain Looper Thread Guide Guide-fil du boudeur de chaînette Hand turn the flywheel to bring needle bar to its lowest position. Lift up lever (a) to disengage chain looper. Hook thread into slit (b) from back to front. Pull thread along looper and pass thread from front to back through hole (c) on far left end of looper. Leave about 5 cm (2") of thread hanging down.
IMPORTANT: Re-threading Machine After Thread Breaks If the upper looper thread breaks while sewing, hand turn the flywheel to clear the lower looper thread off the upper looper. Rethread upper looper and hand turn the flywheel to form a stitch. If the lower looper thread breaks while sewing, cut and remove needle threads from needle eyes. Rethread lower looper. Rethread needle eyes. Needles must be threaded after the lower looper.
SECTION IV Test Sewing Setting Foot Pressure The standard setting is position 5. The dial may be changed to increase or decrease the foot pressure depending on the type of fabric. There are six positions. Controlling Sewing Speed Sewing speed varies with the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine runs. Waste Tray Attach the waste tray to the front cover. The tray will catch fabric scraps that are cut off.
SECTION IV TEIL IV SEZIONE IV Couture d'essai Probenähen Test di cucitura Régler la pression du pied Einstellen des NähfussDrucks Impostare la pressione del piedino Die Standard-Position ist 5. Sie können den Druck je nach Art des Stoffes höher oder niedriger stellen. Es gibt insgesamt 6 Positionen. L'impostazione standard è la posizione 5. Il selettore può essere spostato per aumentare o diminuire la pressione in funzione del tipo di tessuto. Esistono sei posizioni.
Safety Systems The machine will not operate when: The front cover or side cover is open. Presser foot is in up position. The needle clamp safety lever is in released position (down).
Systèmes de sécurité Sicherheitssysteme Sistemi di sicurezza La machine ne fonctionne pas si: Die Maschine ist nicht betriebsbereit, wenn: La macchina non funzionerà se: Le volet frontal ou le volet latéral est ouvert. Die Front oder Seitentür offen ist. Lo sportello frontale o lo sportello laterale sono aperti. Le pied presse-étoffe est relevé. Der Nähfuss hochgestellt ist. II piedino premistoffa è in posizione alzata. Le levier de sécurité de la bride aiguille est en position libérée (basse).
Starting to Sew Always test sew on scraps of the same fabric that you will be using. Place the fabric scrap under the presser foot and needles. If the fabric is extra bulky, pull forward on the presser foot lever to have more clearance under the foot. Swing up the presser foot lever to lower the presser foot. Hand turn the flywheel to form the first few stitches. Begin using the foot control at a slower speed, gradually building up the speed. Hand guide the fabric gently while sewing.
Commencer la couture Nähbeginn Iniziare a cucire Faire une couture d'essai sur une chute du tissu qui sera utilisé. Présenter la chute de tissu sous le pied presse-étoffe et les aiguilles. Fertigen Sie immer auf einem kleinen Stück des benutzten Stoffes eine Probenaht an. Legen Sie das Stoffstück unter den Nähfuss und die Nadeln. Effettuate un test di cucitura su un ritaglio dello stesso tessuto che dovrete utilizzare. Ponete il pezzo di tessuto sotto il piedino e gli aghi.
Back-Tack Device The back-tack device allows you to easily insert the overlock chain-off threads into the seam at the beginning fabric edge. The device may be used when sewing these stitches: Safety 4 Thread, Stretch Knit, Overlock 3, 3 Thread Wide, Overcast 2, Overcast 2 Wide and Stretch Wrapped. Raise the presser foot and gently remove the overlock chain-off threads from the instant rolled hem device (stitch width finger). Pull the stitches to the back and then around to the front.
Dispositif pour finition des coutures Vorrichtung zum Vernähen einer Naht Dispositivo per la finitura della cucitura Le dispositif pour finition des coutures vous permet de fixer la chaînette de I'overlock à l'intérieur de la couture au début du tissu. Il peut s'utiliser les points suivants: Safety 4 fils, Tricot extensible, Overlock 3, 3 Fils large, Surfilage 2, Surfilage 2 large et Stretch enrobé.
Inserting Overlock Chain-Off Threads at the End of Seam Sew to the edge of the fabric and stop. Raise the presser foot. Push the tension release lever while gently removing the stitches from the instant rolled hem device (stitch width finger). Turn fabric upside down (top side of seam will be next to the feed dog). Gently pull the threads above the tension discs to remove any slack. Align the edge of the fabric with the needle plate but do not cut the sewn seam.
Fixer la chaînette de I'overlock en fin de couture Overlock-Fadenkette am Nahtende vernähen Coudre jusqu'au bord du tissu et arrêter. Lever le pied presse-étoffe. Enlever doucement les points du dispositif pour ourlet roulotté instantané (languette) en libérant la tension. Nähen Sie bis an die Kante des Stoffes und hören Sie dann mit dem Nähen auf.
SECTION V Adjustments Thread Tension The type of thread or fabric you use may require the tensions to be adjusted. Before changing tensions, make sure the thread is properly engaged in the tension discs. (HINT: Press and hold the tension release lever while pulling up on the blue, red, yellow and green threads above the tension discs.) Thread tensions are controlled by the color coded dials - blue, red, yellow, green and brown. Move the dial that corresponds to the thread that needs adjusting.
SECTION V TEIL V SEZIONE V Ajustements Einstellungen Regolazioni Tension du fil Fadenspannung Tensione del filo Un réglage de tensions peut s'avérer nécessaire en fonction du type de fil ou de tissus utilisés. Je nach Faden und Stoff kann es notwendig sein, die Spannung neu einzustellen. Il tipo di filo o di tessuto utilizzato potrebbe richiedere una tensione diversa. Avant de modifier les tensions, vérifier que le fil est bien engagé dans les disques de tension.
3 Thread Overlock Balanced Tension a. The needle thread should resemble straight stitches on the topside (1) of the fabric and lie on the left hand side of the upper looper thread. The needle thread is visible in the lower looper thread on the underside (2) of the fabric. b. The upper looper thread should lie flat on the topside of the fabric and lock with the lower looper thread on the edge of the fabric. c.
Overlock 3 fils 3 Faden Overlock Sopraggitto a 3 fili Tension équilibrée Gleichmässige Spannung Tensione bilanciata a. Le fil d'aiguille repose à l'endroit du tissu (1) comme une couture droite, à gauche du fil du boucleur supérieur. Le fil d'aiguille apparaît dans le fil du boucleur inférieur à l'envers (2) du tissu. a. Der Nadelfaden sollte gerade Stiche auf der Oberseite (1) des Stoffes bilden und links vom oberen Schlaufengeberfaden liegen.
2 Thread Overcast Balanced Tension The needle thread should resemble a straight stitch on the topside (1) of the fabric. It will lock with the lower looper thread on the fabric edge. The needle thread should lie flat in a Vshape on the fabric underside (2). The lower looper thread should lie flat on the topside of the fabric and lock with the needle thread on the fabric edge. The needle thread is too loose.
Surfilage 2 fils 2 Fäden Umschlingen Surfilo a 2 fili Tension équilibrée Gleichmässige Spannung Tensione bilanciata Le fil d'aiguille forme comme un point droit sur l'endroit (1) du tissu et s'entrelace avec le fil du boucleur inférieur sur le bord du tissu pour former comme un V plat sur l'envers (2). Der Nadelfaden sollte gerade Stiche auf der Oberseite (1) des Stoffes bilden. An der Stoffkante soll er mit dem unteren Schlaufengeberfaden eine Schlinge bilden.
Differential Feed Differential feed on an overlock is a two-part feed dog which feeds in the fabric at different ratios. The front part of the feed dog pushes more or less fabric under the foot than the rear part of the feed dog is feeding out. This feature is useful when sewing knits which have a tendency to stretch and create waves when sewn on an overlock machine. Differential feed is also good on sheer fabrics which tend to pucker when sewn. Use the 0.5 setting for removing puckers.
Transport différentiel Differentialtransport Trasporto differenziale Le transport différentiel sur une surjeteuse est une griffe en deux parties qui transporte le tissu dans des rapports différents: la partie avant de la griffe pousse plus ou moins le tissu sous le pied que ne le fait la partie arrière de la griffe. Cette caractéristique est utile pour coudre du tricot ayant tendance à se distendre et former des ondulations lors de la couture sur une machine overlock.
Stitch Length The fabric weight and fiber content may require the SL (stitch length) to be adjusted. Stitch length may be set between 0.5 and 5. Set a shorter stitch length for lightweight or sheer fabrics. Set a longer stitch length for heavyweight or bulky fabrics. NOTE: Always set the SL dial at 2.5 or higher when sewing a chainstitch or cover hem. NOTE: The stitch length readout for the Cover Hem stitches is 3.0. This is the correct setting for two-three layers of light to medium weight fabric.
Longueur de point Stichlänge Lunghezza punto La longueur de point (SL) peut être modifiée en fonction du poids et de la composition du tissu selon un réglage entre 0.5 et 5. Choisir une longueur de point plus courte pour des tissus légers à très légers. Choisir une longueur de point plus longue pour des tissus lourds ou épais. Je nach Dicke und Faser des Stoffes muss die Stichlänge SL angepasst werden. Sie kann auf Werte zwischen 0.5 und 5 eingestellt werden.
Sewing Overlock Stitches on Extra Heavyweight Fabrics Lock the movable cutting blade to provide maximum cutting strength. 1. Hand turn the flywheel to lower the needle bar to its lowest position. 2. Open the side cover. 3. Use the allen screwdriver to turn the screw clockwise until the movable cutting blade cannot be disengaged. 4. Close the side cover. Sew. NOTE: After sewing extra heavyweight fabric, always turn the screw counterclockwise to unlock movable cutting blade for normal operation.
Coutures overlock sur tissus très lourds Overlockstiche auf besonders schwerem Stoff Cucire punti a sopraggitto su tessuti extra pesanti Engager la lame couteau mobile pour maximiser la force de coupe. Für eine grösstmögliche Schneidewirkung blockieren Sie die bewegliche Klinge. Bloccate il coltello mobile per fornire la massima forza di taglio. 1. Tourner le volant à la main pour faire descendre la barre aiguille dans la positon la plus basse. 2. Ouvrir le volet latéral. 3.
SECTION VI Sewing Techniques Overlocking Outside Corners Stop sewing when you reach the end of the fabric, leaving the needle in its highest position. Raise the presser foot. Push the tension release lever while gently removing the stitches from the stitch finger. Turn fabric. Align the sewn stitches with the needle. Lower the presser foot and pull up on the needle thread to remove any slack. Sew.
SECTION VI TEIL VI SEZIONE VI Techniques de couture Nähtechniken Tecniche di cucito Couture overlock d'angles extérieurs Overlock an Aussenecken Surfilatura degli angoli esterni Hören Sie an der Stoffkante mit dem Nähen auf, stellen Sie die Nadel so hoch wie möglich. Stellen Sie den Nähfuss hoch. Drücken Sie den Spannungsauslösehebel und ziehen Sie die Stiche vorsichtig aus dem Stichbreitenfinger. Drehen Sie den Stoff um und richten Sie die Naht auf die Nadel aus.
Removing Stitches from Fabric Snip the needle thread(s) at intervals. Gently pull the looper thread(s) and the stitch will unravel. Chainstitch – Turning Corners Sew last stitch before turning point by hand turning the flywheel. Complete the stitch. Raise the needle slightly out of the fabric. (The needle eye will be out while the needle tip remains in fabric.) Raise presser foot and gently turn fabric. Lower presser foot and continue sewing.
Défaire une couture overlock Eine Overlock-Naht auftrennen Rimuovere i punti dal tessuto Couper le ou les fils d'aiguilles à intervalles réguliers. Tirer doucement sur le fil de boudeur pour dénouer le point. Schneiden Sie den Nadelfaden in gleichmässigen Abständen durch. Lösen Sie dann vorsichtig den unteren Overlock-Faden und ziehen Sie, sodass die Naht sich auftrennt. Tagliate il filo(i) dell'ago ad intervalli. Tirate delicatamente il filo(i) del gancio ed i punti si sfileranno.
Cover Hem A majority of ready-to-wear garments use a flat construction method for hems with the side seam sewn last. Many home sewers prefer sewing “in the round”. Sewing the Cover Hem “In the Round” Method 1 Press up the hem allowance and place fabric under the presser foot. Use markings on the sewing table as a sewing guide. Stitch around the hem and, upon reaching the original start point, overlap the stitches approximately 13 mm (1/2”) and stop. Cut the needle threads after giving them a little slack.
Ourlet couvert Decksaum Orlo coperto Dans les vêtements de prêt-àporter, les ourlets sont généralement effectués selon une méthode de réalisation à plat, la couture de côté étant cousue en dernier. De nombreux couturiers préfèrent cependant coudre «en rond». Die meisten Konfektionskleider werden mit flachen Säumen genäht, die Seitennaht wird zuletzt genäht. Viele Heimnäherinnen nähen lieber «rund».
Turning Corners Sew to the turning point and stop with needles up. Hand turn the flywheel towards you to bring needles to the lowest position into the fabric. Carefully reverse the flywheel bringing needles to the highest position. (This releases the needle threads off the looper.) Raise the presser foot, turn the fabric, lower the needles into the fabric, lower the presser foot and continue sewing. The looper thread will drop at the corner. Use a hand needle and thread to prevent the loop from unraveling.
Passage d'angles Ecken nähen Girare gli angoli Coudre le point d'angle et arrêter avec l'aiguille en haut. Tourner le volant à la main vers vous pour amener les aiguilles dans la position la plus basse dans le tissu, puis inverser le volant avec prudence pour amener les aiguilles dans la position la plus haute. (Cela libère les fils d'aiguille hors du boucleur.) Relever le pied presse-étoffe, tourner le tissu, abaisser les aiguilles dans le tissu, abaisser le pied presse-étoffe et continuer à coudre.
Triple Cover Hem – Topstitching an Overlock Seam The Triple Cover Hem flattens the overlock seam eliminating excess bulk and allows maximum stretch and comfort. The topstitching is quick and attractive. Sew ribbing to the fabric using a 3 Thread Wide or Safety 4 Thread stitch. Set up the machine for the Triple Cover Hem. The seam may be positioned either towards the ribbing or towards the garment fabric. Topstitch by allowing the center needle to “stitch in the ditch”.
Ourlet couvert triple - Surpiquer une couture overlock Decksaum dreifacheine Overlock Naht absteppen Orlo coperto triplo - Impuntura su una cucitura a sopraggitto L'Ourlet couvert triple aplatit la couture overlock en éliminant l'excès d'épaisseur, permettant ainsi un maximum d'élasticité et de confort. La surpiqûre est rapide et attrayante. Der Decksaum dreifach hält Overlocknähte flach und bringt höchste Dehnbarkeit und Bequemlichkeit. Absteppen geht schnell und ist effektiv.
SECTION VII Maintenance Proper machine cleaning and oiling are essential to ensure maximum machine performance. Cleaning and Oiling Unplug the machine from the electrical outlet. Open the front and side covers. Remove the presser foot by pushing the lever behind the needle bar. Remove the needle plate by pushing down its release lever (a). Disengage the movable cutting blade. Use the brush to remove all lint and fiber accumulation. Place a drop of oil above and below the oiling arrows.
SECTION VII TEIL VII SEZIONE VII Entretien Wartung Manutenzione Pour que votre machine soit des plus performantes, il est indispensable d'effectuer correctement le nettoyage et la lubrification. Eine angebrachte Wartung und Reinigung Ihrer Maschine sichern höchste Leistungsfähigkeit. Una corretta pulizia e lubrificazione sono essenziali per assicurare le massime prestazioni della macchina. Nettoyage et lubrification Débrancher la machine. Ouvrir le volet frontal et le volet latéral.
Replacing the Movable Cutting Blade A spare movable cutting blade is located in the accessory box. Replace the blade when it becomes dull or nicked. 1. Unplug the machine. 2. Open both front and side covers. 3. Set the movable cutting blade (a) in its engaged position and lock the movable cutting blade. (See page 92.) Remove the movable cutting blade by loosening the bolt (b) with the wrench (c) found in the accessory box. 4.
Remplacement de la lame mobile Einsetzen der beweglichen Klinge Remplacer la lame dès qu'elle est émoussée ou entaillée. La boite d'accessoires contient une lamecouteau mobile de rechange. In dem Zubehörkästchen befindet sich eine zusätzliche bewegliche Klinge. Wenn die erste Klinge stumpf oder abgenutzt ist, sollten Sie sie ersetzen. 1. Débrancher la machine. 2. Ouvrir les volets frontal et latéral. 3. Mettre la lame mobile (a) en position engagée et la bloquer. (Voir page 93.
OPTIONAL ACCESSORIES Many standard accessories are provided with your machine but your unique creations may require something more. Therefore, we offer a vast array of optional accessories. Please contact your authorized dealer or service center to learn more about all the possibilities. ACCESSOIRES Votre machine est fournie avec de nombreux accessoires. Et si vous voulez donner libre cours à votre créativité, nous vous proposons toute une gamme d’accessoires en option.
TROUBLESHOOTING SKIPPING OR IRREGULAR STITCHES Incorrect threading...........................................42-58 Incorrect thread tensions .................................82-86 Needle problems – poor quality, bent or dull........ 34 Needles not inserted correctly .............................. 36 Do not pull on fabric, guide it gently ..................... 76 Incorrect presser foot............................................ 32 Needle plate or foot not attached correctly.........
PETITS PROBLÈMES POINTS IRRÉGULIERS OU SAUTÉS Enfilage incorrect ............................................43-59 Tensions de fil mal adaptées ..........................83-87 Aiguilles défectueuses - de mauvaise qualité, tordues ou émoussées .................................. 35 Aiguilles mal insérées .......................................... 37 Ne pas tirer sur le tissu, le guider doucement ..... 77 Le pied presse-étoffe est inapproprié ..................
PANNENHILFE UNREGELMÄSSIGE ODER LOSE STICHE Nicht richtig eingefädelt ..................................43-59 Falsche Fadenspannung ................................83-87 Nadelproblem - schlechte, stumpfe, verbogene Nadel ........................................... 35 Nadel nicht richtig eingesetzt ............................... 37 Nicht am Stoff ziehen, vorsichtig führen .............. 77 Druck des Nähfusses nicht richtig ....................... 33 Stichplatte oder Nähfuss nicht richtig befestigt .........
RISOLUZIONE DI PROBLEMI PUNTI SALTATI O IRREGOLARI Infilatura scorretta ...........................................43-59 Tensione dei fili scorretta ................................83-87 Problemi di ago - scarsa qualità, curvi o smussati ...................................................... 35 Aghi non inseriti correttamente ............................ 37 Non tirare il tessuto, guidarlo delicatamente ....... 77 Piedino scorretto ....:.............................................
INDEX A Accessories............................................... 14, 40 Adjustments ............................................... 82-92 Antenna ...............................................14, 16, 38 Automatic needle threader ........................ 14, 60 B Back-tack device....................................... 12, 78 Balanced tensions...................................... 82-86 BLANKET........................................................ 48 C Chain looper........................................
INDEX A Accessoires............................................... 14, 40 Affichage des symboles ............................. 22-34 Aiguilles ...............................................12, 26, 34 Ajustements ............................................... 82-92 Ampoule........................................................ 106 Angles extérieurs ............................................ 94 Angles intérieurs ............................................. 94 Antenne ....................................
STICHWORTVERZEICHNIS A Zubehör .................................................... 14, 40 Einstellungen ............................................. 82-92 Antenne ...............................................14, 16, 38 Automatischer Nadeleinfädler ................... 14, 60 B Vorrichtung für das Vernähen von OverlockNähten ...................................................... 12, 78 Gleichmäßige Spannungen........................ 82-86 DECKE ...........................................................
INDICE A Accessori .................................................. 14, 40 Aghi......................................................12, 26, 34 Ampiezza taglio....................................12, 26, 90 Angoli esterni .................................................. 94 Angoli interni ................................................... 94 Antenna guida-filo ................................14, 16, 38 B Blocco coltello mobile ............................. 92, 106 C Contenitore per ritagli...............
The following information is published to be in accordance with directive 2002/96/EC of the European Parliament. This equipment is marked with the below recycling symbol. It means that at the end of the life of this machine you must dispose of it separately at an appropriate collection point and not place it in the normal domestic unsorted waste system. This will benefit the environment for all. Les informations suivantes sont publiées conformément à la directive 2002/96/EC du parlement européen.